Dani
|
RWebster
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
|
Dani
|
NHEBJE
|
4:13 |
I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the sky.
|
Dani
|
ABP
|
4:13 |
I viewed in a vision of the night upon my bed, and behold, a sentinel, even a holy one from heaven came down.
|
Dani
|
NHEBME
|
4:13 |
I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the sky.
|
Dani
|
Rotherha
|
4:13 |
I was looking, in the visions of my head, upon my bed, when lo! a watcher and holy one, outer the heavens, coming down.
|
Dani
|
LEB
|
4:13 |
“ ‘I was looking in the vision of my head as I lay on my bed, and look, a watcher, and a holy one, came down from heaven.
|
Dani
|
RNKJV
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
|
Dani
|
Jubilee2
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, one who was a watchman and holy descended from heaven;
|
Dani
|
Webster
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from heaven;
|
Dani
|
Darby
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the heavens;
|
Dani
|
ASV
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
|
Dani
|
LITV
|
4:13 |
I was looking in the visions of my head on my bed. And, behold, a watcher, even a holy one, came down from the heaven
|
Dani
|
Geneva15
|
4:13 |
Let his heart be changed from mans nature, and let a beasts heart be giuen vnto him, and let seuen times be passed ouer him.
|
Dani
|
CPDV
|
4:13 |
Let his heart be changed from being human, and let the heart of a wild animal be given to him, and let seven periods of time pass over him.
|
Dani
|
BBE
|
4:13 |
In the visions of my head on my bed I saw a watcher, a holy one, coming down from heaven,
|
Dani
|
DRC
|
4:13 |
Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given him: and let seven times pass over him.
|
Dani
|
GodsWord
|
4:13 |
"I was seeing these visions as I was asleep. I saw a guardian, a holy being, come down from heaven.
|
Dani
|
JPS
|
4:13 |
Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
|
Dani
|
KJVPCE
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
|
Dani
|
NETfree
|
4:13 |
While I was watching in my mind's visions on my bed, a holy sentinel came down from heaven.
|
Dani
|
AB
|
4:13 |
I beheld in the night vision upon my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from heaven and cried aloud, and thus he said,
|
Dani
|
AFV2020
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
|
Dani
|
NHEB
|
4:13 |
I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the sky.
|
Dani
|
NETtext
|
4:13 |
While I was watching in my mind's visions on my bed, a holy sentinel came down from heaven.
|
Dani
|
UKJV
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
|
Dani
|
Noyes
|
4:13 |
I saw, in the visions of my head upon my bed, and behold, a watcher, even a holy one, came down from heaven;
|
Dani
|
KJV
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
|
Dani
|
KJVA
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
|
Dani
|
AKJV
|
4:13 |
I saw in the visions of my head on my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
|
Dani
|
RLT
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
|
Dani
|
MKJV
|
4:13 |
I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from Heaven.
|
Dani
|
YLT
|
4:13 |
`I was looking, in the visions of my head on my bed, and lo, a sifter, even a holy one, from the heavens is coming down.
|
Dani
|
ACV
|
4:13 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
|
Dani
|
PorBLivr
|
4:13 |
Eu estava vendo nas visões de minha cabeça em minha cama, e eis que um vigilante e santo descia do céu.
|
Dani
|
Mg1865
|
4:13 |
aoka hovana ny fony tsy ho fon’ olombelona, ary aoka ho fom-biby no ho ao aminy; ary aoka ho fetr’ andro fito no holanina aminy.
|
Dani
|
FinPR
|
4:13 |
{4:10} Minä näin pääni näyissä, joita minulla oli vuoteessani: katso, pyhä enkeli astui alas taivaasta.
|
Dani
|
FinRK
|
4:13 |
Sen sydän muutetaan, niin ettei se enää ole ihmisen sydän, ja sille annetaan eläimen sydän. Näin siltä kulukoon seitsemän aikaa.
|
Dani
|
ChiSB
|
4:13 |
使他的心改變不像人心,給他一個獸心,在他身上要這樣經歷七段時期。
|
Dani
|
ChiUns
|
4:13 |
「我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降。
|
Dani
|
BulVeren
|
4:13 |
Видях във виденията на главата си на леглото си, и ето, един свят страж слезе от небето.
|
Dani
|
AraSVD
|
4:13 |
كُنْتُ أَرَى فِي رُؤَى رَأْسِي عَلَى فِرَاشِي وَإِذَا بِسَاهِرٍ وَقُدُّوسٍ نَزَلَ مِنَ ٱلسَّمَاءِ،
|
Dani
|
Esperant
|
4:13 |
Kaj mi vidis en la vizioj de mia kapo sur mia lito, ke jen sankta prizorganto malsupreniris de la ĉielo,
|
Dani
|
ThaiKJV
|
4:13 |
ในนิมิตที่ผุดขึ้นในศีรษะของเราเมื่อเราอยู่บนที่นอน ดูเถิด เราได้เห็นผู้พิทักษ์ องค์บริสุทธิ์ลงมาจากฟ้าสวรรค์
|
Dani
|
OSHB
|
4:13 |
לִבְבֵהּ֙ מִן־אנושא יְשַׁנּ֔וֹן וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃
|
Dani
|
BurJudso
|
4:13 |
အိပ်ပျော်၍ မြင်မက်စဉ်၊ တဖန်ငါကြည့်ရှုပြန် လျှင်၊ သစ်ပင်စောင့်တည်းဟူသော သန့်ရှင်းသူတယောက် သည် ကောင်းကင်မှ ဆင်းလာ၍၊
|
Dani
|
FarTPV
|
4:13 |
«همینطورکه دربارهٔ این رؤیا فکر میکردم، دیدم که فرشتهٔ نگهبان و مقدّسی از آسمان پایین آمد.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Maiṅ abhī daraḳht ko dekh rahā thā ki ek muqaddas farishtā āsmān se utar āyā.
|
Dani
|
SweFolk
|
4:13 |
Hans hjärta ska förvandlas från ett mänskligt hjärta så att han i stället får ett djurs hjärta, och sju tider ska gå fram över honom.
|
Dani
|
GerSch
|
4:13 |
Sein Herz soll verändert werden, daß es kein menschliches mehr sei, und es soll ihm ein tierisches Herz gegeben werden, und sieben Zeiten sollen darüber vergehen.
|
Dani
|
TagAngBi
|
4:13 |
May nakita ako sa mga pangitain ng aking ulo sa aking higaan, at, narito, isang bantay at isang banal ay bumaba mula sa langit.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Hänen sydämensä muutetaan, niin ettei se ole ihmisen sydän, ja hänelle annetaan eläimen sydän. Niin kulukoon häneltä seitsemän aikaa.
|
Dani
|
Dari
|
4:13 |
همینطور که دربارۀ این رؤیا فکر می کردم، دیدم که فرشتۀ نگهبان و مقدسی از آسمان پائین آمد
|
Dani
|
SomKQA
|
4:13 |
Anoo sariirtayda jiifa waxaan ku arkay waxyaalihii lay tusay, mid wax dhawra oo quduus ah oo samada ka soo degay.
|
Dani
|
NorSMB
|
4:13 |
So såg eg i den syni som eg hadde på lægjet mitt, korleis ein heilag vaktar steig ned frå himmelen.
|
Dani
|
Alb
|
4:13 |
Ndërsa në shtratin tim vëreja vegimet e mendjes sime, ja një roje, një i shenjtë, zbriti nga qielli,
|
Dani
|
KorHKJV
|
4:13 |
내가 내 침상에서 내 머리 속의 환상들 속에서 보는데, 보라, 한 순찰자 곧 한 거룩한 자가 하늘로부터 내려와
|
Dani
|
SrKDIjek
|
4:13 |
Видјех у утварама главе своје на постељи својој, и гле, стражар и светац сиђе с неба.
|
Dani
|
Wycliffe
|
4:13 |
His herte be chaungid fro mannus herte, and the herte of a wielde beeste be youun to hym, and seuene tymes be chaungid on hym.
|
Dani
|
Mal1910
|
4:13 |
കിടക്കയിൽവെച്ചു എനിക്കു ഉണ്ടായ ദൎശനത്തിൽ ഒരു ദൂതൻ, ഒരു പരിശുദ്ധൻ തന്നേ, സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഇറങ്ങിവരുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു.
|
Dani
|
KorRV
|
4:13 |
내가 침상에서 뇌 속으로 받은 이상 가운데 또 본즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려왔는데
|
Dani
|
Azeri
|
4:13 |
ياتارکن يوخومدا گؤردوم کي، گؤيلردن نظارت ادن موقدّس بئر ملک اِندي.
|
Dani
|
SweKarlX
|
4:13 |
Och det menniskliga hjertat skall warda ifrå honom taget, och et wilddjurs hjerta gifwas honom igen, til dess at sju tider framgångne äro öfwer honom.
|
Dani
|
KLV
|
4:13 |
jIH leghta' Daq the visions vo' wIj nach Daq wIj bed, je yIlegh, a watcher je a le' wa' ghoSta' bIng vo' the sky.
|
Dani
|
ItaDio
|
4:13 |
Io riguardava nelle visioni del mio capo, in sul mio letto; ed ecco, un vegghiante, e santo, discese dal cielo.
|
Dani
|
RusSynod
|
4:13 |
Сердце человеческое отнимется от него и дастся ему сердце звериное, и пройдут над ним семь времен.
|
Dani
|
CSlEliza
|
4:13 |
сердце его от человек изменится, и сердце зверино дастся ему, и седмь времен изменятся над ним:
|
Dani
|
ABPGRK
|
4:13 |
εθεώρουν εν οράματι της νυκτός επί της κοίτης μου και ιδού ειρ και άγιος απ΄ ουρανού κατέβη
|
Dani
|
FreBBB
|
4:13 |
Dans les visions de mon esprit sur ma couche, je vis paraître un veillant, un saint, qui descendait des cieux.
|
Dani
|
LinVB
|
4:13 |
Motema mwa ye mokozala lisusu motema mwa moto te, bakopesa ye motema mwa nyama mpe elaka ya mibu nsambo ekolekela ye se bongo.
|
Dani
|
HunIMIT
|
4:13 |
Szivét az embertől elváltoztassák s állatnak szive adasaék neki s hét időszak haladjon el fölötte.
|
Dani
|
ChiUnL
|
4:13 |
我在牀所得之異象、見一儆醒之聖使、自天而降、
|
Dani
|
VietNVB
|
4:13 |
Đang khi ngủ trên giường, ta thấy, trong khải tượng, một thiên sứ từ trời ngự xuống.
|
Dani
|
LXX
|
4:13 |
ἐθεώρουν ἐν τῷ ὕπνῳ μου καὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἀπεστάλη ἐν ἰσχύι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς ἐπὶ τῆς κοίτης μου καὶ ἰδοὺ ιρ καὶ ἅγιος ἀπ’ οὐρανοῦ κατέβη
|
Dani
|
CebPinad
|
4:13 |
Nakita ko sa mga panan-awon sa akong ulo ibabaw sa akong higdaanan, ug, ania karon, ang usa ka magbalantay ug usa nga balaan mikunsad gikan sa langit;
|
Dani
|
RomCor
|
4:13 |
În vedeniile care-mi treceau prin cap în patul meu, mă uitam şi iată că s-a pogorât din ceruri un străjer sfânt.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
4:13 |
“Eri, ni ei medemedewe duwen kaudiahlo, I kilangada tohnleng men me kin pepehd oh mwasamwasahn ahnsou koaros, e kohdihdo sang nanleng.
|
Dani
|
HunUj
|
4:13 |
Boruljon el emberi elméje, állati értelem maradjon csak benne, hét időszak teljék el így fölötte!
|
Dani
|
GerZurch
|
4:13 |
Sein Menschenherz soll ihm genommen und ein Tierherz soll ihm gegeben werden, und sieben Zeiten sollen über ihn dahingehen.
|
Dani
|
GerTafel
|
4:13 |
Sein Herz soll von dem eines Menschen verändert, und ihm das Herz eines Tieres gegeben werden, und sieben Zeiten sollen über ihn hingleiten.
|
Dani
|
PorAR
|
4:13 |
Eu via isso nas visões da minha cabeça, estando eu na minha cama, e eis que um vigia, um santo, descia do céu.
|
Dani
|
DutSVVA
|
4:13 |
Ik zag verder in de gezichten mijns hoofds, op mijn leger; en ziet, een wachter, namelijk een heilige, kwam af van den hemel,
|
Dani
|
FarOPV
|
4:13 |
در رویاهای سرم در بسترم نظر کردم و اینک پاسبانی و مقدسی از آسمان نازل شد،
|
Dani
|
Ndebele
|
4:13 |
Ngabona emibonweni yekhanda lami embhedeni wami, khangela-ke, umlindi, ngitsho ongcwele, wehla evela emazulwini.
|
Dani
|
PorBLivr
|
4:13 |
Eu estava vendo nas visões de minha cabeça em minha cama, e eis que um vigilante e santo descia do céu.
|
Dani
|
Norsk
|
4:13 |
Og i de syner jeg hadde i mitt indre mens jeg hvilte på mitt leie, så jeg en hellig vekter som steg ned fra himmelen.
|
Dani
|
SloChras
|
4:13 |
Videl sem v prikaznih glave svoje na ležišču svojem, in glej: varuh in svetnik stopi doli z neba,
|
Dani
|
Northern
|
4:13 |
Yatarkən yuxumda gördüm ki, göylərdən qoruyucu, müqəddəs bir mələk endi.
|
Dani
|
GerElb19
|
4:13 |
Ich schaute in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager, und siehe, ein Wächter und Heiliger stieg vom Himmel hernieder.
|
Dani
|
LvGluck8
|
4:13 |
Un es redzēju savas galvas parādīšanā uz savas gultas, un raugi, svēts sargs nonāca no debesīm.
|
Dani
|
PorAlmei
|
4:13 |
Estava vendo nas visões da minha cabeça, na minha cama; e eis que um vigia, um sancto, descia do céu,
|
Dani
|
ChiUn
|
4:13 |
「我在床上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降。
|
Dani
|
SweKarlX
|
4:13 |
Och det menniskliga hjertat skall varda ifrå honom taget, och ett vilddjurs hjerta gifvas honom igen, tilldess att sju tider framgångne äro öfver honom.
|
Dani
|
FreKhan
|
4:13 |
Qu’on lui enlève son cœur d’homme et qu’on lui donne un cœur d’animal, et qu’ainsi sept époques passent sur lui!
|
Dani
|
FrePGR
|
4:13 |
Je contemplais durant les visions qui sur ma couche s'offraient à mon esprit, et voici, l'un des Saints qui veillent descendit du ciel.
|
Dani
|
PorCap
|
4:13 |
*Que se lhe mude o coração; que, em vez de um coração humano, lhe seja dado um coração de animal e que sete tempos passem por ele.
|
Dani
|
JapKougo
|
4:13 |
わたしが床にあって見た脳中の幻の中に、ひとりの警護者、ひとりの聖者の天から下るのを見たが、
|
Dani
|
GerTextb
|
4:13 |
Sein Menschenherz soll ihm genommen und ihm ein Tierherz gegeben werden, und sieben Zeiten sollen über ihn dahingehen!
|
Dani
|
Kapingam
|
4:13 |
“I-lodo dagu moe gei au gaa-mmada gi tangada di-langi hagaloohi dabuaahia ga-haneia i-di langi i-nua.
|
Dani
|
SpaPlate
|
4:13 |
Sea mudado su corazón de hombre, y désele un corazón de bestia, y pasen sobre él siete tiempos.
|
Dani
|
WLC
|
4:13 |
לִבְבֵהּ֙ מִן־אנושא אֲנָשָׁ֣א יְשַׁנּ֔וֹן וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃
|
Dani
|
LtKBB
|
4:13 |
Man lovoje gulint, štai šventas sargas nusileido iš dangaus.
|
Dani
|
Bela
|
4:13 |
Сэрца чалавечае адымецца ў яго і дасца яму сэрца зьвярынае, і сем часінаў пройдуць над ім.
|
Dani
|
GerBoLut
|
4:13 |
Und das menschliche Herz soil von ihm genommen und ein viehisch Herz ihm gegeben werden, bis daü sieben Zeiten uber ihm urn sind.
|
Dani
|
FinPR92
|
4:13 |
Sen sydän lakatkoon olemasta ihmisen sydän, saakoon se sijaan eläimen sydämen, ja sellaisena se olkoon seitsemän vuotta.
|
Dani
|
SpaRV186
|
4:13 |
Veía en las visiones de mi cabeza en mi cama, y he aquí que un velador y santo descendía del cielo;
|
Dani
|
NlCanisi
|
4:13 |
Zijn mensenhart zal worden verwisseld, een dierenhart hem worden gegeven. Zo zullen zeven tijden over hem heen gaan.
|
Dani
|
GerNeUe
|
4:13 |
Statt eines Menschenverstandes soll ihm der Verstand eines Tieres gegeben werden! Sieben Zeiten lang soll das dauern.
|
Dani
|
UrduGeo
|
4:13 |
مَیں ابھی درخت کو دیکھ رہا تھا کہ ایک مُقدّس فرشتہ آسمان سے اُتر آیا۔
|
Dani
|
AraNAV
|
4:13 |
ثُمَّ شَاهَدْتُ فِي الرُّؤَى وَأَنَا فِي مَنَامِي، وَإِذَا بِرَقِيبٍ قُدُّوسٍ قَدْ نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ،
|
Dani
|
ChiNCVs
|
4:13 |
“‘我躺在床上,在我脑海出现的异象中,我看见有一位守望者,就是圣者,从天上下来,
|
Dani
|
ItaRive
|
4:13 |
Nelle visioni della mia mente, quand’ero sul mio letto, io guardavo, ed ecco uno dei santi Veglianti scese dal cielo,
|
Dani
|
Afr1953
|
4:13 |
Ek het in die gesigte van my hoof op my bed gesien, en kyk, 'n bode, naamlik 'n heilige, het uit die hemel neergedaal;
|
Dani
|
RusSynod
|
4:13 |
Сердце человеческое отнимется у него и дастся ему сердце звериное, и пройдут над ним семь времен.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
4:13 |
मैं अभी दरख़्त को देख रहा था कि एक मुक़द्दस फ़रिश्ता आसमान से उतर आया।
|
Dani
|
TurNTB
|
4:13 |
“Yatağımda yatarken gördüğüm görümlerde gökten inen bir gözcü, kutsal bir varlık gördüm.
|
Dani
|
DutSVV
|
4:13 |
Ik zag verder in de gezichten mijns hoofds, op mijn leger; en ziet, een wachter, namelijk een heilige, kwam af van den hemel,
|
Dani
|
HunKNB
|
4:13 |
A szíve vetkőzzék ki emberi mivoltából, és állati szívet adjanak neki, és hét idő múljék el fölötte.
|
Dani
|
Maori
|
4:13 |
I kite ahau i roto i nga mea i kitea e toku mahunga i runga i toku moenga, na he tutei, he mea tapu, e heke iho ana i te rangi;
|
Dani
|
HunKar
|
4:13 |
Az ő emberi szíve változzék el, és baromnak szíve adassék néki, és hét idő múljék el felette.
|
Dani
|
Viet
|
4:13 |
Ta nhìn xem những sự hiện thấy trong đầu ta, khi ta nằm trên giường, và nầy, có một đấng thánh canh giữ từ trên trời xuống,
|
Dani
|
Kekchi
|
4:13 |
Ut quicuil ajcuiˈ saˈ lin matcˈ nak yo̱ chak chi cubec saˈ choxa jun lix santil ángel li Ka̱cuaˈ xcomoneb li ángel li nequeˈcˈacˈalen.
|
Dani
|
Swe1917
|
4:13 |
Hans hjärta skall förvandlas, så att det icke mer är en människas, och ett djurs hjärta skall givas åt honom, och sju tider skola så gå fram över honom.
|
Dani
|
CroSaric
|
4:13 |
Neka mu se promijeni srce čovječje, srce životinjsko nek' mu se dade! Sedam vremena neka prođe nad njim!
|
Dani
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Hãy lấy đi quả tim con người của nó, và thay vào đó một quả tim thú vật, cứ để nó như vậy suốt bảy thời.
|
Dani
|
FreBDM17
|
4:13 |
Je regardais dans les visions de ma tête sur mon lit, et voici, un Veillant et Saint descendit des cieux ;
|
Dani
|
FreLXX
|
4:13 |
J'étais attentif sur ma couche à cette vision de la nuit, et voilà qu'un veillant et un saint descendit des cieux.
|
Dani
|
Aleppo
|
4:13 |
לבבה מן אנושא (אנשא) ישנון ולבב חיוה יתיהב לה ושבעה עדנין יחלפון עלוהי
|
Dani
|
MapM
|
4:13 |
לִבְבֵהּ֙ מִן־אֲנָשָׁ֣א אנושא יְשַׁנּ֔וֹן וּלְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑הּ וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃
|
Dani
|
HebModer
|
4:13 |
חזה הוית בחזוי ראשי על משכבי ואלו עיר וקדיש מן שמיא נחת׃
|
Dani
|
Kaz
|
4:13 |
Оның санасы ауысып, адамдікі емес, аңдардікі болсын. Сондай күйде ол басынан жеті кезеңді өткізсін.
|
Dani
|
FreJND
|
4:13 |
que son cœur d’homme soit changé, et qu’un cœur de bête lui soit donné ; et que sept temps passent sur lui.
|
Dani
|
GerGruen
|
4:13 |
Sein Menschenherz soll umgewandelt und ein Tierherz ihm gegeben werden; sieben Zeiten sollen über ihn hinziehen!
|
Dani
|
SloKJV
|
4:13 |
Videl sem v videnjih svoje glave na svoji postelji in glej, stražar in sveti je prišel dol z neba.
|
Dani
|
Haitian
|
4:13 |
Nan dòmi an, antan mwen t'ap kalkile sou rèv la, mwen wè yon zanj Bondye soti nan syèl la desann. Se te yonn nan zanj gadyen yo.
|
Dani
|
FinBibli
|
4:13 |
Ja minä näin yhden näyn minun vuoteessani, ja katso, pyhä vartia tuli alas taivaasta.
|
Dani
|
SpaRV
|
4:13 |
Veía en las visiones de mi cabeza en mi cama, y he aquí que un vigilante y santo descendía del cielo.
|
Dani
|
WelBeibl
|
4:13 |
“Tra rôn i'n gweld hyn yn y freuddwyd, dyma angel sanctaidd yn dod i lawr o'r nefoedd.
|
Dani
|
GerMenge
|
4:13 |
Sein Menschenherz soll ihm genommen und das Herz eines Tieres ihm dafür gegeben werden; und so sollen sieben Zeiten über ihn dahingehen.
|
Dani
|
GreVamva
|
4:13 |
Είδον εν ταις οράσεσι της κεφαλής μου επί της κλίνης μου και ιδού, φύλαξ και άγιος κατέβη εκ του ουρανού,
|
Dani
|
UkrOgien
|
4:13 |
Його лю́дське серце змі́нять, і буде да́не йому серце звіри́не, і сім часі́в пере́йдуть над ним.
|
Dani
|
FreCramp
|
4:13 |
Que son cœur ne soit plus un cœur d'homme, et qu'un cœur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
4:13 |
Видех у утварама главе своје на постељи својој, и гле, Стражар и Светац сиђе с неба.
|
Dani
|
PolUGdan
|
4:13 |
Widziałem jeszcze w widzeniach w mojej głowie na swoim łożu: Oto stróż i święty zstąpił z nieba;
|
Dani
|
FreSegon
|
4:13 |
Dans les visions de mon esprit, que j'avais sur ma couche, je regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit des cieux.
|
Dani
|
SpaRV190
|
4:13 |
Veía en las visiones de mi cabeza en mi cama, y he aquí que un vigilante y santo descendía del cielo.
|
Dani
|
HunRUF
|
4:13 |
Boruljon el emberi elméje, állati értelem maradjon csak benne, hét időszak teljék el így fölötte!
|
Dani
|
DaOT1931
|
4:13 |
Og videre skuede jeg i mit Hoveds Syner paa mit Leje, og se, en Vægter, en Hellig, kom ned fra Himmelen.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Mi lukim insait long ol samting olsem driman bilong het bilong mi long bet bilong mi, na harim, wanpela wasman na wanpela i holi i kamdaun long heven.
|
Dani
|
DaOT1871
|
4:13 |
Jeg saa i mit Hoveds Syner paa mit Leje, og se, en Vægter, det er en hellig, for ned fra Himmelen.
|
Dani
|
FreVulgG
|
4:13 |
Que son cœur d’homme soit changé, et qu’on lui donne un cœur de bête, et que sept temps passent sur lui.
|
Dani
|
PolGdans
|
4:13 |
Widziałem nadto w widzeniach moich na łożu mojem, a oto stróż i Święty z nieba zstąpiwszy,
|
Dani
|
JapBungo
|
4:13 |
我床にありて得たる腦中の異象の中に一箇の警寤者一箇の聖者の天より下るを見たりしが
|
Dani
|
GerElb18
|
4:13 |
Ich schaute in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager, und siehe, ein Wächter und Heiliger stieg vom Himmel hernieder.
|