Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani AB 4:24  This is the interpretation of it, O king, and it is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
Dani ABP 4:24  This is the interpretation of it, O king, and [2an interpretation 3of the highest 1it is] which came upon my lord the king.
Dani ACV 4:24  this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
Dani AFV2020 4:24  This is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
Dani AKJV 4:24  This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come on my lord the king:
Dani ASV 4:24  this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:
Dani BBE 4:24  This is the sense of it, O King, and it is the decision of the Most High which has come on my lord the king:
Dani CPDV 4:24  Because of this, O king, let my counsel be acceptable to you. And redeem your sins with alms, and your iniquities with mercy towards the poor. Perhaps he will forgive your offenses.”
Dani DRC 4:24  Wherefore, O king, let my counsel be acceptable to thee, and redeem thou thy sins with alms, and thy iniquities with works of mercy to the poor: perhaps he will forgive thy offences.
Dani Darby 4:24  this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which cometh upon my lord the king:
Dani Geneva15 4:24  Wherefore, O King, let my counsell be acceptable vnto thee, and breake off thy sinnes by righteousnes, and thine iniquities by mercy toward the poore: lo, let there be an healing of thine errour.
Dani GodsWord 4:24  "This is the meaning, Your Majesty. The Most High has decided to apply it to you, Your Majesty.
Dani JPS 4:24  Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by almsgiving, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy prosperity.'
Dani Jubilee2 4:24  this [is] the interpretation, O king, and this [is] the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
Dani KJV 4:24  This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
Dani KJVA 4:24  This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
Dani KJVPCE 4:24  This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
Dani LEB 4:24  This is the explanation, O king, and it is a decree of the Most High that has come upon my lord the king:
Dani LITV 4:24  This is the meaning, O king, and this the decree of the Most High, which has come on my lord the king:
Dani MKJV 4:24  this is the meaning, O king, and this the decree of the Most High, which has come on my lord the king.
Dani NETfree 4:24  this is the interpretation, O king! It is the decision of the Most High that this has happened to my lord the king.
Dani NETtext 4:24  this is the interpretation, O king! It is the decision of the Most High that this has happened to my lord the king.
Dani NHEB 4:24  This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come on my lord the king:
Dani NHEBJE 4:24  This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come on my lord the king:
Dani NHEBME 4:24  This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come on my lord the king:
Dani Noyes 4:24  this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which is come upon my lord, the king;
Dani RLT 4:24  This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
Dani RNKJV 4:24  This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my master the king:
Dani RWebster 4:24  This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
Dani Rotherha 4:24  This, is the interpretation, O king,—and, the decree of the Most High, it is, which hath come upon my lord the king:
Dani UKJV 4:24  This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which has come upon my lord the king:
Dani Webster 4:24  This [is] the interpretation, O king, and this [is] the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
Dani YLT 4:24  `This is the interpretation, O king, and the decree of the Most High it is that hath come against my lord the king:
Dani VulgClem 4:24  Quam ob rem, rex, consilium meum placeat tibi, et peccata tua eleemosynis redime, et iniquitates tuas misericordiis pauperum : forsitan ignoscet delictis tuis.
Dani VulgCont 4:24  Quam ob rem rex consilium meum placeat tibi, et peccata tua eleemosynis redime, et iniquitates tuas misericordiis pauperum: forsitan ignoscet delictis tuis.
Dani VulgHetz 4:24  Quam ob rem rex consilium meum placeat tibi, et peccata tua eleemosynis redime, et iniquitates tuas misericordiis pauperum: forsitan ignoscet delictis tuis.
Dani VulgSist 4:24  Quam ob rem rex consilium meum placeat tibi, et peccata tua eleemosynis redime, et iniquitates tuas misericordiis pauperum: forsitan ignoscet Deus delictis tuis.
Dani Vulgate 4:24  Quam ob rem rex consilium meum placeat tibi et peccata tua eleemosynis redime et iniquitates tuas misericordiis pauperum forsitan ignoscet delictis tuis
Dani CzeB21 4:24  Kéž proto královská Výsost ráčí přijmout moji radu: Naprav své hříchy spravedlností a svou vinu laskavostí k trpícím. Kéž bys byl dlouho šťastně živ!“
Dani CzeBKR 4:24  Tenť jest výklad, ó králi, a ortel Nejvyššího, kterýž vyšel na pána mého krále.
Dani CzeCEP 4:24  Kéž se ti, králi, zalíbí má rada: Překonej své hříchy spravedlností a svá provinění milostí k strádajícím; snad ti bude prodloužen klid.“
Dani CzeCSP 4:24  Raději, králi, kéž bys dal na mou radu a své hříchy ve prospěch spravedlnosti odvrhl a své nepravosti ve prospěch dobročinnosti vůči chudým. Třeba se tvá spokojenost prodlouží.
Dani ABPGRK 4:24  τούτο η σύγκρισις αυτού βασιλεύ και σύγκριμα υψίστου εστίν ο έφθασεν επί τον κύριόν μου τον βασιλέα
Dani Afr1953 4:24  dit is die uitlegging, o koning, en dit is die besluit van die Allerhoogste wat oor my heer die koning kom:
Dani Alb 4:24  Ky është interpretimi, o mbret; ky është dekreti i Shumë të Lartit, që është lëshuar për mbretin, zotin tim;
Dani Aleppo 4:24  להן מלכא מלכי ישפר עליך (עלך) וחטיך (וחטאך) בצדקה פרק ועויתך במחן ענין הן תהוה ארכה לשלותך
Dani AraNAV 4:24  فَهَذَا هُوَ تَفْسِيرُهُ، وَهَذَا هُوَ قَضَاءُ الْعَلِيِّ الَّذِي يَحُلُّ بِسَيِّدِي الْمَلِكِ:
Dani AraSVD 4:24  فَهَذَا هُوَ ٱلتَّعْبِيرُ أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ، وَهَذَا هُوَ قَضَاءُ ٱلْعَلِيِّ ٱلَّذِي يَأْتِي عَلَى سَيِّدِي ٱلْمَلِكِ:
Dani Azeri 4:24  ای پادشاه، يوخونون يوزومو بودور: اوجالاردا اولان طرفئندن آغام پادشاهين ضئدّئنه بو حؤکم گلئب:
Dani Bela 4:24  Таму, цару, хай будзе даспадобы табе парада мая: акупі грахі твае праўдаю і твае правіны мілажалем да бедных; вось, чым можа падоўжыцца мір твой".
Dani BulVeren 4:24  това е тълкуването му, царю, и това е решението на Всевишния, което ще постигне господаря ми, царя:
Dani BurJudso 4:24  အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်စီရင်တော်မူ၍၊ အရှင်မင်းကြီးအပေါ်၌ ရောက်ရသော မြင်မက်တော် မူချက်၏ အနက်ဟူမူကား၊
Dani CSlEliza 4:24  Сего ради, царю совет мой да будет тебе угоден, и грехи твоя милостынями искупи и неправды твоя щедротами убогих: негли будет долготерпелив грехом твоим Бог.
Dani CebPinad 4:24  Mao kini ang kahulogan, Oh hari, ug mao kini ang sugo sa Halangdon Uyamut nga gipakanaug batok sa akong ginoo nga hari.
Dani ChiNCVs 4:24  王啊!梦的意思就是这样:这临到我主我王的事,是至高者的裁决。
Dani ChiSB 4:24  為此,大王! 望你接納我的勸告:厲行正義,補贖罪過,憐貧濟困,以抵償不義;如此你的福樂或許可得延長。」
Dani ChiUn 4:24  「王啊,講解就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命。
Dani ChiUnL 4:24  王歟、其解若是、至上者所命定、臨於我主我王、
Dani ChiUns 4:24  「王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。
Dani CroSaric 4:24  Zato, kralju, neka ti bude mio moj savjet: iskupi svoje grijehe pravednim djelima i svoja bezakonja milosrđem prema siromasima, da bi ti potrajala sreća."
Dani DaOT1871 4:24  da er dette Udtydningen, o Konge! og dette er den Højestes besluttede Raad, som skal komme over min Herre, Kongen:
Dani DaOT1931 4:24  saa betyder det, o Konge, og det er den Højestes Raad, som er udgaaet over min Herre Kongen:
Dani Dari 4:24  ای پادشاه، تعبیر خواب و فرمانی که از طرف خدای متعال برای تو صادر شده این است.
Dani DutSVV 4:24  Dit is de beduiding, o koning! en dit is een besluit des Allerhoogsten, hetwelk over mijn heer, den koning komen zal:
Dani DutSVVA 4:24  Dit is de beduiding, o koning! en dit is een besluit des Allerhoogsten, hetwelk over mijn heer, den koning, komen zal:
Dani Esperant 4:24  jen estas la signifo de tio, ho reĝo: tio estas dekreto de la Plejaltulo, kiu trafos mian sinjoron, la reĝon.
Dani FarOPV 4:24  ‌ای پادشاه تعبیر این است و فرمان حضرت متعال که بر آقایم پادشاه وارد شده است همین است،
Dani FarTPV 4:24  «ای پادشاه، تعبیر خواب و فرمانی که از طرف خدای متعال برای تو صادر شده، این است.
Dani FinBibli 4:24  Tämä on selitys, herra kuningas, ja tämä on sen Korkeimman neuvo, joka tulee minun herralleni kuninkaalle:
Dani FinPR 4:24  {4:21} sen selitys, oi kuningas, ja Ylimmäisen päätös, joka on kohdannut minun herraani, kuningasta, on tämä:
Dani FinPR92 4:24  Siksi, kuningas, olkoon tämä neuvoni sinulle mieluisa: sovita syntisi tekemällä hyvää ja pahat tekosi olemalla suopea köyhille. Jospa onnesi siten kestäisi kauemmin."
Dani FinRK 4:24  Sen vuoksi, kuningas, olkoon neuvoni sinulle mieluisa: vapaudu synneistäsi tekemällä hyvää ja pahoista teoistasi armahtamalla köyhiä. Ehkä silloin onnesi kestää.”
Dani FinSTLK2 4:24  Sen tähden, kuningas, kelvatkoon sinulle neuvoni. Kirvoita synnit itsestäsi vanhurskaudella ja pahat tekosi vaivaisia armahtamalla. Ehkäpä silloin onnesi jatkuu."
Dani FreBBB 4:24  Voici ce que cela signifie, ô roi ! Et c'est un décret du Très-Haut qui s'accomplira sur mon seigneur le roi :
Dani FreBDM17 4:24  C’en est ici l’interprétation, ô Roi ! et c’est ici le décret du Souverain, lequel est venu sur le Roi mon Seigneur ;
Dani FreCramp 4:24  C'est pourquoi, ô roi, que mon conseil soit agréé devant toi : rachète tes péchés par la justice et tes iniquités par la miséricorde envers les malheureux, si ta prospérité doit se prolonger encore. "
Dani FreJND 4:24  C’est pourquoi, ô roi, que mon conseil te soit agréable ; et romps avec tes péchés par la justice, et avec ton iniquité, par la compassion envers les affligés, si ce peut être un prolongement de ta paix.
Dani FreKhan 4:24  C’Est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil t’agréer: Rachète tes péchés par la charité et tes iniquités par la pitié envers les pauvres, si tu veux que ta prospérité se prolonge."
Dani FreLXX 4:24  Voici ce que cela signifie, ô roi, et c'est la sentence du Très-Haut, qui d'avance vient avertir le roi mon maître.
Dani FrePGR 4:24  voici ce que cela signifie, ô roi, et c'est ici l'arrêt du Très-Haut qui s'adresse au roi, mon Seigneur :
Dani FreSegon 4:24  Voici l'explication, ô roi, voici le décret du Très-Haut, qui s'accomplira sur mon seigneur le roi.
Dani FreVulgG 4:24  C’est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te (vous) plaire ; rachète(etez) tes (vos) péchés par des aumônes, et tes (vos) iniquités par des œuvres de miséricorde envers les pauvres ; peut-être le Seigneur pardonnera-t-il tes (vos) fautes.
Dani GerBoLut 4:24  Darum, Herr Konig, lali dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen Sunden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird er Geduld haben mit deinen Sunden.
Dani GerElb18 4:24  dies ist die Deutung, o König, und dies der Beschluß des Höchsten, der über meinen Herrn, den König, kommen wird:
Dani GerElb19 4:24  dies ist die Deutung, o König, und dies der Beschluß des Höchsten, der über meinen Herrn, den König, kommen wird:
Dani GerGruen 4:24  Laß deshalb meinen Rat, o König, dir gefallen! Mach deine Sünden wieder gut durch Almosen und deine Missetaten durch Güte gegen Arme! Vielleicht ist deinem Wohlergehen lange Dauer dann beschieden."
Dani GerMenge 4:24  Darum, o König, laß dir meinen Rat gefallen: Mache deine Sünden wieder gut durch Gerechtigkeit und deine Verschuldungen durch Barmherzigkeit gegen Unglückliche! Vielleicht ist dann deinem Wohlergehen lange Dauer beschieden.«
Dani GerNeUe 4:24  Darum König, lass dir meinen Rat gefallen, und sühne deine Sünden durch Gerechtigkeit, dein Unrecht durch Erbarmen mit den Armen. Dann wird es dir auch in Zukunft gut gehen!"
Dani GerSch 4:24  Darum, o König, laß dir meinen Rat gefallen und brich mit deinen Sünden durch Gerechtigkeit und mit deinen Missetaten durch Erbarmen gegen die Armen, wenn dein Glück dauerhaft sein soll!
Dani GerTafel 4:24  Darum, o König, laß dir meinen Rat gefallen und brich ab von deinen Sünden durch Gerechtigkeit, und von deinen Verkehrtheiten durch Gnade gegen die Elenden, wenn deine Ruhe soll verlängert werden.
Dani GerTextb 4:24  Darum, o König, laß dir meinen Rat gefallen und mache deine Sünden gut durch Frömmigkeit und deine Missethaten durch Barmherzigkeit gegen Elende, ob vielleicht deine Ruhe von Dauer sein wird.
Dani GerZurch 4:24  Darum, o König, lass dir meinen Rat gefallen: mache deine Sünden wieder gut durch Wohltun und deine Missetaten durch Barmherzigkeit gegen die Elenden, ob dann vielleicht dein Glück von Dauer ist.
Dani GreVamva 4:24  αύτη είναι η ερμηνεία, βασιλεύ, και αύτη η απόφασις του Υψίστου, ήτις έφθασεν επί τον κύριόν μου τον βασιλέα·
Dani Haitian 4:24  Bon, koulye a, men sa rèv la vle di monwa. Men sa Bondye ki anwo nan syèl la di ki pral rive ou.
Dani HebModer 4:24  דנה פשרא מלכא וגזרת עליא היא די מטת על מראי מלכא׃
Dani HunIMIT 4:24  Azért, oh király, tanácsom jónak tessék neked, vétkeidet igazság által váltsd meg és bűneidet szegényeken való könyörülés által, hátha lesz tartama a te boldogságodnak.
Dani HunKNB 4:24  Ezért, király, legyen tetszésedre az én tanácsom: váltsd meg alamizsnával bűneidet és a szegények iránt való irgalommal gonoszságaidat; akkor talán Ő megbocsátja vétkeidet.«
Dani HunKar 4:24  Azért, oh király, az én tanácsom tessék néked, és vétkeidtől igazság által szabadulj és a te hamisságaidtól a szegényekhez való irgalmasság által. Így talán tartós lesz a békességed.
Dani HunRUF 4:24  Azért, ó, király, fogadd meg a tanácsomat: Hagyj fel vétkeiddel, légy igazságos, és gonoszság helyett bánj irgalmasan a szegényekkel! Így majd boldogan élhetsz sokáig.
Dani HunUj 4:24  Azért, ó, király, fogadd meg tanácsomat: Hagyj fel vétkeiddel, légy igazságos, és gonoszság helyett bánj irgalmasan a szegényekkel! Így boldogan élhetsz sokáig.
Dani ItaDio 4:24  questa, o re, ne è l’interpretazione, e questo è il decreto dell’Altissimo, che deve essere eseguito sopra il mio signore:
Dani ItaRive 4:24  eccone l’interpretazione, o re; è un decreto dell’Altissimo, che sarà eseguito sul re mio signore:
Dani JapBungo 4:24  王よその解明は是の如し是即ち至高者の命にして王我主に臨まんとする者なり
Dani JapKougo 4:24  王よ、その解き明かしはこうです。すなわちこれはいと高き者の命令であって、わが主なる王に臨まんとするものです。
Dani KLV 4:24  vam ghaH the interpretation, toH joH, je 'oH ghaH the decree vo' the HochHom jen, nuq ghaH ghoS Daq wIj joH the joH:
Dani Kapingam 4:24  “Meenei di king, deenei la tadinga o dau midi, gei deenei la di-haga-iloo mai di God Aamua Muginua adu gi-di-goe i-nia mee ala gaa-hai-adu gi-di-goe, meenei dogu dagi.
Dani Kaz 4:24  Сондықтан, уа, патша тақсыр, менің мына кеңесіме оң көзбен қарай көріңіз: күнәларыңыздан бас тартып, әділдікке бет бұрыңыз, жаман істеріңізді қойып, қысым көргендерге қайырымдылық көрсете көріңіз! Сонда сіздің өміріңіз ұзақ та берекелі бола алады.
Dani Kekchi 4:24  At rey, aˈan aˈin li naxye la̱ matcˈ. At rey, aˈin li tenebanbil saˈ a̱be̱n xban li nimajcual Dios.
Dani KorHKJV 4:24  오 왕이여, 그 해석은 이러하니이다. 이것은 내 주 왕 위에 임한 지극히 높으신 이의 칙령이니이다.
Dani KorRV 4:24  왕이여 그 해석은 이러하니이다 곧 지극히 높으신 자의 명정하신 것이 내 주 왕에게 미칠 것이라
Dani LXX 4:24  καὶ ὁ ὕψιστος καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ἐπὶ σὲ κατατρέχουσιν τοῦτο ἡ σύγκρισις αὐτοῦ βασιλεῦ καὶ σύγκριμα ὑψίστου ἐστίν ὃ ἔφθασεν ἐπὶ τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα
Dani LinVB 4:24  Yango wana, mokonzi, yoka lilako lya ngai : oboya masumu na bosali misala mya bosembo, mpe oboya mabe ma yo na boyokeli babola mawa, mpo ’te ozwa kimia mikolo mingi. »
Dani LtKBB 4:24  tai toks aiškinimas, karaliau, ir toks Aukščiausiojo nutarimas, kuris ištiks mano valdovą karalių.
Dani LvGluck8 4:24  Šī ir tā izstāstīšana, kungs ķēniņ, un šis ir tā Visuaugstākā padoms, kas nāks pār manu kungu, ķēniņu:
Dani Mal1910 4:24  രാജാവേ, അതിന്റെ അൎത്ഥം ഇതാകുന്നു; എന്റെ യജമാനനായ രാജാവിന്റെമേൽ വരുന്ന അത്യുന്നതനായവന്റെ വിധി ഇതു തന്നേ;
Dani Maori 4:24  Ko te tikanga tenei, E te kingi, ko te ture ano tenei a te Runga Rawa ka tae iho nei ki runga ki toku ariki, ki te kingi:
Dani MapM 4:24  לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א מִלְכִּי֙ יִשְׁפַּ֣ר עליך עֲלָ֔ךְ וחטיך וַחֲטָאָךְ֙ בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק וַעֲוָיָתָ֖ךְ בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן הֵ֛ן תֶּהֱוֵ֥ה אַרְכָ֖ה לִשְׁלֵוְתָֽךְ׃
Dani Mg1865 4:24  Koa aoka hankasitrahanao ny anatro, ry mpanjaka, ka dia ny fahamarinana no ento mampitsahatra ny fahotanao, ary ny fiantrana ny mahantra no ento mampitsahatra ny helokao, fandrao mba hampaharetina ahay ny fiadananao.
Dani Ndebele 4:24  Nansi ingcazelo, nkosi, njalo nansi isimemezelo soPhezukonke, esiza phezu kwenkosi yami, inkosi:
Dani NlCanisi 4:24  Moge daarom mijn raad u behagen, o koning! Delg uw zonden door aalmoezen uit, en uw schuld door barmhartigheid jegens de armen. Misschien blijft uw voorspoed dan toch bestendig!
Dani NorSMB 4:24  det tyder, konge, og dette er rådgjerdi åt den Høgste som råkar herren min, konge:
Dani Norsk 4:24  det betyr, konge, og så er den Høiestes rådslutning, som kommer over min herre kongen:
Dani Northern 4:24  Ey padşah, yuxunun yozumu və Allah-Taalanın ağam padşaha qarşı hökmü belədir:
Dani OSHB 4:24  לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א מִלְכִּי֙ יִשְׁפַּ֣ר עליך וחטיך בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק וַעֲוָיָתָ֖ךְ בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן הֵ֛ן תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִשְׁלֵוְתָֽךְ׃
Dani Pohnpeia 4:24  “Eri, maing Wasa Lapalap, iet wehwehn sapwellimomwi alimano. Iet duwen me Koht, Wasa Lapalahpie ketin mahsanih me pahn wiawihong komwi.
Dani PolGdans 4:24  Tenci jest wykład, o królu! i ten dekret Najwyższego, który wyszedł na króla, pana mego;
Dani PolUGdan 4:24  Takie jest znaczenie, o królu, i dekret Najwyższego, który przyszedł na króla, mego pana;
Dani PorAR 4:24  esta é a interpretação, ó rei é o decreto do Altíssimo, que é vindo sobre o rei, meu senhor:
Dani PorAlmei 4:24  Esta é a interpretação, ó rei: e este é o decreto do Altissimo, que virá sobre o rei, meu senhor,
Dani PorBLivr 4:24  Esta é a interpretação, ó rei; esta é a sentença do Altíssimo, que virá sobre o rei, meu senhor:
Dani PorBLivr 4:24  Esta é a interpretação, ó rei; esta é a sentença do Altíssimo, que virá sobre o rei, meu senhor:
Dani PorCap 4:24  Cuida, pois, ó rei, de aceitar o meu conselho: redime o teu pecado pela justiça, e as tuas iniquidades, pela piedade para com os infelizes; talvez isto consiga prolongar a tua prosperidade.»
Dani RomCor 4:24  Iată tâlcuirea acestui fapt, împărate, iată hotărârea Celui Preaînalt, care se va împlini asupra domnului meu, împăratul.
Dani RusSynod 4:24  Посему, царь, да будет благоугоден тебе совет мой: искупи грехи твои правдою и беззакония твои милосердием к бедным; вот чем может продлиться мир твой.
Dani RusSynod 4:24  Поэтому, царь, да будет благоугоден тебе совет мой: искупи грехи твои правдой и беззакония твои милосердием к бедным; вот чем может продлиться мир твой».
Dani SloChras 4:24  to je razlaga, o kralj, in to je sklep Najvišjega, ki pride nad gospoda mojega, kralja:
Dani SloKJV 4:24  To je razlaga, oh kralj in to je odlok Najvišjega, ki je prišel nad mojega gospoda kralja,
Dani SomKQA 4:24  fasirkii waa kan, Boqorow, waana amarkii Ka ugu Sarreeya, oo kugu soo degay adoo sayidkayga ah boqorow.
Dani SpaPlate 4:24  Por eso, oh rey, te sea grato mi consejo, redime tus pecados con obras de justicia, y tus iniquidades con obras de misericordia para con los pobres. Tal vez así se prolongara tu prosperidad.”
Dani SpaRV 4:24  Esta es la declaración, oh rey, y la sentencia del Altísimo, que ha venido sobre el rey mi señor:
Dani SpaRV186 4:24  Esta es la declaración, o! rey, y la sentencia del Altísimo, que ha venido sobre el rey mi Señor.
Dani SpaRV190 4:24  Esta es la declaración, oh rey, y la sentencia del Altísimo, que ha venido sobre el rey mi señor:
Dani SrKDEkav 4:24  Ово значи, царе, и ово је наредба Вишњег која ће се извршити на мом господару цару:
Dani SrKDIjek 4:24  Ово значи, царе, и ово је наредба вишњега која ће се извршити на мом господару цару:
Dani Swe1917 4:24  Därför, o konung, må du låta mitt råd täckas dig: gör dig fri ifrån dina synder genom att göra gott, och ifrån dina missgärningar genom att öva barmhärtighet mot de fattiga, om till äventyrs din lycka så kunde bliva beståndande.»
Dani SweFolk 4:24  Därför, o konung, låt mitt råd behaga dig: Gör dig fri från dina synder genom att göra gott och från dina missgärningar genom att vara barmhärtig mot de fattiga, om din framgång ska bestå.”
Dani SweKarlX 4:24  Derföre, Herre Konung, låt mitt råd täckas dig, och går dig lös ifrå dina synder, genom rättfärdighet, och ledig ifrå dina missgerningar, genom wälgerningar emot de fattiga; så hafwer han tålamod med dina synder.
Dani SweKarlX 4:24  Derföre, herre Konung, låt mitt råd täckas dig, och går dig lös ifrå dina synder, genom rättfärdighet, och ledig ifrå dina missgerningar, genom välgerningar emot de fattiga; så hafver han tålamod med dina synder.
Dani TagAngBi 4:24  Ito ang kahulugan, Oh hari, at siyang pasiya ng kataastaasan na sumapit sa aking panginoon na hari:
Dani ThaiKJV 4:24  โอ ข้าแต่กษัตริย์ ต่อไปนี้เป็นคำแก้พระสุบิน เป็นพระราชกฤษฎีกามาจากผู้สูงสุด ซึ่งมาถึงกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์
Dani TpiKJPB 4:24  Dispela em i as tingting bilong em, O king, na dispela em i lo bilong dispela wanpela i Antap olgeta, na em i kam long bikman bilong mi, em yu king.
Dani TurNTB 4:24  “Ey efendim kral, düşün anlamı ve Yüce Olan'ın senin başına getireceği yargı şudur:
Dani UkrOgien 4:24  Тому́, царю, нехай буде до вподо́би моя рада тобі, — зламай же свої гріхи́ справедливістю, а свої провини — милістю для вбогих, щоб твій мир був довготрива́лий“.
Dani UrduGeo 4:24  اے بادشاہ، اِس کا مطلب یہ ہے، اللہ تعالیٰ نے میرے آقا بادشاہ کے بارے میں فیصلہ کیا ہے
Dani UrduGeoD 4:24  ऐ बादशाह, इसका मतलब यह है, अल्लाह तआला ने मेरे आक़ा बादशाह के बारे में फ़ैसला किया है
Dani UrduGeoR 4:24  Ai bādshāh, is kā matlab yih hai, Allāh T'ālā ne mere āqā bādshāh ke bāre meṅ faislā kiyā hai
Dani VieLCCMN 4:24  Vì thế, tâu đức vua, xin vui lòng nghe theo lời thần đề nghị mà đái tội lập công, bằng cách làm việc nghĩa, là tỏ lòng từ bi đối với người nghèo, may ra thời thịnh vượng của ngài sẽ được kéo dài thêm chăng.
Dani Viet 4:24  Hỡi vua, nầy là lời giải, và nầy là mạng định của Ðấng Rất Cao, đã đến trên vua, chúa tôi:
Dani VietNVB 4:24  Tâu bệ hạ, đây là ý nghĩa của điềm chiêm bao. Đấng Tối Cao đã truyền lệnh này về bệ hạ:
Dani WLC 4:24  לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א מִלְכִּי֙ יִשְׁפַּ֣ר עליך עֲלָ֔ךְ וחטיך וַחֲטָאָךְ֙ בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק וַעֲוָיָתָ֖ךְ בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן הֵ֛ן תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִשְׁלֵוְתָֽךְ׃
Dani WelBeibl 4:24  Dyma ystyr y freuddwyd, eich mawrhydi: Mae'r Duw Goruchaf wedi penderfynu mai dyma sy'n mynd i ddigwydd i'm meistr, y brenin.
Dani Wycliffe 4:24  Wherfor, kyng, my counsel plese thee, and ayenbie thi synnes with almesdedis, and ayenbie thi wickidnessis with mercies of pore men; in hap God schal foryyue thi trespassis.