Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani CPDV 14:33  And the angel of the Lord said to Habakkuk, “Carry the meal that you have into Babylon, to Daniel, who is in the lions’ den.”
Dani DRC 14:33  And the angel of the Lord said to Habacuc: Carry the dinner which thou hast into Babylon, to Daniel, who is in the lions' den.
Dani VulgSist 14:33  Dixitque Angelus Domini ad Habacuc: Fer prandium, quod habes, in Babylonem Danieli, qui est in lacu leonum.
Dani VulgCont 14:33  Dixitque Angelus Domini ad Habacuc: Fer prandium, quod habes, in Babylonem Danieli, qui est in lacu leonum.
Dani Vulgate 14:33  Dixitque Angelus Domini ad Habacuc Fer prandium quod habes in Babylonem Danieli qui est in lacu leonum
Dani VulgHetz 14:33  Dixitque Angelus Domini ad Habacuc: Fer prandium, quod habes, in Babylonem Danieli, qui est in lacu leonum.
Dani VulgClem 14:33  Dixitque angelus Domini ad Habacuc : Fer prandium quod habes in Babylonem Danieli, qui est in lacu leonum.
Dani ChiSB 14:33  當時在猶大有個先知哈巴谷,他做好了肉湯,把餅切好放在罐裏,正要往田間去,送給收割莊稼的人。
Dani Wycliffe 14:33  And the aungel of the Lord seide to Abacuk, Bere thou the mete, which thou hast, in to Babiloyne, to Daniel, which is in the lake of liouns.
Dani RusSynod 14:33  Был в Иудее пророк Аввакум, который, сварив похлебку и накрошив хлеба в блюдо, шел на поле, чтобы отнести это жрецам.
Dani CSlEliza 14:33  Аввакум же пророк бяше во Иудеи, и той свари варение и вдроби хлебы в нощвы, и идяше на поле донести жателем.
Dani LinVB 14:33  Nzokande profeta Abakuk azalaki o Yudea. Alambaki supu mpe atiaki ndambo ya mampa o ekoló mpo akende kopesa yango na bato ba ye bazalaki kobuka mbuma o bilanga.
Dani PorCap 14:33  Ora, por aquela ocasião, vivia na Judeia o profeta Habacuc. Acabava de cozer uma papa e migava pão numa caçarola e ia ao campo levá-la aos ceifeiros.
Dani SpaPlate 14:33  Y dijo el ángel del Señor a Habacuc: “Esa comida que tienes llévala a Babilonia, a Daniel que está en el foso de los leones.”
Dani NlCanisi 14:33  Maar een engel des Heren sprak Habakuk aan: Breng het maal, dat ge daar hebt, naar Babel voor Daniël in de leeuwenkuil.
Dani HunKNB 14:33  Júdeában próféta volt ekkor Habakuk. Éppen megfőzte a főzeléket, beleaprította a tálba a kenyeret, és kiment a mezőre, hogy elvigye az aratóknak.
Dani CroSaric 14:33  A prorok Habakuk bijaše u Judeji: upravo bijaše skuhao kašu i nadrobio kruha u posudu te pošao da odnese žeteocima u polje.
Dani VieLCCMN 14:33  Bấy giờ ngôn sứ Kha-ba-cúc đang ở Giu-đê. Ông nấu canh, bẻ nhỏ bánh cho vào giỏ, rồi đem ra đồng cho thợ gặt.
Dani FreCramp 14:33  L'ange du Seigneur dit à Habacuc : " Porte le repas que tu tiens à Babylone, à Daniel, qui est dans la fosse aux lions. "
Dani FreVulgG 14:33  Et l’ange du Seigneur dit à Habacuc : Porte à Babylone le repas que tu as, pour Daniel, qui est dans la fosse aux lions.