Dani
|
VulgSist
|
3:98 |
NABUCHODONOSOR rex, omnibus populis, gentibus, et linguis, qui habitant in universa terra, pax vobis multiplicetur.
|
Dani
|
VulgCont
|
3:98 |
NABUCHODONOSOR rex, omnibus populis, gentibus, et linguis, qui habitant in universa terra, pax vobis multiplicetur.
|
Dani
|
Vulgate
|
3:98 |
NABUCHODONOSOR rex omnibus populis gentibus et linguis qui habitant in universa terra pax vobis multiplicetur
|
Dani
|
VulgHetz
|
3:98 |
NABUCHODONOSOR rex, omnibus populis, gentibus, et linguis, qui habitant in universa terra, pax vobis multiplicetur.
|
Dani
|
VulgClem
|
3:98 |
Nabuchodonosor rex, omnibus populis, gentibus, et linguis, qui habitant in universa terra, pax vobis multiplicetur.
|
Dani
|
ChiSB
|
3:98 |
拿步高王詔告居於普世的各民族,各邦國及各異語人民說:「願平安豐富地賜予你們!
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:98 |
Nabugodonosor, the kyng, writith thus to alle puplis and langagis, that dwellen in al erthe, pees be multiplied to you.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:98 |
Навуходоносор царь всем народам, племенам и языкам, живущим по всей земле: мир вам да умножится!
|
Dani
|
CSlEliza
|
3:98 |
Навуходоносор царь всем людем, племеном и языком сущым во всей земли, мир вам да умножится.
|
Dani
|
LinVB
|
3:98 |
Ngai mokonzi Nabukodonozor ; boboto bozala na bino bato ba bikolo binso, ba mikili minso mpe ba nkota inso o nse mobimba.
|
Dani
|
PorCap
|
3:98 |
(31)«O rei Nabucodonosor a todos os povos, nações e gentes de todas as línguas que habitam a terra: paz e prosperidade!
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:98 |
“El rey Nabucodonosor a todos los pueblos, naciones y lenguas que habitan en toda la tierra: La paz os sea dada en abundancia.
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:98 |
Koning Nabukodonosor, aan alle volken, naties en tongen, die op de gehele aarde wonen: Heil!
|
Dani
|
HunKNB
|
3:98 |
Nebukadnezár király minden népnek, nemzetnek és nyelvnek, amely az egész országban lakik: »Békességtek bőségben legyen!
|
Dani
|
CroSaric
|
3:98 |
Nabukodonozor, kralj, svim plemenima, narodima i jezicima po svoj zemlji: Obilovali mirom!
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:98 |
Vua Na-bu-cô-đô-nô-xo gửi cho những người thuộc mọi dân tộc, mọi giống nòi, mọi ngôn ngữ, đang sống trên khắp mặt đất : Chúc các ngươi vạn sự bình an !
|
Dani
|
FreCramp
|
3:98 |
" Le roi Nabuchodonosor à tous les peuples, nations et langues qui habitent sur toute la terre : la paix vous soit donnée en abondance !
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:98 |
Le roi Nabuchodonosor, à tous les peuples, à toutes les nations et à toutes les langues qui habitent sur toute la terre. Que la paix se multiplie pour vous ! (.)
|