Dani
|
ChiSB
|
3:42 |
但願你按照你的寬容和你無限的仁慈,善待我們,
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:42 |
Schende thou not vs, but do with vs bi thi myldenesse, and bi the multitude of thi merci.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:42 |
Не посрами нас, но сотвори с нами по снисхождению Твоему и по множеству милости Твоей
|
Dani
|
CSlEliza
|
3:42 |
не посрами нас, но сотвори с нами по кротости Твоей и по множеству милости Твоея,
|
Dani
|
LinVB
|
3:42 |
Otika biso toyoka nsoni te, kasi salisa biso na ngolu ya yo mpe lakisa biso bolingi bwa yo bonene.
|
Dani
|
LXX
|
3:42 |
ἀλλὰ ποίησον μεθ’ ἡμῶν κατὰ τὴν ἐπιείκειάν σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου ἀλλὰ ποίησον μεθ’ ἡμῶν κατὰ τὴν ἐπιείκειάν σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου
|
Dani
|
PorCap
|
3:42 |
Trata-nos com a tua doçura habitual e com todas as riquezas da tua misericórdia.
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:42 |
No quieras confundirnos; haz con nosotros según la mansedumbre tuya, y según tu grandísima misericordia.
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:42 |
Beschaam ons dan niet, maar handel met ons naar uw goedheid, En naar de volheid van uw ontferming.
|
Dani
|
HunKNB
|
3:42 |
Ne engedd, hogy szégyent valljunk, hanem tégy velünk kegyességed és nagy irgalmasságod szerint.
|
Dani
|
CroSaric
|
3:42 |
Ne postidi nas, već postupaj s nama po blagosti svojoj, po velikoj ljubavi svojoj!
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:42 |
Nhưng xin Ngài tỏ lòng nhân hậu và lòng thương xót vô biên của Ngài khi Ngài đối xử với chúng con.
|
Dani
|
FreLXX
|
3:42 |
Ne nous couvrez pas de honte ; mais traitez-nous selon votre mansuétude et selon l'abondance de voire miséricorde.
|
Dani
|
FreCramp
|
3:42 |
Ne nous confondez pas, mais traitez-nous selon votre douceur, et selon l'abondance de votre miséricorde.
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:42 |
Ne nous confondez pas, mais agissez envers nous selon votre douceur (mansuétude) et selon la multitude de vos miséricordes.
|