Dani
|
PorBLivr
|
7:15 |
Quanto a mim, Daniel, meu espírito foi perturbado dentro do corpo, e as visões de minha cabeça me espantaram.
|
Dani
|
Mg1865
|
7:15 |
Izaho Daniela nalahelo tam-panahy, ary ny fahitan’ ny lohako naharaiki-tahotra ahy.
|
Dani
|
FinPR
|
7:15 |
Minä, Daniel, tunsin henkeni tulevan murheelliseksi ruumiissani, ja minun näkemäni näyt peljättivät minua.
|
Dani
|
FinRK
|
7:15 |
”Minä, Daniel, tunsin henkeni tulevan levottomaksi, ja pääni näyt pelästyttivät minut.
|
Dani
|
ChiSB
|
7:15 |
我達尼爾,因此心中憂愁,我所見的異象使我煩亂,
|
Dani
|
CopSahBi
|
7:15 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ ⲁⲩⲥⲧⲱⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲉⲓⲛⲕⲟⲧⲕ …
|
Dani
|
ChiUns
|
7:15 |
至于我─但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
|
Dani
|
BulVeren
|
7:15 |
А на мен, Даниил, духът ми се обезпокои дълбоко в тялото ми и виденията на главата ми ме изплашиха.
|
Dani
|
AraSVD
|
7:15 |
«أَمَّا أَنَا دَانِيآلَ فَحَزِنَتْ رُوحِي فِي وَسَطِ جِسْمِي وَأَفْزَعَتْنِي رُؤَى رَأْسِي.
|
Dani
|
Esperant
|
7:15 |
Ĉe mi, Daniel, ektremis mia spirito en mia korpo, kaj la vizio de mia kapo konsternis min.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
7:15 |
ส่วนข้าพเจ้า คือดาเนียล จิตใจข้าพเจ้าก็เป็นทุกข์ในตัวข้าพเจ้า เพราะนิมิตในศีรษะของข้าพเจ้าก็กระทำให้ข้าพเจ้าตกใจ
|
Dani
|
OSHB
|
7:15 |
אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
|
Dani
|
BurJudso
|
7:15 |
ငါဒံယေလသည် ကိုယ်ခန္ဓာတုန်လှုပ်၍၊ ထိုရူပါရုံ ကြောင့် စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိလျှင်
|
Dani
|
FarTPV
|
7:15 |
من دانیال، از دیدن آن رؤیاها گیج و مبهوت شدم.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Maiṅ, Dānyāl saḳht pareshān huā, kyoṅki royā se mujh par dahshat chhā gaī thī.
|
Dani
|
SweFolk
|
7:15 |
Jag, Daniel, blev oroad i min ande, och synen jag hade haft skrämde mig.
|
Dani
|
GerSch
|
7:15 |
Da ich, Daniel, deshalb in meinem Geist beunruhigt ward und die Gesichte meines Hauptes mich ängstigten,
|
Dani
|
TagAngBi
|
7:15 |
Tungkol sa aking si Daniel, ang aking kalooban ay namanglaw sa loob ng aking katawan, at binagabag ako ng mga pangitain ng aking ulo.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Minä, Daniel, tunsin henkeni tulevan murheelliseksi ruumiissani, ja näkemäni näyt pelästyttivät minut.
|
Dani
|
Dari
|
7:15 |
من، دانیال، از دیدن آن چیزها گیچ و ناراحت شدم.
|
Dani
|
SomKQA
|
7:15 |
Anigan Daanyeel ahna, ruuxaygu jidhkayguu ku murugaysnaa oo waxyaalihii lay tusayna, way iga argaggixiyeen.
|
Dani
|
NorSMB
|
7:15 |
Då kjende eg, Daniel, åndi mi uroast i meg, og synerne i hovudet mitt skræmde meg.
|
Dani
|
Alb
|
7:15 |
"Sa për mua, Danielin, fryma ime mbeti e brengosur në mbështjellën e trupit dhe vegimet e mendjes sime më turbulluan.
|
Dani
|
KorHKJV
|
7:15 |
¶나 다니엘이 내 몸 한가운데서 내 영 안에서 괴로워하였으며 내 머리 속의 환상들이 나를 근심하게 하므로
|
Dani
|
SrKDIjek
|
7:15 |
Мени Данилу пренеможе дух мој у тијелу мом, и утваре главе моје узнемирише ме.
|
Dani
|
Wycliffe
|
7:15 |
My spirit hadde orrour, ether hidousnesse; Y, Danyel, was aferd in these thingis, and the siytis of myn heed disturbliden me.
|
Dani
|
Mal1910
|
7:15 |
ദാനീയേൽ എന്ന ഞാനോ എന്റെ ഉള്ളിൽ എന്റെ മനസ്സു വ്യസനിച്ചു: എനിക്കു ഉണ്ടായ ദൎശനങ്ങളാൽ ഞാൻ പരവശനായി.
|
Dani
|
KorRV
|
7:15 |
나 다니엘이 중심에 근심하며 내 뇌 속에 이상이 나로 번민케 한지라
|
Dani
|
Azeri
|
7:15 |
من دانيالا گلئنجه، روحوم بدنئمده پرئشان اولدو و گلن رؤيالار منی واهئمهيه سالدي.
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:15 |
Jag, Daniel, förskräckte mig derföre, och sådana syn förfärade mig.
|
Dani
|
KLV
|
7:15 |
As vaD jIH, Daniel, wIj qa' ghaHta' grieved Daq the midst vo' wIj porgh, je the visions vo' wIj nach troubled jIH.
|
Dani
|
ItaDio
|
7:15 |
Quant’è a me Daniele lo spirito mi venne meno in mezzo del corpo, e le visioni del mio capo mi conturbarono.
|
Dani
|
RusSynod
|
7:15 |
Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня.
|
Dani
|
CSlEliza
|
7:15 |
Вострепета дух мой в состоянии моем, аз Даниил, и видения главы моея смущаху мя.
|
Dani
|
ABPGRK
|
7:15 |
έφριξε το πνεύμά μου εγώ Δανιήλ εν τη έξει μου και αι οράσεις της κεφαλής μου συνετάρασσόν με
|
Dani
|
FreBBB
|
7:15 |
Et pour moi, Daniel, je fus troublé en mon esprit au-dedans de moi et les visions de ma tête m'effrayèrent.
|
Dani
|
LinVB
|
7:15 |
Ngai Daniel, mayele masileli ngai, mpe makambo namoni mayokisi ngai nsomo.
|
Dani
|
HunIMIT
|
7:15 |
Megrendült a lelkem nekem Dániélnek hüvelyében, és fejem látomásai megrémitettek engem.
|
Dani
|
ChiUnL
|
7:15 |
我但以理心憂於中、所見之異象、令我煩擾、
|
Dani
|
VietNVB
|
7:15 |
Về phần tôi, Đa-ni-ên, tâm thần tôi xao xuyến về những điều ấy, những khải tượng trong đầu làm tôi kinh hoàng.
|
Dani
|
LXX
|
7:15 |
καὶ ἀκηδιάσας ἐγὼ Δανιηλ ἐν τούτοις ἐν τῷ ὁράματι τῆς νυκτὸς ἔφριξεν τὸ πνεῦμά μου ἐν τῇ ἕξει μου ἐγὼ Δανιηλ καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς μου ἐτάρασσόν με
|
Dani
|
CebPinad
|
7:15 |
Mahitungod kanako, si Daniel, nasubo ang akong espiritu sa taliwala sa akong lawas, ug ang mga panan-awon sa akong ulo nakalibug kanako.
|
Dani
|
RomCor
|
7:15 |
Eu, Daniel, m-am tulburat cu duhul şi vedeniile din capul meu m-au înspăimântat.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Kaudiahl pwukat me I kilangehr inenen kamwakidiehda, ngehi eri pwunodkihda.
|
Dani
|
HunUj
|
7:15 |
Én, Dániel, megdöbbentem emiatt, és látomásaim megrettentettek engem.
|
Dani
|
GerZurch
|
7:15 |
Darob wurde ich, Daniel, im Geiste bekümmert, und mich ängstigte, was ich vor Augen schaute.
|
Dani
|
GerTafel
|
7:15 |
Und ich, Daniel, ward betrübt in meinem Geiste, inmitten seiner Hülle, und die Gesichte meines Hauptes machten mich bestürzt.
|
Dani
|
PorAR
|
7:15 |
Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.
|
Dani
|
DutSVVA
|
7:15 |
Mij Daniël werd mijn geest doorstoken in het midden van het lichaam, en de gezichten mijns hoofds verschrikten mij.
|
Dani
|
FarOPV
|
7:15 |
«اما روح من دانیال در جسدم مدهوش شدو رویاهای سرم مرا مضطرب ساخت.
|
Dani
|
Ndebele
|
7:15 |
Mina Daniyeli, umoya wami wadabuka phakathi komzimba, lemibono yekhanda lami yangethusa.
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:15 |
Quanto a mim, Daniel, meu espírito foi perturbado dentro do corpo, e as visões de minha cabeça me espantaram.
|
Dani
|
Norsk
|
7:15 |
Da blev jeg, Daniel, grepet av uro i min ånd, og synene i mitt indre forferdet mig.
|
Dani
|
SloChras
|
7:15 |
Meni pa, Danielu, je bil duh izbegan v telesu, in prikazni glave moje so me plašile.
|
Dani
|
Northern
|
7:15 |
Mən Danielin isə bədənimdə ruhum titrədi və gələn görüntülər məni vahiməyə saldı.
|
Dani
|
GerElb19
|
7:15 |
Mir, Daniel, ward mein Geist in mir tief ergriffen, und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich.
|
Dani
|
LvGluck8
|
7:15 |
Man, Daniēlim, sirds miesās nogura, un manas galvas parādīšanas mani iztrūcināja.
|
Dani
|
PorAlmei
|
7:15 |
Quanto a mim, Daniel, o meu espirito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me espantavam.
|
Dani
|
ChiUn
|
7:15 |
至於我─但以理,我的靈在我裡面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:15 |
Jag, Daniel, förskräckte mig derföre, och sådana syn förfärade mig.
|
Dani
|
FreKhan
|
7:15 |
Mon âme, à moi Daniel, défaillit dans son enveloppe corporelle et les visions de mon esprit me jetèrent dans une grande frayeur.
|
Dani
|
FrePGR
|
7:15 |
Moi Daniel, je sentais dans mon intérieur mon cœur attristé, et mes visions m'effrayaient.
|
Dani
|
PorCap
|
7:15 |
Perante semelhantes visões, eu, Daniel, senti-me esmagado, com o espírito perturbado.
|
Dani
|
JapKougo
|
7:15 |
そこで、われダニエル、わがうちなる霊は憂え、わが脳中の幻は、わたしを悩ましたので、
|
Dani
|
GerTextb
|
7:15 |
Ich, Daniel, wurde hierüber in große innere Betrübnis versetzt, und die Gesichte meines Hauptes machten mich bestürzt.
|
Dani
|
SpaPlate
|
7:15 |
Entonces yo, Daniel, me turbé en espíritu interiormente, y las visiones de mi cabeza me llenaron de espanto.
|
Dani
|
Kapingam
|
7:15 |
Dagu midi dela ne-hai, gu-haga-dee-baba au, guu-hai au gi-uli ogu gai.
|
Dani
|
WLC
|
7:15 |
אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
|
Dani
|
LtKBB
|
7:15 |
Aš, Danielius, sunerimau savo dvasioje, savo kūno viduje, ir mano regėjimas gąsdino mane.
|
Dani
|
Bela
|
7:15 |
Затрапятаў дух мой, Даніілаў, ува мне, у целе маім, і ўявы галавы маёй зьбянтэжылі мяне.
|
Dani
|
GerBoLut
|
7:15 |
Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solch Gesicht erschreckte mich.
|
Dani
|
FinPR92
|
7:15 |
Minä, Daniel, tunsin, miten henkeni minussa tuli levottomaksi, ja pääni näyt pelottivat minua.
|
Dani
|
SpaRV186
|
7:15 |
Mi espíritu fue turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.
|
Dani
|
NlCanisi
|
7:15 |
Toen werd ik, Daniël, hierdoor in mijn geest verontrust, en de visioenen joegen mij angst aan.
|
Dani
|
GerNeUe
|
7:15 |
Ich, Daniel, litt unter dem, was ich sah, und die Bilder, die mir durch den Kopf gingen, erschreckten mich.
|
Dani
|
UrduGeo
|
7:15 |
مَیں، دانیال سخت پریشان ہوا، کیونکہ رویا سے مجھ پر دہشت چھا گئی تھی۔
|
Dani
|
AraNAV
|
7:15 |
أَمَّا أَنَا دَانِيآلَ فَقَدْ ظَهَرَ الْحُزْنُ عَلَى رُوحِي فِي دَاخِلِي وَرَوَّعَتْنِي رُؤَى رَأْسِي.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
7:15 |
“至于我但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑海中出现的异象使我惊惶。
|
Dani
|
ItaRive
|
7:15 |
Quanto a me, Daniele, il mio spirito fu turbato dentro di me, e le visioni della mia mente mi spaventarono.
|
Dani
|
Afr1953
|
7:15 |
Die gees van my, Daniël, is in sy omhulsel verontrus, en die gesigte van my hoof het my verskrik.
|
Dani
|
RusSynod
|
7:15 |
Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
7:15 |
मैं, दानियाल सख़्त परेशान हुआ, क्योंकि रोया से मुझ पर दहशत छा गई थी।
|
Dani
|
TurNTB
|
7:15 |
“Ben Daniel'e gelince, ruhum üzüntüyle sarsıldı, gördüğüm görümler beni ürküttü.
|
Dani
|
DutSVV
|
7:15 |
Mij, Daniel werd mijn geest doorstoken in het midden van het lichaam, en de gezichten mijns hoofds verschrikten mij.
|
Dani
|
HunKNB
|
7:15 |
Ekkor a lelkem megrendült; én, Dániel, megremegtem e dolgok miatt, és az, amit a fejem látott, megzavart engem.
|
Dani
|
Maori
|
7:15 |
Na, ko ahau, ko Raniera, i pouri toku wairua i waenganui i toku tinana, raruraru ana ahau i nga mea i kitea e toku mahunga.
|
Dani
|
HunKar
|
7:15 |
Megrendülék én, Dániel, az én lelkemben ezek miatt, és fejem látásai megháborítának engem.
|
Dani
|
Viet
|
7:15 |
Còn như ta, Ða-ni-ên, thì tâm thần ta rầu rĩ trong mình ta, và những sự hiện thấy trong đầu ta lam cho ta bối rối.
|
Dani
|
Kekchi
|
7:15 |
Laj Daniel quixye: —La̱in quisach inchˈo̱l ut qui-oc incˈaˈux xban li cˈaˈru quicuil.
|
Dani
|
Swe1917
|
7:15 |
Då kände jag, Daniel, min ande oroas i sin boning, och den syn som jag hade haft förskräckte mig.
|
Dani
|
CroSaric
|
7:15 |
Meni, Danielu, smete se zbog toga sav duh, viđenja mi se vrzoše glavom, svega me prestraviše.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Tôi là Đa-ni-en, tâm trí tôi hoang mang vì những điều ấy, và những thị kiến trong đầu làm tôi xao xuyến.
|
Dani
|
FreBDM17
|
7:15 |
Alors l’esprit me défaillit dans mon corps, de moi Daniel, et les visions de ma tête me troublèrent.
|
Dani
|
FreLXX
|
7:15 |
Pour moi, Daniel, mon âme frémit en tout mon être, et les visions de ma tête me troublèrent.
|
Dani
|
Aleppo
|
7:15 |
אתכרית רוחי אנה דניאל בגו נדנה וחזוי ראשי יבהלנני
|
Dani
|
MapM
|
7:15 |
אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
|
Dani
|
HebModer
|
7:15 |
אתכרית רוחי אנה דניאל בגוא נדנה וחזוי ראשי יבהלנני׃
|
Dani
|
Kaz
|
7:15 |
Ал мен, Даниял, жаным түршіге қиналдым. Осы көрген көріністерім мені қатты абыржытты.
|
Dani
|
FreJND
|
7:15 |
Moi, Daniel, je fus troublé dans mon esprit au-dedans de mon corps, et les visions de ma tête m’effrayèrent.
|
Dani
|
GerGruen
|
7:15 |
Mir, Daniel, ward drob mein Herz entsetzt; es ängstigen mich die Gesichte meines Hauptes.
|
Dani
|
SloKJV
|
7:15 |
Jaz, Daniel, sem bil užaloščen v svojem duhu v sredi svojega telesa in videnja moje glave so me vznemirila.
|
Dani
|
Haitian
|
7:15 |
Mwen menm Danyèl, lè m' wè tout bagay sa yo, tèt mwen te boulvèse. Vizyon yo te fè m' pè anpil.
|
Dani
|
FinBibli
|
7:15 |
Minä Daniel hämmästyin sitä minun hengessäni, ja ne minun näkyni peljättivät minua.
|
Dani
|
SpaRV
|
7:15 |
Mi espíritu fué turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.
|
Dani
|
WelBeibl
|
7:15 |
“Rôn i, Daniel, wedi cynhyrfu'r tu mewn. Roedd y gweledigaethau wedi fy nychryn i.
|
Dani
|
GerMenge
|
7:15 |
»Da ich, Daniel, mich infolgedessen in meinem Inneren beunruhigt fühlte und die Gesichte, die ich geschaut hatte, mir Angst verursachten,
|
Dani
|
GreVamva
|
7:15 |
Έφριξε το πνεύμα εμού του Δανιήλ εντός του σώματός μου και αι οράσεις της κεφαλής μου με ετάραττον.
|
Dani
|
UkrOgien
|
7:15 |
Дух мій, Даниїлів, був засумо́ваний через це, і видіння голови моєї стурбува́ли мене.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
7:15 |
Мени Данилу пренеможе дух мој у телу мом, и утваре главе моје узнемирише ме.
|
Dani
|
FreCramp
|
7:15 |
Pour moi, Daniel, mon esprit fut troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.
|
Dani
|
PolUGdan
|
7:15 |
I ja, Daniel, zatrwożyłem się w duchu, w środku mego ciała, a widzenia w mojej głowie przestraszyły mnie.
|
Dani
|
FreSegon
|
7:15 |
Moi, Daniel, j'eus l'esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.
|
Dani
|
SpaRV190
|
7:15 |
Mi espíritu fué turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.
|
Dani
|
HunRUF
|
7:15 |
Én, Dániel, megdöbbentem emiatt, és látomásaim megrettentettek.
|
Dani
|
DaOT1931
|
7:15 |
Jeg, Daniel, blev saare urolig til Sinds ved alt dette, og mit Hoveds Syner forfærdede mig.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
7:15 |
¶ Mi Danyel, mi bel hevi insait long spirit bilong mi namel long bodi bilong mi. Na ol samting olsem driman bilong het bilong mi i pretim mi.
|
Dani
|
DaOT1871
|
7:15 |
For mig, Daniel, blev min Aand i det legemlige Hylster bedrøvet, og mit Hoveds Syner forfærdede mig.
|
Dani
|
FreVulgG
|
7:15 |
Mon esprit fut épouvanté ; moi, Daniel, je fus effrayé par ces choses, et les visions de mon esprit me troublèrent.
|
Dani
|
PolGdans
|
7:15 |
I zatrwożył się we mnie Danijelu duch mój w pośród ciała mego, a widzenia, którem widział, przestraszyły mię.
|
Dani
|
JapBungo
|
7:15 |
是において我ダニエルその體の内の魂を憂へしめわが腦中の異象のために思ひなやみたれば
|
Dani
|
GerElb18
|
7:15 |
Mir, Daniel, ward mein Geist in mir tief ergriffen, und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich.
|