Dani
|
RWebster
|
3:6 |
And whoever falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
NHEBJE
|
3:6 |
and whoever doesn't fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace."
|
Dani
|
ABP
|
3:6 |
And who ever should not fall to do obeisance, in that same hour they shall be put into the [2furnace 3of fire 1burning].
|
Dani
|
NHEBME
|
3:6 |
and whoever doesn't fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace."
|
Dani
|
Rotherha
|
3:6 |
and, whosoever shall not fall down and adore, shall, instantly, be cast into the burning furnace of fire.
|
Dani
|
LEB
|
3:6 |
And ⌞whoever⌟ does not fall down and worship will be thrown ⌞immediately⌟ into the midst of the furnace of blazing fire.”
|
Dani
|
RNKJV
|
3:6 |
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
Jubilee2
|
3:6 |
and whoever does not fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
Webster
|
3:6 |
And whoever shall not fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
Darby
|
3:6 |
and whosoever doth not fall down and worship shall that same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
ASV
|
3:6 |
and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
LITV
|
3:6 |
And whoever does not fall down and worship, at that moment they will be thrown into the middle of a burning, fiery furnace.
|
Dani
|
Geneva15
|
3:6 |
And whosoeuer falleth not downe and worshippeth, shall the same houre bee cast into the middes of an hote fierie fornace.
|
Dani
|
CPDV
|
3:6 |
But if anyone will not bow down and adore, in the same hour he will be cast into a furnace of burning fire.”
|
Dani
|
BBE
|
3:6 |
And anyone not falling down and worshipping will that same hour be put into a burning and flaming fire.
|
Dani
|
DRC
|
3:6 |
But if any man shall not fall down and adore, he shall the same hour be cast into a furnace of burning fire.
|
Dani
|
GodsWord
|
3:6 |
Whoever doesn't bow down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."
|
Dani
|
JPS
|
3:6 |
and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.'
|
Dani
|
KJVPCE
|
3:6 |
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
NETfree
|
3:6 |
Whoever does not bow down and pay homage will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire!"
|
Dani
|
AB
|
3:6 |
And whosoever shall not fall down and worship, in the same hour he shall be cast into the burning fiery furnace.
|
Dani
|
AFV2020
|
3:6 |
And whoever does not fall down and worship shall in the same hour be cast into the middle of a burning fiery furnace."
|
Dani
|
NHEB
|
3:6 |
and whoever doesn't fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace."
|
Dani
|
NETtext
|
3:6 |
Whoever does not bow down and pay homage will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire!"
|
Dani
|
UKJV
|
3:6 |
And whoso falls not down and worships shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
Noyes
|
3:6 |
And whoso doth not fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
KJV
|
3:6 |
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
KJVA
|
3:6 |
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
AKJV
|
3:6 |
And whoever falls not down and worships shall the same hour be cast into the middle of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
RLT
|
3:6 |
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
MKJV
|
3:6 |
And whoever does not fall down and worship, at that moment they will be thrown into the middle of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
YLT
|
3:6 |
and whoso doth not fall down and do obeisance, in that hour he is cast into the midst of a burning fiery furnace.'
|
Dani
|
ACV
|
3:6 |
And he who does not fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
|
Dani
|
PorBLivr
|
3:6 |
E qualquer um que não se prostrar e a adorar, na mesma hora será lançado dentro de uma fornalha de fogo ardente.
|
Dani
|
Mg1865
|
3:6 |
ary na iza na iza no tsy miankohoka sy tsy mivavaka dia hatsipy miaraka amin’ izay ho ao anatin’ ny lafaoro misy afo mirehitra.
|
Dani
|
FinPR
|
3:6 |
Mutta joka ei lankea maahan ja kumarra, se heitetään sillä hetkellä tuliseen pätsiin."
|
Dani
|
FinRK
|
3:6 |
Se, joka ei heittäydy maahan eikä kumarra, heitetään sillä hetkellä tuliseen pätsiin.”
|
Dani
|
ChiSB
|
3:6 |
凡不俯伏朝拜的,應當立刻投在烈火窯中。」
|
Dani
|
ChiUns
|
3:6 |
凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。」
|
Dani
|
BulVeren
|
3:6 |
А който не падне да се поклони, в същия час ще бъде хвърлен сред пламтящата огнена пещ.
|
Dani
|
AraSVD
|
3:6 |
وَمَنْ لَا يَخِرُّ وَيَسْجُدُ، فَفِي تِلْكَ ٱلسَّاعَةِ يُلْقَى فِي وَسَطِ أَتُّونِ نَارٍ مُتَّقِدَةٍ».
|
Dani
|
Esperant
|
3:6 |
Kiu ne faligos sin kaj ne adorkliniĝos, tiu tuj estos ĵetita en ardantan fornon.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
3:6 |
ผู้ใดที่มิได้กราบลงนมัสการก็ให้โยนผู้นั้นทันทีเข้าไปในเตาที่ไฟลุกอยู่”
|
Dani
|
OSHB
|
3:6 |
וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד בַּהּ־שַׁעֲתָ֣א יִתְרְמֵ֔א לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
|
Dani
|
BurJudso
|
3:6 |
မပြပ်ဝပ်မကိုးကွယ်ဘဲနေသောသူ မည်သည်ကို မီးလောင်လျက်ရှိသော မီးဖိုထဲသို့ ချက်ခြင်းချပစ်စေဟု အမိန့်တော်မြတ်ရှိသည်ဟု ဟစ်ကြော်၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
3:6 |
و هرکسی که اینکار را نکند، فوراً در کورهٔ آتش انداخته خواهد شد.»
|
Dani
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Jo bhī sijdā na kare use fauran bhaṛaktī bhaṭṭī meṅ phaiṅkā jāegā.’”
|
Dani
|
SweFolk
|
3:6 |
Men den som inte faller ner och tillber ska genast kastas i den brinnande ugnen.”
|
Dani
|
GerSch
|
3:6 |
Wer aber nicht niederfällt und anbetet, der soll augenblicklich in den glühenden Feuerofen geworfen werden!
|
Dani
|
TagAngBi
|
3:6 |
At sinoman na hindi magpatirapa at sumamba sa oras na yaon ay ihahagis sa gitna ng mabangis na hurnong nagniningas.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Mutta se, joka ei lankea maahan ja kumarra, heitetään heti tuliseen pätsiin."
|
Dani
|
Dari
|
3:6 |
و هر کس که سجده و پرستش نکند فوراً در کوره آتش انداخته خواهد شد.»
|
Dani
|
SomKQA
|
3:6 |
oo mid kasta oo aan hoos u dhicin oo aan u sujuudin, isla saacaddiiba waxaa lagu dhex tuuri doonaa foorno dab ah oo ololaysa.
|
Dani
|
NorSMB
|
3:6 |
Men den som ikkje fell ned og tilbed, skal i same stundi verta kasta i ein brennande omn.»
|
Dani
|
Alb
|
3:6 |
kushdo që nuk do të bjerë përmbys për të adhuruar, do të hidhet menjëherë në mes të një furre zjarri përvëlues".
|
Dani
|
KorHKJV
|
3:6 |
누구든지 엎드려서 경배하지 아니하는 자는 그 즉시 맹렬히 불타는 용광로 한가운데 던져지리라, 하니
|
Dani
|
SrKDIjek
|
3:6 |
А ко не би пао и поклонио се, онај час биће бачен у пећ огњену ужарену.
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:6 |
Sotheli if ony man fallith not doun, and worschipith not, in the same our he schal be sent in to the furneis of fier brennynge.
|
Dani
|
Mal1910
|
3:6 |
ആരെങ്കിലും വീണു നമസ്കരിക്കാതെ ഇരുന്നാൽ, അവനെ ആ നാഴികയിൽ തന്നേ, എരിയുന്ന തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളയും.
|
Dani
|
KorRV
|
3:6 |
누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 자는 즉시 극렬히 타는 풀무에 던져 넣으리라 하매
|
Dani
|
Azeri
|
3:6 |
کئم يِره اَيئلئب سجده اتمهسه، او ساعات آلوولانان اود کورهسئنه آتيلاجاق."
|
Dani
|
SweKarlX
|
3:6 |
Men den som då icke nederfaller och tilbeder, han skall på samma stund kastas uti en brinnande ugn.
|
Dani
|
KLV
|
3:6 |
je 'Iv ta' taH' pum bIng je lalDan toy' DIchDaq the rap hour be chuH Daq the midst vo' a burning fiery furnace.
|
Dani
|
ItaDio
|
3:6 |
E chiunque non si getterà in terra, e non l’adorerà, in quella stessa ora sarà gettato nel mezzo d’una fornace di fuoco ardente.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:6 |
А кто не падет и не поклонится, тотчас брошен будет в печь, раскаленную огнем.
|
Dani
|
CSlEliza
|
3:6 |
и иже аще не пад поклонится, в той час ввержен будет в пещь огнем горящую.
|
Dani
|
ABPGRK
|
3:6 |
και ος αν μη πεσών προσκυνήση αυτή τη ώρα εμβληθήσεται εις την κάμινον του πυρός την καιομένην
|
Dani
|
FreBBB
|
3:6 |
Et quiconque ne se prosternera pas pour adorer la statue d'or sera jeté à l'instant même dans la fournaise de feu ardent.
|
Dani
|
LinVB
|
3:6 |
Soko moto aboyi kokumbamela mpe kokumisa yango, bakobwaka ye noki o etumbelo ya móto makasi. »
|
Dani
|
HunIMIT
|
3:6 |
és a ki nem veti le magát és nem borul le: abban az órában vettessék égő tűznek kemenczéjébe.
|
Dani
|
ChiUnL
|
3:6 |
凡不伏拜者、卽時投於烈火之爐、
|
Dani
|
VietNVB
|
3:6 |
Người nào không sấp mình xuống thờ lạy pho tượng lập tức sẽ bị quăng vào lò lửa cháy phừng phừng.
|
Dani
|
LXX
|
3:6 |
καὶ πᾶς ὃς ἂν μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ ἐμβαλοῦσιν αὐτὸν εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην καὶ ὃς ἂν μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην
|
Dani
|
CebPinad
|
3:6 |
Ug bisan kinsa kadto nga dili mohapa ug dili mosimba igatambog sa mao nga takna sa taliwala sa usa ka hudno nga nagadilaab sa kalayo.
|
Dani
|
RomCor
|
3:6 |
Oricine nu se va arunca cu faţa la pământ şi nu se va închina va fi aruncat chiar în clipa aceea în mijlocul unui cuptor aprins.”
|
Dani
|
Pohnpeia
|
3:6 |
Mehmen me sohte pahn poaridi oh pwongih sansalo pahn mwadang lekdeklahng nan kisiniei mwehl.”
|
Dani
|
HunUj
|
3:6 |
Ha pedig valaki nem borul le, és nem hódol előtte, azt azon nyomban bedobják az izzó tüzes kemencébe!
|
Dani
|
GerZurch
|
3:6 |
Und wer nicht niederfällt und anbetet, wird sofort in den brennenden Feuerofen geworfen.
|
Dani
|
GerTafel
|
3:6 |
Und wer nicht niederfällt und anbetet, der soll im selben Augenblick mitten in den Ofen, der mit Feuer brennt, hinabgeworfen werden.
|
Dani
|
PorAR
|
3:6 |
E qualquer que não se prostrar e não a adorar, será na mesma hora lançado dentro duma fornalha de fogo ardente.
|
Dani
|
DutSVVA
|
3:6 |
En wie niet nedervalt en aanbidt, die zal te dierzelfder ure in het midden van den oven des brandenden vuurs geworpen worden.
|
Dani
|
FarOPV
|
3:6 |
و هرکه به رو نیفتد و سجده ننماید درهمان ساعت در میان تون آتش ملتهب افکنده خواهد شد.»
|
Dani
|
Ndebele
|
3:6 |
Njalo loba ngubani ongawi phansi, akhonze, ngalesosikhathi uzaphoselwa phakathi kwesithando somlilo esivuthayo.
|
Dani
|
PorBLivr
|
3:6 |
E qualquer um que não se prostrar e a adorar, na mesma hora será lançado dentro de uma fornalha de fogo ardente.
|
Dani
|
Norsk
|
3:6 |
Og den som ikke faller ned og tilbeder, skal i samme stund kastes i den brennende ildovn.
|
Dani
|
SloChras
|
3:6 |
Kdor pa ne pade in ne moli, zdajci bo vržen v gorečo, razbeljeno peč.
|
Dani
|
Northern
|
3:6 |
Kim yerə əyilib səcdə etməsə, o saat odla qızmış sobanın içinə atılacaq».
|
Dani
|
GerElb19
|
3:6 |
Und wer nicht niederfällt und anbetet, der soll sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
|
Dani
|
LvGluck8
|
3:6 |
Un kas nenometīsies un nepielūgs, tas tai pašā stundā taps iemests degošā ceplī.
|
Dani
|
PorAlmei
|
3:6 |
E qualquer que se não prostrar e a não adorar, será na mesma hora lançado dentro do forno de fogo ardente.
|
Dani
|
ChiUn
|
3:6 |
凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。」
|
Dani
|
SweKarlX
|
3:6 |
Men den som då icke nederfaller och tillbeder, han skall på samma stund kastas uti en brinnande ugn.
|
Dani
|
FreKhan
|
3:6 |
Quiconque s’abstiendra de se prosterner pour adorer sera, sur l’heure même, jeté dans la fournaise ardente."
|
Dani
|
FrePGR
|
3:6 |
et quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas, sera au même instant jeté dans la fournaise ardente qui est allumée.
|
Dani
|
PorCap
|
3:6 |
*Todo aquele que não se prostrar e não adorar será imediatamente lançado na fornalha incandescente.»
|
Dani
|
JapKougo
|
3:6 |
だれでもひれ伏して拝まない者は、ただちに火の燃える炉の中に投げ込まれる」と。
|
Dani
|
GerTextb
|
3:6 |
Wer sich aber nicht niederwirft und es nicht anbetet, wird augenblicklich in den glühenden Feuerofen geworfen!
|
Dani
|
Kapingam
|
3:6 |
Gei tangada dela ga-hagalee bala e-daumaha, le e-hudu gi-lodo di gowaa dela e-iai di ahi ulaula no-lodo.”
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:6 |
Quien no se postrare ni (la) adorare, al instante será echado en un horno de fuego ardiente.”
|
Dani
|
GerOffBi
|
3:6 |
Und wer nicht niederfallen und anbeten wird, der wird/soll in diesem Augenblick in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
|
Dani
|
WLC
|
3:6 |
וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד בַּהּ־שַׁעֲתָ֣א יִתְרְמֵ֔א לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
|
Dani
|
LtKBB
|
3:6 |
Kas neparpuls ir nepagarbins jos, tuojau bus įmestas į liepsnojančią krosnį!“
|
Dani
|
Bela
|
3:6 |
а хто не ўпадзе і не паклоніцца, адразу ўкінуты будзе ў распаленую вогненную печ".
|
Dani
|
GerBoLut
|
3:6 |
Wer aber alsdann nicht niederfallt und anbetet, der soli von Stund an in den glfihenden Ofen geworfen werden.
|
Dani
|
FinPR92
|
3:6 |
Se, joka ei heittäydy maahan ja kumarra, heitetään heti tuliseen uuniin."
|
Dani
|
SpaRV186
|
3:6 |
Y cualquiera que no se prostrare, y la adorare, en la misma hora será echado dentro del horno de fuego ardiendo.
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:6 |
Wie dan niet neervalt om te aanbidden, zal ogenblikkelijk in een gloeiende vuuroven worden geworpen!”
|
Dani
|
GerNeUe
|
3:6 |
Wer es nicht tut, wird auf der Stelle in den glühenden Ofen geworfen."
|
Dani
|
UrduGeo
|
3:6 |
جو بھی سجدہ نہ کرے اُسے فوراً بھڑکتی بھٹی میں پھینکا جائے گا‘۔“
|
Dani
|
AraNAV
|
3:6 |
وَكُلُّ مَنْ لاَ يَنْحَنِي وَيَسْجُدُ، يُلْقَى فَوْراً فِي وَسَطِ أَتُونِ نَارٍ مُتَّقِدَةٍ».
|
Dani
|
ChiNCVs
|
3:6 |
凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窑中。”
|
Dani
|
ItaRive
|
3:6 |
e chiunque non si prostrerà per adorare, sarà immantinente gettato in mezzo ad una fornace di fuoco ardente".
|
Dani
|
Afr1953
|
3:6 |
En hy wat nie neerval en aanbid nie, sal op die daad binne-in die brandende vuuroond gegooi word.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:6 |
А кто не падет и не поклонится, тотчас брошен будет в печь, раскаленную огнем».
|
Dani
|
UrduGeoD
|
3:6 |
जो भी सिजदा न करे उसे फ़ौरन भड़कती भट्टी में फेंका जाएगा’।”
|
Dani
|
TurNTB
|
3:6 |
Her kim yere kapanıp tapınmazsa hemen kızgın fırına atılacaktır.”
|
Dani
|
DutSVV
|
3:6 |
En wie niet nedervalt en aanbidt, die zal te dierzelfder ure in het midden van den oven des brandenden vuurs geworpen worden.
|
Dani
|
HunKNB
|
3:6 |
Aki pedig nem borul le és nem imádja, az tüstént az égő tüzes kemencébe vettetik!«
|
Dani
|
Maori
|
3:6 |
Na ki te kahore tetahi e takoto, e koropiko, ka maka ia i taua haora ano ki waenganui o te oumu he mura rawa nei te ngiha.
|
Dani
|
HunKar
|
3:6 |
Akárki pedig, a ki nem borul le és nem imádja, tüstént bevettetik az égő, tüzes kemenczébe.
|
Dani
|
Viet
|
3:6 |
Kẻ nào không sấp mình xuống và không thờ lạy, tức thì sẽ phải quăng vào giữa lò lửa hực.
|
Dani
|
Kekchi
|
3:6 |
Ut li ani incˈaˈ tixcuikˈib rib chixlokˈoninquil li jalam u̱ch, li jun aˈan ta̱chapekˈ ut saˈ ajcuiˈ li ho̱nal aˈan ta̱cutekˈ saˈ li horno li kˈaxal tik xxamlel, chan.
|
Dani
|
Swe1917
|
3:6 |
Men den som icke faller ned och tillbeder, han skall i samma stund kastas i den brinnande ugnen.»
|
Dani
|
CroSaric
|
3:6 |
Tko se ne baci na tlo i ne pokloni, bit će smjesta bačen u peć užarenu."
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Kẻ nào không sấp mình thờ lạy thì tức khắc sẽ bị ném vào đống lửa đang cháy phừng phực.
|
Dani
|
FreBDM17
|
3:6 |
Et quiconque ne se jettera pas à terre et ne se prosternera point, sera jeté à cette même heure-là au milieu de la fournaise de feu ardent.
|
Dani
|
FreLXX
|
3:6 |
Et celui qui n'adorera pas, en tombant à genoux, sera jeté aussitôt dans la fournaise ardente où le feu est allumé.
|
Dani
|
Aleppo
|
3:6 |
ומן די לא יפל ויסגד—בה שעתא יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא
|
Dani
|
MapM
|
3:6 |
וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד בַּהּ־שַׁעֲתָ֣א יִתְרְמֵ֔א לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
|
Dani
|
HebModer
|
3:6 |
ומן די לא יפל ויסגד בה שעתא יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא׃
|
Dani
|
Kaz
|
3:6 |
Кімде-кім басын жерге жеткенше иіп тағзым етпесе, сол бірден лаулап жанып тұрған пешке тасталады!»
|
Dani
|
FreJND
|
3:6 |
et quiconque ne se prosternera pas et n’adorera pas, sera jeté à l’heure même au milieu d’une fournaise de feu ardent.
|
Dani
|
GerGruen
|
3:6 |
Wer sich jedoch zur Anbetung nicht niederwirft, wird in derselben Stunde noch den Flammen eines Feuerofens übergeben."
|
Dani
|
SloKJV
|
3:6 |
Kdorkoli ne pade dol in ne obožuje, bo isto uro vržen v sredo goreče ognjene talilne peči.“
|
Dani
|
Haitian
|
3:6 |
Tout moun ki refize mete ajenou devan estati a pou adore l', y'ap pran l' al lage tou vivan anndan yon gwo fou tou limen.
|
Dani
|
FinBibli
|
3:6 |
Mutta joka ei silloin lankee maahan ja kumarra, se pitää kohta pätsiin heittämän.
|
Dani
|
SpaRV
|
3:6 |
Y cualquiera que no se postrare y adorare, en la misma hora será echado dentro de un horno de fuego ardiendo.
|
Dani
|
WelBeibl
|
3:6 |
Bydd pwy bynnag sy'n gwrthod plygu ac addoli'r ddelw, yn cael eu taflu ar unwaith i mewn i ffwrnais o dân.”
|
Dani
|
GerMenge
|
3:6 |
Wer sich aber nicht niederwirft und anbetet, soll auf der Stelle in den brennenden Feuerofen geworfen werden!«
|
Dani
|
GreVamva
|
3:6 |
και όστις δεν πέση και προσκυνήση, την αυτήν ώραν θέλει ριφθή εις το μέσον της καμίνου του πυρός της καιομένης.
|
Dani
|
UkrOgien
|
3:6 |
А той, хто не впаде́ й не покло́ниться, тієї хвилі буде вки́нений до сере́дини палахкотю́чої огне́нної пе́чі.
|
Dani
|
FreCramp
|
3:6 |
Quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas la statue, sera jeté à l'instant au milieu de la fournaise de feu ardent. "
|
Dani
|
SrKDEkav
|
3:6 |
А ко не би пао и поклонио се, онај час биће бачен у пећ огњену ужарену.
|
Dani
|
PolUGdan
|
3:6 |
A kto nie upadnie i nie odda pokłonu, zostanie w tej samej godzinie wrzucony do pieca rozpalonego ogniem.
|
Dani
|
FreSegon
|
3:6 |
Quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas sera jeté à l'instant même au milieu d'une fournaise ardente.
|
Dani
|
SpaRV190
|
3:6 |
Y cualquiera que no se postrare y adorare, en la misma hora será echado dentro de un horno de fuego ardiendo.
|
Dani
|
HunRUF
|
3:6 |
Ha pedig valaki nem borul le, és nem hódol előtte, azt azon nyomban bedobják az izzó tüzes kemencébe!
|
Dani
|
DaOT1931
|
3:6 |
Og den, som ikke falder ned og tilbeder, skal øjeblikkelig kastes i den gloende Ovn.«
|
Dani
|
TpiKJPB
|
3:6 |
Na wanem man i no pundaun na lotuim em, long dispela aua tasol bai ol i tromoi em i go insait long wanpela aven paia i kuk i stap long em.
|
Dani
|
DaOT1871
|
3:6 |
Og hvo som ikke falder ned og tilbeder, skal i den samme Time kastes midt i den brændende Ilds Ovn.
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:6 |
Si quelqu’un ne se prosterne pas et n’adore pas, il sera à l’instant même jeté dans une fournaise embrasée (d’un feu ardent).
|
Dani
|
PolGdans
|
3:6 |
A ktoby nie upadł i nie pokłonił się, tejże godziny wrzucony będzie w pośród pieca ogniem pałającego.
|
Dani
|
JapBungo
|
3:6 |
凡て俯伏て拝せざる者は即時に火の燃る爐の中に投こまるべしと
|
Dani
|
GerElb18
|
3:6 |
Und wer nicht niederfällt und anbetet, der soll sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden.
|