Dani
|
RWebster
|
3:11 |
And whoever falleth not down and worshippeth, that he shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
NHEBJE
|
3:11 |
and whoever doesn't fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
ABP
|
3:11 |
and should not fall to do obeisance to the image in gold, shall be put into the [2furnace 3of fire 1burning].
|
Dani
|
NHEBME
|
3:11 |
and whoever doesn't fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
Rotherha
|
3:11 |
and, whosoever shall not fall down and adore, shall be cast into the burning furnace of fire.
|
Dani
|
LEB
|
3:11 |
⌞And whoever⌟ ⌞does not fall down⌟ and worship shall be thrown into the midst of the furnace of blazing fire.
|
Dani
|
RNKJV
|
3:11 |
And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
Jubilee2
|
3:11 |
and whoever does not fall down and worship [that] he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
Webster
|
3:11 |
And whoever shall not fall down and worship, [that] he shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
Darby
|
3:11 |
and [that] whosoever doth not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
ASV
|
3:11 |
and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
LITV
|
3:11 |
And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the middle of a burning, fiery furnace.
|
Dani
|
Geneva15
|
3:11 |
And whosoeuer falleth not downe, and worshippeth, that he should be cast into the mids of an hote fierie fornace.
|
Dani
|
CPDV
|
3:11 |
But if any man will not fall down and adore, he would be cast into a furnace of burning fire.
|
Dani
|
BBE
|
3:11 |
And anyone not falling down and worshipping is to be put into a burning and flaming fire.
|
Dani
|
DRC
|
3:11 |
And that if any man shall not fall down and adore, he should be cast into a furnace of burning fire.
|
Dani
|
GodsWord
|
3:11 |
Your order said that whoever doesn't bow down and worship will be thrown into a blazing furnace.
|
Dani
|
JPS
|
3:11 |
and whoso falleth not down and worshippeth shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
KJVPCE
|
3:11 |
And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
NETfree
|
3:11 |
And whoever does not bow down and pay homage must be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.
|
Dani
|
AB
|
3:11 |
and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace.
|
Dani
|
AFV2020
|
3:11 |
And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
NHEB
|
3:11 |
and whoever doesn't fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
NETtext
|
3:11 |
And whoever does not bow down and pay homage must be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.
|
Dani
|
UKJV
|
3:11 |
And whoso falls not down and worships, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
Noyes
|
3:11 |
and that whoso doth not fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
KJV
|
3:11 |
And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
KJVA
|
3:11 |
And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
AKJV
|
3:11 |
And whoever falls not down and worships, that he should be cast into the middle of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
RLT
|
3:11 |
And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
MKJV
|
3:11 |
And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
YLT
|
3:11 |
and whoso doth not fall down and do obeisance, is cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
ACV
|
3:11 |
And he who does not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
PorBLivr
|
3:11 |
E qualquer um que não se prostrasse e adorasse, fosse lançado dentro de uma fornalha de fogo ardente
|
Dani
|
Mg1865
|
3:11 |
fa izay tsy miankohoka sy tsy mivavaka kosa dia hatsipy ao anatin’ ny lafaoro misy afo mirehitra.
|
Dani
|
FinPR
|
3:11 |
ja että joka ei lankea maahan ja kumarra, se heitetään tuliseen pätsiin.
|
Dani
|
FinRK
|
3:11 |
Jos joku ei heittäydy maahan ja kumarra, hänet on heitettävä tuliseen pätsiin.
|
Dani
|
ChiSB
|
3:11 |
誰不俯伏朝拜,就應立即把他投入烈火窯中。
|
Dani
|
ChiUns
|
3:11 |
凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。
|
Dani
|
BulVeren
|
3:11 |
а който не падне да се поклони, да бъде хвърлен сред пламтящата огнена пещ.
|
Dani
|
AraSVD
|
3:11 |
وَمَنْ لَا يَخِرُّ وَيَسْجُدُ فَإِنَّهُ يُلْقَى فِي وَسَطِ أَتُّونِ نَارٍ مُتَّقِدَةٍ.
|
Dani
|
Esperant
|
3:11 |
kaj kiu ne faligos sin kaj ne adorkliniĝos, tiu estu ĵetita en ardantan fornon.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
3:11 |
และผู้ใดที่ไม่กราบลงนมัสการก็ให้โยนเข้าไปในเตาที่ไฟลุกอยู่
|
Dani
|
OSHB
|
3:11 |
וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד יִתְרְמֵ֕א לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
|
Dani
|
BurJudso
|
3:11 |
မပြပ်ဝပ်မကိုးကွယ်ဘဲ နေသောသူမည်သည်ကို မီးလောင်လျက်ရှိသော မီးဖိုထဲသို့ချပစ်စေဟု အမိန့် တော်မြတ်ရှိပါ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
3:11 |
و هرکسی که به خاک نیفتد و مجسمه را سجده و پرستش نکند در کورهٔ آتش انداخته شود.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Jo bhī sijdā na kare use bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ phaiṅkā jāegā.’
|
Dani
|
SweFolk
|
3:11 |
och att var och en som inte faller ner och tillber ska kastas i den brinnande ugnen.
|
Dani
|
GerSch
|
3:11 |
wer aber nicht niederfalle und anbete, der solle in den glühenden Feuerofen geworfen werden.
|
Dani
|
TagAngBi
|
3:11 |
At sinomang hindi magpatirapa at sumamba, ihahagis sa gitna ng mabangis na hurnong nagniningas.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
3:11 |
ja että joka ei lankea maahan ja kumarra, se heitetään tuliseen pätsiin.
|
Dani
|
Dari
|
3:11 |
و هر کسی که به خاک نیفتد و مجسمه را سجده و پرستش نکند در کورۀ آتش انداخته شود.
|
Dani
|
SomKQA
|
3:11 |
iyo in mid kasta oo aan hoos u dhicin oo aan u sujuudin, lagu dhex tuuri doono foorno dab ah oo ololaysa.
|
Dani
|
NorSMB
|
3:11 |
og at kvar og ein som ikkje fell ned og tilbed, skal verta kasta i ein brennande omn.
|
Dani
|
Alb
|
3:11 |
dhe ai që nuk bie përmbys dhe nuk adhuron, duhet të hidhet në mes të një furre me zjarr përvëlues.
|
Dani
|
KorHKJV
|
3:11 |
누구든지 엎드려서 경배하지 아니하는 자는 맹렬히 불타는 용광로 한가운데 던져지리라, 하셨나이다.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
3:11 |
А ко не би пао и поклонио се, да се баци у пећ огњену ужарену.
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:11 |
and worschipith not, be he sent in to the furneis of fier brennynge.
|
Dani
|
Mal1910
|
3:11 |
ആരെങ്കിലും വീണു നമസ്കരിക്കാതെയിരുന്നാൽ അവനെ എരിയുന്ന തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളയുമെന്നും ഒരു തീൎപ്പു കല്പിച്ചുവല്ലോ.
|
Dani
|
KorRV
|
3:11 |
누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 자는 극렬히 타는 풀무 가운데 던져 넣음을 당하리라 하지 아니하셨나이까
|
Dani
|
Azeri
|
3:11 |
کئم يِره اَيئلئب سجده اتمهسه، آلوولانان اود کورهسئنه آتيلاجاق.
|
Dani
|
SweKarlX
|
3:11 |
Och den som icke nederfölle och tilbåde, han skulle kastas uti en brinnande ugn.
|
Dani
|
KLV
|
3:11 |
je 'Iv ta' taH' pum bIng je lalDan toy' DIchDaq be chuH Daq the midst vo' a burning fiery furnace.
|
Dani
|
ItaDio
|
3:11 |
e che chiunque non si getterà in terra e non l’adorerà, sia gettato nel mezzo d’una fornace di fuoco ardente.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:11 |
а кто не падет и не поклонится, тот должен быть брошен в печь, раскаленную огнем.
|
Dani
|
CSlEliza
|
3:11 |
и не пад поклонится телу златому, ввержен будет в пещь огнем горящую.
|
Dani
|
ABPGRK
|
3:11 |
και μη πεσών προσκυνήση τη εικόνι τη χρυσή εμβληθήσεται εις την κάμινον του πυρός την καιομένην
|
Dani
|
FreBBB
|
3:11 |
et que quiconque ne se prosternerait pas pour adorer serait jeté dans la fournaise de feu ardent.
|
Dani
|
LinVB
|
3:11 |
Baye baboyi kokumbamela mpe kokumisa ekeko, babwakema o etumbelo ya móto makasi.
|
Dani
|
HunIMIT
|
3:11 |
és ki nem veti le magát és nem borul le, vettessék égő tűznek kemenczéjébe.
|
Dani
|
ChiUnL
|
3:11 |
凡不伏拜者、必投於烈火之爐、
|
Dani
|
VietNVB
|
3:11 |
còn người nào không sấp mình xuống thờ lạy pho tượng sẽ bị quăng vào lò lửa cháy phừng phừng.
|
Dani
|
LXX
|
3:11 |
καὶ ὃς ἂν μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην καὶ μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην
|
Dani
|
CebPinad
|
3:11 |
Ug bisan kinsa kadto nga dili mohapa ug dili mosimba, igatambog sa taliwala sa usa ka hudno nga nagadilaab sa kalayo.
|
Dani
|
RomCor
|
3:11 |
şi, după care, oricine nu se va arunca cu faţa la pământ şi nu se va închina va fi aruncat în mijlocul unui cuptor aprins.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
3:11 |
Oh mehmen me sohte poaridi oh pwongih, e pahn lekdekla nan kisiniei mwehl.
|
Dani
|
HunUj
|
3:11 |
ha pedig valaki nem borul le, és nem hódol előtte, azt dobják be az izzó tüzes kemencébe.
|
Dani
|
GerZurch
|
3:11 |
und wer nicht niederfällt und anbetet, wird in den brennenden Feuerofen geworfen."
|
Dani
|
GerTafel
|
3:11 |
Wer aber nicht niederfällt und anbetet, der soll mitten in den Ofen, der mit Feuer brennt, hinabgeworfen werden.
|
Dani
|
PorAR
|
3:11 |
e qualquer que não se prostrasse e adorasse seria lançado numa fornalha de fogo ardente.
|
Dani
|
DutSVVA
|
3:11 |
En wie niet nederviel, en aanbad, die zou in het midden van den oven des brandenden vuurs geworpen worden.
|
Dani
|
FarOPV
|
3:11 |
و هرکه به رو نیفتد و سجده ننماید در میان تون آتش ملتهب افکنده شود.
|
Dani
|
Ndebele
|
3:11 |
njalo loba ngubani ongawi phansi, akhonze, uzaphoselwa phakathi kwesithando somlilo ovuthayo.
|
Dani
|
PorBLivr
|
3:11 |
E qualquer um que não se prostrasse e adorasse, fosse lançado dentro de uma fornalha de fogo ardente
|
Dani
|
Norsk
|
3:11 |
og den som ikke falt ned og tilbad, skulde kastes i den brennende ildovn.
|
Dani
|
SloChras
|
3:11 |
in kdor ne pade in ne moli, bodi vržen v gorečo, razbeljeno peč.
|
Dani
|
Northern
|
3:11 |
Kim yerə əyilib səcdə etməsə, odla qızmış sobanın içinə atılacaq.
|
Dani
|
GerElb19
|
3:11 |
und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
|
Dani
|
LvGluck8
|
3:11 |
Un ka to, kas pie zemes nenometīsies un nepielūgs, būs iemest degošā ceplī.
|
Dani
|
PorAlmei
|
3:11 |
E, qualquer que se não prostrasse e adorasse, fosse lançado dentro do forno de fogo ardente.
|
Dani
|
ChiUn
|
3:11 |
凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窯中。
|
Dani
|
SweKarlX
|
3:11 |
Och den som icke nederfölle och tillbåde, han skulle kastas uti en brinnande ugn.
|
Dani
|
FreKhan
|
3:11 |
et que quiconque s’abstiendra de se prosterner et d’adorer sera jeté dans la fournaise ardente.
|
Dani
|
FrePGR
|
3:11 |
et que quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas, serait jeté dans la fournaise ardente qui est allumée.
|
Dani
|
PorCap
|
3:11 |
e que qualquer um que a isso se negasse seria lançado na fornalha incandescente.
|
Dani
|
JapKougo
|
3:11 |
また、だれでもひれ伏して拝まない者はみな、火の燃える炉の中に投げ込まれると。
|
Dani
|
GerTextb
|
3:11 |
und daß, wer sich nicht niederwirft und es nicht anbetet, in den glühenden Feuerofen geworfen werden soll.
|
Dani
|
Kapingam
|
3:11 |
gei tangada dela ga-hagalee bala gi-lala e-daumaha, le e-hudu gi-lodo di gowaa dela di ahi ulaula no-lodo.
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:11 |
y que todo aquel que no se postrare para adorar, sea arrojado en un horno de fuego ardiente.
|
Dani
|
GerOffBi
|
3:11 |
Und wer nicht niederfallen und anbeten wird, der soll in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
|
Dani
|
WLC
|
3:11 |
וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד יִתְרְמֵ֕א לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
|
Dani
|
LtKBB
|
3:11 |
o kas neparpuls ir nepagarbins jos, bus įmestas į liepsnojančią krosnį.
|
Dani
|
Bela
|
3:11 |
а хто не ўпадзе і не паклоніцца, той будзе ўкінуты ў распаленую вогненную печ".
|
Dani
|
GerBoLut
|
3:11 |
wer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in einen gluhenden Ofen geworfen werden.
|
Dani
|
FinPR92
|
3:11 |
ja että se, joka ei heittäydy maahan ja kumarra, heitetään tuliseen uuniin.
|
Dani
|
SpaRV186
|
3:11 |
Y el que no se postrase, y la adorase, fuese echado dentro del horno de fuego ardiendo.
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:11 |
en wie niet neerviel ter aanbidding, in de gloeiende vuuroven zou worden geworpen.
|
Dani
|
GerNeUe
|
3:11 |
Und wer es nicht tut, soll auf der Stelle in den glühenden Ofen geworfen werden.
|
Dani
|
UrduGeo
|
3:11 |
جو بھی سجدہ نہ کرے اُسے بھڑکتی بھٹی میں پھینکا جائے گا۔‘
|
Dani
|
AraNAV
|
3:11 |
وَكُلُّ مَنْ يَأْبَى يُلْقَى فِي وَسَطِ أَتُونِ نَارٍ مُتَّقِدَةٍ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
3:11 |
凡不俯伏下拜的,就必被扔在烈火的窑中。
|
Dani
|
ItaRive
|
3:11 |
e chiunque non si prostra e non adora, dev’esser gettato in mezzo a una fornace di fuoco ardente.
|
Dani
|
Afr1953
|
3:11 |
en dat hy wat nie neerval en aanbid nie, binne-in die brandende vuuroond gegooi moet word.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:11 |
а кто не падет и не поклонится, тот должен быть брошен в печь, раскаленную огнем.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
3:11 |
जो भी सिजदा न करे उसे भड़कती भट्टी में फेंका जाएगा।’
|
Dani
|
TurNTB
|
3:11 |
“Boru, ney, lir, kanun, arp, davul ve her çeşit çalgı sesini duyan herkes yere kapanıp altın heykele tapınacak; kim yere kapanıp tapınmazsa kızgın fırına atılacak diye bir buyruk çıkardın, ey kral.
|
Dani
|
DutSVV
|
3:11 |
En wie niet nederviel, en aanbad, die zou in het midden van den oven des brandenden vuurs geworpen worden.
|
Dani
|
HunKNB
|
3:11 |
aki pedig nem borul le és nem imádja, azt vessék az égő tüzes kemencébe.
|
Dani
|
Maori
|
3:11 |
A, ki te kahore tetahi e takoto, e koropiko, kia maka ia ki te oumu he mura rawa te ngiha.
|
Dani
|
HunKar
|
3:11 |
A ki pedig nem borul le és nem imádja, vettessék be az égő, tüzes kemenczébe.
|
Dani
|
Viet
|
3:11 |
và kẻ nào không sấp mình xuống để thờ lạy tượng đó, sẽ phải quăng vào giữa lò lửa hực.
|
Dani
|
Kekchi
|
3:11 |
Xaye nak li ani incˈaˈ tixcuikˈib rib chixlokˈoninquil li jalam u̱ch oro, li jun aˈan ta̱cutekˈ saˈ li horno li yo̱ xxamlel.
|
Dani
|
Swe1917
|
3:11 |
och att var och en som icke fölle ned och tillbåde skulle kastas i den brinnande ugnen.
|
Dani
|
CroSaric
|
3:11 |
a tko se ne baci na tlo i ne pokloni, da bude bačen u peć užarenu.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:11 |
và kẻ nào không sấp mình thờ lạy sẽ bị ném vào đống lửa đang cháy phừng phực.
|
Dani
|
FreBDM17
|
3:11 |
Et que quiconque ne se jetterait pas à terre, et ne se prosternerait point, serait jeté au milieu de la fournaise de feu ardent.
|
Dani
|
FreLXX
|
3:11 |
Et qui ne tombera pas la face contre terre pour adorer la statue d'or, soit jeté dans la fournaise ardente où le feu est allumé.
|
Dani
|
Aleppo
|
3:11 |
ומן די לא יפל ויסגד—יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא
|
Dani
|
MapM
|
3:11 |
וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד יִתְרְמֵ֕א לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
|
Dani
|
HebModer
|
3:11 |
ומן די לא יפל ויסגד יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא׃
|
Dani
|
Kaz
|
3:11 |
Кімде-кім басын жерге жеткенше иіп тағзым етпесе, сол лаулап жанып тұрған пешке лақтырылсын!» — деп әмір еткен едіңіз ғой.
|
Dani
|
FreJND
|
3:11 |
et que quiconque ne se prosternerait pas et n’adorerait pas, serait jeté au milieu d’une fournaise de feu ardent.
|
Dani
|
GerGruen
|
3:11 |
Wer aber sich zur Anbetung nicht niederwirft, der soll den Flammen eines Feuerofens übergeben werden.'
|
Dani
|
SloKJV
|
3:11 |
Kdorkoli pa ne pade dol in ne obožuje, ta bo vržen v sredo goreče ognjene talilne peči.
|
Dani
|
Haitian
|
3:11 |
Si yon moun pa mete ajenou pou adore estati a, se pou yo lage l' tout vivan nan gwo fou tou limen an.
|
Dani
|
FinBibli
|
3:11 |
Vaan joka ei lankeaisi maahan ja kumartaisi, piti tuliseen pätsiin heitettämän.
|
Dani
|
SpaRV
|
3:11 |
Y el que no se postrase y adorase, fuese echado dentro de un horno de fuego ardiendo.
|
Dani
|
WelBeibl
|
3:11 |
A bod pwy bynnag sy'n gwrthod plygu ac addoli'r ddelw, i gael eu taflu i mewn i ffwrnais o dân.
|
Dani
|
GerMenge
|
3:11 |
wer sich aber nicht niederwerfe und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
|
Dani
|
GreVamva
|
3:11 |
και όστις δεν πέση και προσκυνήση, να ριφθή εις το μέσον της καμίνου του πυρός της καιομένης.
|
Dani
|
UkrOgien
|
3:11 |
А той, хто не впаде́ й не покло́ниться, бу́де вкинений до сере́дини палахкотю́чої огне́нної пе́чі.
|
Dani
|
FreCramp
|
3:11 |
et que quiconque ne se prosternera pas pour l'adorer sera jeté au milieu de la fournaise de feu ardent.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
3:11 |
А ко не би пао и поклонио се, да се баци у пећ огњену ужарену.
|
Dani
|
PolUGdan
|
3:11 |
A kto by nie upadł i nie oddał pokłonu, aby został wrzucony do pieca rozpalonego ogniem.
|
Dani
|
FreSegon
|
3:11 |
et d'après lequel quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté au milieu d'une fournaise ardente.
|
Dani
|
SpaRV190
|
3:11 |
Y el que no se postrase y adorase, fuese echado dentro de un horno de fuego ardiendo.
|
Dani
|
HunRUF
|
3:11 |
ha pedig valaki nem borul le, és nem hódol előtte, azt dobják be az izzó tüzes kemencébe.
|
Dani
|
DaOT1931
|
3:11 |
og at den, som ikke gør det, skal kastes i den gloende Ovn.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Na bilong makim man i no pundaun na lotu, lo i tok ol bai tromoi em insait long wanpela aven paia i kuk i stap long em.
|
Dani
|
DaOT1871
|
3:11 |
og at hvo som ikke faldt ned og tilbad, skulde kastes midt i den brændende Ilds Ovn.
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:11 |
et que si quelqu’un ne se prosternait pas et ne l’adorait pas, il serait jeté dans une fournaise embrasée (d’un feu ardent).
|
Dani
|
PolGdans
|
3:11 |
A ktobykolwiek nie upadł i nie pokłonił się, aby był wrzucony w pośrodek pieca ogniem pałającego.
|
Dani
|
JapBungo
|
3:11 |
凡て俯伏し拝せざる者はみな火の燃る爐の中に投こまるべしと
|
Dani
|
GerElb18
|
3:11 |
und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
|