Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani CPDV 14:32  Now there was in Judea a prophet called Habakkuk, and he had cooked a small meal and had broken bread in a bowl, and he was going into the field, to bring it to the harvesters.
Dani DRC 14:32  Now there was in Judea a prophet called Habacuc, and he had boiled pottage, and had broken bread in a bowl: and was going into the field, to carry it to the reapers.
Dani VulgSist 14:32  Erat autem Habacuc propheta in Iudaea, et ipse coxerat pulmentum, et intriverat panes in alveolo: et ibat in campum ut ferret messoribus.
Dani VulgCont 14:32  Erat autem Habacuc propheta in Iudæa, et ipse coxerat pulmentum, et intriverat panes in alveolo: et ibat in campum ut ferret messoribus.
Dani Vulgate 14:32  Erat autem Habacuc propheta in Iudaea et ipse coxerat pulmentum et intriverat panes in alveolo et ibat in campum ut ferret messoribus
Dani VulgHetz 14:32  Erat autem Habacuc propheta in Iudæa, et ipse coxerat pulmentum, et intriverat panes in alveolo: et ibat in campum ut ferret messoribus.
Dani VulgClem 14:32  Erat autem Habacuc propheta in Judæa, et ipse coxerat pulmentum, et intriverat panes in alveolo : et ibat in campum ut ferret messoribus.
Dani ChiSB 14:32  圈裏有七隻獅子,每天給牠們兩個屍體,兩隻綿羊,但那時卻沒有給牠們,好叫牠們吞食達尼爾。
Dani Wycliffe 14:32  Forsothe Abacuk, the profete, was in Judee, and he hadde soden potage, and hadde set in looues in a litil panyere; and he yede in to the feeld, to bere to reperis.
Dani RusSynod 14:32  Во рве было семь львов, и давалось им каждый день по два тела и по две овцы; в это время им не давали их, чтобы они съели Даниила.
Dani CSlEliza 14:32  Бяху же в рове седмь львов, и даяху им на день два тела и две овцы: тогда же не даша им, да снедят Даниила.
Dani LinVB 14:32  O libulu lyango nkosi izalaki nsambo. Mikolo minso bazalaki kopesa yango bilei : bibembe bibale na mpata ibale. Kasi mokolo mona bapesi yango eloko te mpo ’te ilia Daniel.
Dani PorCap 14:32  Havia na cova sete leões aos quais diariamente davam dois cadáveres e dois carneiros. Mas daquela vez não lhes deram nada, para que devorassem Daniel.
Dani SpaPlate 14:32  Estaba a la sazón en Judea el profeta Habacuc, el cual había cocido un potaje y desmenuzado unos panes en una vasija, para ir al campo y llevarlo a los segadores.
Dani NlCanisi 14:32  Toen leefde er in Juda een profeet, Habakuk genaamd. Deze had een moes gekookt, en daarbij brood in een schotel gebrokkeld; hij wilde nu juist naar de akker gaan, om het aan de maaiers te brengen.
Dani HunKNB 14:32  A veremben hét oroszlán volt; naponként két tetemet és két juhot adtak nekik, ekkor azonban nem adtak nekik semmit sem, hogy falják fel Dánielt.
Dani CroSaric 14:32  U jami bijaše sedam lavova kojima davahu svaki dan po dva trupla i dvije ovce: tada im ne dadoše ništa da bi proždrli Daniela.
Dani VieLCCMN 14:32  Trong hầm, có bảy con sư tử. Trước kia, mỗi ngày người ta vất cho chúng hai xác người và hai con cừu. Nhưng nay người ta không vất gì cho chúng nữa, để chúng ăn thịt ông Đa-ni-en.
Dani FreCramp 14:32  Or le prophète Habacuc était en Judée ; après avoir fait cuire une bouillie et émietté du pain dans un vase, il allait aux champs le porter à ses moissonneurs.
Dani FreVulgG 14:32  Cependant le prophète Habacuc était en Judée ; il avait fait cuire des aliments, et il avait broyé du pain dans un vase, et il allait aux champs les porter aux moissonneurs.