Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 7:15  I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani NHEBJE 7:15  As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my mind troubled me.
Dani ABP 7:15  [2shuddered 1My spirit], I Daniel, in my manner, and the visions of my head disturbed me.
Dani NHEBME 7:15  As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my mind troubled me.
Dani Rotherha 7:15  The spirit of, me, Daniel, was grieved in the midst of the sheath,—and, the visions of my head, terrified me.
Dani LEB 7:15  “⌞As for me, Daniel⌟, my spirit was troubled ⌞within me⌟, and the visions of my head terrified me.
Dani RNKJV 7:15  I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani Jubilee2 7:15  My spirit was troubled, I Daniel, in the midst of my body, and the visions of my head astonished me.
Dani Webster 7:15  I Daniel was grieved in my spirit in the midst of [my] body, and the visions of my head troubled me.
Dani Darby 7:15  As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani ASV 7:15  As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani LITV 7:15  I, Daniel, was distressed in my spirit amidst its sheath, and the visions of my head troubled me.
Dani Geneva15 7:15  I Daniel was troubled in my spirit, in the middes of my body, and the visions of mine head made me afraide.
Dani CPDV 7:15  My spirit was terrified. I, Daniel, was fearful at these things, and the visions of my head disturbed me.
Dani BBE 7:15  As for me, Daniel, my spirit was pained because of this, and the visions of my head were troubling me.
Dani DRC 7:15  My spirit trembled; I, Daniel, was affrighted at these things, and the visions of my head troubled me.
Dani GodsWord 7:15  I, Daniel, was deeply troubled, and my visions frightened me.
Dani JPS 7:15  As for me Daniel, my spirit was pained in the midst of my body, and the visions of my head affrighted me.
Dani KJVPCE 7:15  ¶ I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani NETfree 7:15  "As for me, Daniel, my spirit was distressed, and the visions of my mind were alarming me.
Dani AB 7:15  As for me, Daniel, my spirit in my body trembled, and the visions of my head troubled me.
Dani AFV2020 7:15  I, Daniel, was distressed in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head alarmed me.
Dani NHEB 7:15  As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my mind troubled me.
Dani NETtext 7:15  "As for me, Daniel, my spirit was distressed, and the visions of my mind were alarming me.
Dani UKJV 7:15  I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani Noyes 7:15  I Daniel was grieved in my spirit within me, and the visions of my head troubled me.
Dani KJV 7:15  I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani KJVA 7:15  I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani AKJV 7:15  I Daniel was grieved in my spirit in the middle of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani RLT 7:15  I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani MKJV 7:15  I Daniel was distressed in My spirit in its sheath, and the visions of my head troubled me.
Dani YLT 7:15  `Pierced hath been my spirit--I, Daniel--in the midst of the sheath, and the visions of my head trouble me;
Dani ACV 7:15  As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
Dani VulgSist 7:15  Horruit spiritus meus, ego Daniel territus sum in his, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
Dani VulgCont 7:15  Horruit spiritus meus, ego Daniel territus sum in his, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
Dani Vulgate 7:15  Horruit spiritus meus ego Daniel territus sum in his et visiones capitis mei conturbaverunt me
Dani VulgHetz 7:15  Horruit spiritus meus, ego Daniel territus sum in his, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
Dani VulgClem 7:15  Horruit spiritus meus : ego Daniel territus sum in his, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
Dani CzeBKR 7:15  I zhrozil se duch můj ve mně Danielovi u prostřed těla, a vidění má předěsila mne.
Dani CzeB21 7:15  To, co jsem já Daniel v mysli viděl, mě velmi rozrušilo.
Dani CzeCEP 7:15  Můj duch, můj, Danielův, byl uvnitř své schránky zmatený a vidění, která mi prošla hlavou, mě naplnila hrůzou.
Dani CzeCSP 7:15  ⌈V duchu jsem se znepokojil,⌉ já Daniel, v hloubi svého nitra, a děsilo mne, co má hlava viděla.
Dani PorBLivr 7:15  Quanto a mim, Daniel, meu espírito foi perturbado dentro do corpo, e as visões de minha cabeça me espantaram.
Dani Mg1865 7:15  Izaho Daniela nalahelo tam-panahy, ary ny fahitan’ ny lohako naharaiki-tahotra ahy.
Dani FinPR 7:15  Minä, Daniel, tunsin henkeni tulevan murheelliseksi ruumiissani, ja minun näkemäni näyt peljättivät minua.
Dani FinRK 7:15  ”Minä, Daniel, tunsin henkeni tulevan levottomaksi, ja pääni näyt pelästyttivät minut.
Dani ChiSB 7:15  我達尼爾,因此心中憂愁,我所見的異象使我煩亂,
Dani CopSahBi 7:15  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ ⲁⲩⲥⲧⲱⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲉⲓⲛⲕⲟⲧⲕ …
Dani ChiUns 7:15  至于我─但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
Dani BulVeren 7:15  А на мен, Даниил, духът ми се обезпокои дълбоко в тялото ми и виденията на главата ми ме изплашиха.
Dani AraSVD 7:15  «أَمَّا أَنَا دَانِيآلَ فَحَزِنَتْ رُوحِي فِي وَسَطِ جِسْمِي وَأَفْزَعَتْنِي رُؤَى رَأْسِي.
Dani Esperant 7:15  Ĉe mi, Daniel, ektremis mia spirito en mia korpo, kaj la vizio de mia kapo konsternis min.
Dani ThaiKJV 7:15  ส่วนข้าพเจ้า คือดาเนียล จิตใจข้าพเจ้าก็เป็นทุกข์ในตัวข้าพเจ้า เพราะนิมิตในศีรษะของข้าพเจ้าก็กระทำให้ข้าพเจ้าตกใจ
Dani OSHB 7:15  אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
Dani BurJudso 7:15  ငါဒံယေလသည် ကိုယ်ခန္ဓာတုန်လှုပ်၍၊ ထိုရူပါရုံ ကြောင့် စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိလျှင်
Dani FarTPV 7:15  من دانیال، از دیدن آن رؤیاها گیج و مبهوت شدم.
Dani UrduGeoR 7:15  Maiṅ, Dānyāl saḳht pareshān huā, kyoṅki royā se mujh par dahshat chhā gaī thī.
Dani SweFolk 7:15  Jag, Daniel, blev oroad i min ande, och synen jag hade haft skrämde mig.
Dani GerSch 7:15  Da ich, Daniel, deshalb in meinem Geist beunruhigt ward und die Gesichte meines Hauptes mich ängstigten,
Dani TagAngBi 7:15  Tungkol sa aking si Daniel, ang aking kalooban ay namanglaw sa loob ng aking katawan, at binagabag ako ng mga pangitain ng aking ulo.
Dani FinSTLK2 7:15  Minä, Daniel, tunsin henkeni tulevan murheelliseksi ruumiissani, ja näkemäni näyt pelästyttivät minut.
Dani Dari 7:15  من، دانیال، از دیدن آن چیزها گیچ و ناراحت شدم.
Dani SomKQA 7:15  Anigan Daanyeel ahna, ruuxaygu jidhkayguu ku murugaysnaa oo waxyaalihii lay tusayna, way iga argaggixiyeen.
Dani NorSMB 7:15  Då kjende eg, Daniel, åndi mi uroast i meg, og synerne i hovudet mitt skræmde meg.
Dani Alb 7:15  "Sa për mua, Danielin, fryma ime mbeti e brengosur në mbështjellën e trupit dhe vegimet e mendjes sime më turbulluan.
Dani KorHKJV 7:15  ¶나 다니엘이 내 몸 한가운데서 내 영 안에서 괴로워하였으며 내 머리 속의 환상들이 나를 근심하게 하므로
Dani SrKDIjek 7:15  Мени Данилу пренеможе дух мој у тијелу мом, и утваре главе моје узнемирише ме.
Dani Wycliffe 7:15  My spirit hadde orrour, ether hidousnesse; Y, Danyel, was aferd in these thingis, and the siytis of myn heed disturbliden me.
Dani Mal1910 7:15  ദാനീയേൽ എന്ന ഞാനോ എന്റെ ഉള്ളിൽ എന്റെ മനസ്സു വ്യസനിച്ചു: എനിക്കു ഉണ്ടായ ദൎശനങ്ങളാൽ ഞാൻ പരവശനായി.
Dani KorRV 7:15  나 다니엘이 중심에 근심하며 내 뇌 속에 이상이 나로 번민케 한지라
Dani Azeri 7:15  من دانيالا گلئنجه، روحوم بدنئمده پرئشان اولدو و گلن رؤيالار منی واهئمه‌يه سالدي.
Dani SweKarlX 7:15  Jag, Daniel, förskräckte mig derföre, och sådana syn förfärade mig.
Dani KLV 7:15  As vaD jIH, Daniel, wIj qa' ghaHta' grieved Daq the midst vo' wIj porgh, je the visions vo' wIj nach troubled jIH.
Dani ItaDio 7:15  Quant’è a me Daniele lo spirito mi venne meno in mezzo del corpo, e le visioni del mio capo mi conturbarono.
Dani RusSynod 7:15  Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня.
Dani CSlEliza 7:15  Вострепета дух мой в состоянии моем, аз Даниил, и видения главы моея смущаху мя.
Dani ABPGRK 7:15  έφριξε το πνεύμά μου εγώ Δανιήλ εν τη έξει μου και αι οράσεις της κεφαλής μου συνετάρασσόν με
Dani FreBBB 7:15  Et pour moi, Daniel, je fus troublé en mon esprit au-dedans de moi et les visions de ma tête m'effrayèrent.
Dani LinVB 7:15  Ngai Daniel, mayele masileli ngai, mpe makambo namoni mayokisi ngai nsomo.
Dani HunIMIT 7:15  Megrendült a lelkem nekem Dániélnek hüvelyében, és fejem látomásai megrémitettek engem.
Dani ChiUnL 7:15  我但以理心憂於中、所見之異象、令我煩擾、
Dani VietNVB 7:15  Về phần tôi, Đa-ni-ên, tâm thần tôi xao xuyến về những điều ấy, những khải tượng trong đầu làm tôi kinh hoàng.
Dani LXX 7:15  καὶ ἀκηδιάσας ἐγὼ Δανιηλ ἐν τούτοις ἐν τῷ ὁράματι τῆς νυκτὸς ἔφριξεν τὸ πνεῦμά μου ἐν τῇ ἕξει μου ἐγὼ Δανιηλ καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς μου ἐτάρασσόν με
Dani CebPinad 7:15  Mahitungod kanako, si Daniel, nasubo ang akong espiritu sa taliwala sa akong lawas, ug ang mga panan-awon sa akong ulo nakalibug kanako.
Dani RomCor 7:15  Eu, Daniel, m-am tulburat cu duhul şi vedeniile din capul meu m-au înspăimântat.
Dani Pohnpeia 7:15  Kaudiahl pwukat me I kilangehr inenen kamwakidiehda, ngehi eri pwunodkihda.
Dani HunUj 7:15  Én, Dániel, megdöbbentem emiatt, és látomásaim megrettentettek engem.
Dani GerZurch 7:15  Darob wurde ich, Daniel, im Geiste bekümmert, und mich ängstigte, was ich vor Augen schaute.
Dani GerTafel 7:15  Und ich, Daniel, ward betrübt in meinem Geiste, inmitten seiner Hülle, und die Gesichte meines Hauptes machten mich bestürzt.
Dani PorAR 7:15  Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.
Dani DutSVVA 7:15  Mij Daniël werd mijn geest doorstoken in het midden van het lichaam, en de gezichten mijns hoofds verschrikten mij.
Dani FarOPV 7:15  «اما روح من دانیال در جسدم مدهوش شدو رویاهای سرم مرا مضطرب ساخت.
Dani Ndebele 7:15  Mina Daniyeli, umoya wami wadabuka phakathi komzimba, lemibono yekhanda lami yangethusa.
Dani PorBLivr 7:15  Quanto a mim, Daniel, meu espírito foi perturbado dentro do corpo, e as visões de minha cabeça me espantaram.
Dani Norsk 7:15  Da blev jeg, Daniel, grepet av uro i min ånd, og synene i mitt indre forferdet mig.
Dani SloChras 7:15  Meni pa, Danielu, je bil duh izbegan v telesu, in prikazni glave moje so me plašile.
Dani Northern 7:15  Mən Danielin isə bədənimdə ruhum titrədi və gələn görüntülər məni vahiməyə saldı.
Dani GerElb19 7:15  Mir, Daniel, ward mein Geist in mir tief ergriffen, und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich.
Dani LvGluck8 7:15  Man, Daniēlim, sirds miesās nogura, un manas galvas parādīšanas mani iztrūcināja.
Dani PorAlmei 7:15  Quanto a mim, Daniel, o meu espirito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me espantavam.
Dani ChiUn 7:15  至於我─但以理,我的靈在我裡面愁煩,我腦中的異象使我驚惶。
Dani SweKarlX 7:15  Jag, Daniel, förskräckte mig derföre, och sådana syn förfärade mig.
Dani FreKhan 7:15  Mon âme, à moi Daniel, défaillit dans son enveloppe corporelle et les visions de mon esprit me jetèrent dans une grande frayeur.
Dani FrePGR 7:15  Moi Daniel, je sentais dans mon intérieur mon cœur attristé, et mes visions m'effrayaient.
Dani PorCap 7:15  Perante semelhantes visões, eu, Daniel, senti-me esmagado, com o espírito perturbado.
Dani JapKougo 7:15  そこで、われダニエル、わがうちなる霊は憂え、わが脳中の幻は、わたしを悩ましたので、
Dani GerTextb 7:15  Ich, Daniel, wurde hierüber in große innere Betrübnis versetzt, und die Gesichte meines Hauptes machten mich bestürzt.
Dani SpaPlate 7:15  Entonces yo, Daniel, me turbé en espíritu interiormente, y las visiones de mi cabeza me llenaron de espanto.
Dani Kapingam 7:15  Dagu midi dela ne-hai, gu-haga-dee-baba au, guu-hai au gi-uli ogu gai.
Dani WLC 7:15  אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
Dani LtKBB 7:15  Aš, Danielius, sunerimau savo dvasioje, savo kūno viduje, ir mano regėjimas gąsdino mane.
Dani Bela 7:15  Затрапятаў дух мой, Даніілаў, ува мне, у целе маім, і ўявы галавы маёй зьбянтэжылі мяне.
Dani GerBoLut 7:15  Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solch Gesicht erschreckte mich.
Dani FinPR92 7:15  Minä, Daniel, tunsin, miten henkeni minussa tuli levottomaksi, ja pääni näyt pelottivat minua.
Dani SpaRV186 7:15  Mi espíritu fue turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.
Dani NlCanisi 7:15  Toen werd ik, Daniël, hierdoor in mijn geest verontrust, en de visioenen joegen mij angst aan.
Dani GerNeUe 7:15  Ich, Daniel, litt unter dem, was ich sah, und die Bilder, die mir durch den Kopf gingen, erschreckten mich.
Dani UrduGeo 7:15  مَیں، دانیال سخت پریشان ہوا، کیونکہ رویا سے مجھ پر دہشت چھا گئی تھی۔
Dani AraNAV 7:15  أَمَّا أَنَا دَانِيآلَ فَقَدْ ظَهَرَ الْحُزْنُ عَلَى رُوحِي فِي دَاخِلِي وَرَوَّعَتْنِي رُؤَى رَأْسِي.
Dani ChiNCVs 7:15  “至于我但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑海中出现的异象使我惊惶。
Dani ItaRive 7:15  Quanto a me, Daniele, il mio spirito fu turbato dentro di me, e le visioni della mia mente mi spaventarono.
Dani Afr1953 7:15  Die gees van my, Daniël, is in sy omhulsel verontrus, en die gesigte van my hoof het my verskrik.
Dani RusSynod 7:15  Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня.
Dani UrduGeoD 7:15  मैं, दानियाल सख़्त परेशान हुआ, क्योंकि रोया से मुझ पर दहशत छा गई थी।
Dani TurNTB 7:15  “Ben Daniel'e gelince, ruhum üzüntüyle sarsıldı, gördüğüm görümler beni ürküttü.
Dani DutSVV 7:15  Mij, Daniel werd mijn geest doorstoken in het midden van het lichaam, en de gezichten mijns hoofds verschrikten mij.
Dani HunKNB 7:15  Ekkor a lelkem megrendült; én, Dániel, megremegtem e dolgok miatt, és az, amit a fejem látott, megzavart engem.
Dani Maori 7:15  Na, ko ahau, ko Raniera, i pouri toku wairua i waenganui i toku tinana, raruraru ana ahau i nga mea i kitea e toku mahunga.
Dani HunKar 7:15  Megrendülék én, Dániel, az én lelkemben ezek miatt, és fejem látásai megháborítának engem.
Dani Viet 7:15  Còn như ta, Ða-ni-ên, thì tâm thần ta rầu rĩ trong mình ta, và những sự hiện thấy trong đầu ta lam cho ta bối rối.
Dani Kekchi 7:15  Laj Daniel quixye: —La̱in quisach inchˈo̱l ut qui-oc incˈaˈux xban li cˈaˈru quicuil.
Dani Swe1917 7:15  Då kände jag, Daniel, min ande oroas i sin boning, och den syn som jag hade haft förskräckte mig.
Dani CroSaric 7:15  Meni, Danielu, smete se zbog toga sav duh, viđenja mi se vrzoše glavom, svega me prestraviše.
Dani VieLCCMN 7:15  Tôi là Đa-ni-en, tâm trí tôi hoang mang vì những điều ấy, và những thị kiến trong đầu làm tôi xao xuyến.
Dani FreBDM17 7:15  Alors l’esprit me défaillit dans mon corps, de moi Daniel, et les visions de ma tête me troublèrent.
Dani FreLXX 7:15  Pour moi, Daniel, mon âme frémit en tout mon être, et les visions de ma tête me troublèrent.
Dani Aleppo 7:15  אתכרית רוחי אנה דניאל בגו נדנה וחזוי ראשי יבהלנני
Dani MapM 7:15  אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
Dani HebModer 7:15  אתכרית רוחי אנה דניאל בגוא נדנה וחזוי ראשי יבהלנני׃
Dani Kaz 7:15  Ал мен, Даниял, жаным түршіге қиналдым. Осы көрген көріністерім мені қатты абыржытты.
Dani FreJND 7:15  Moi, Daniel, je fus troublé dans mon esprit au-dedans de mon corps, et les visions de ma tête m’effrayèrent.
Dani GerGruen 7:15  Mir, Daniel, ward drob mein Herz entsetzt; es ängstigen mich die Gesichte meines Hauptes.
Dani SloKJV 7:15  Jaz, Daniel, sem bil užaloščen v svojem duhu v sredi svojega telesa in videnja moje glave so me vznemirila.
Dani Haitian 7:15  Mwen menm Danyèl, lè m' wè tout bagay sa yo, tèt mwen te boulvèse. Vizyon yo te fè m' pè anpil.
Dani FinBibli 7:15  Minä Daniel hämmästyin sitä minun hengessäni, ja ne minun näkyni peljättivät minua.
Dani SpaRV 7:15  Mi espíritu fué turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.
Dani WelBeibl 7:15  “Rôn i, Daniel, wedi cynhyrfu'r tu mewn. Roedd y gweledigaethau wedi fy nychryn i.
Dani GerMenge 7:15  »Da ich, Daniel, mich infolgedessen in meinem Inneren beunruhigt fühlte und die Gesichte, die ich geschaut hatte, mir Angst verursachten,
Dani GreVamva 7:15  Έφριξε το πνεύμα εμού του Δανιήλ εντός του σώματός μου και αι οράσεις της κεφαλής μου με ετάραττον.
Dani UkrOgien 7:15  Дух мій, Даниїлів, був засумо́ваний через це, і видіння голови моєї стурбува́ли мене.
Dani SrKDEkav 7:15  Мени Данилу пренеможе дух мој у телу мом, и утваре главе моје узнемирише ме.
Dani FreCramp 7:15  Pour moi, Daniel, mon esprit fut troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.
Dani PolUGdan 7:15  I ja, Daniel, zatrwożyłem się w duchu, w środku mego ciała, a widzenia w mojej głowie przestraszyły mnie.
Dani FreSegon 7:15  Moi, Daniel, j'eus l'esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.
Dani SpaRV190 7:15  Mi espíritu fué turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.
Dani HunRUF 7:15  Én, Dániel, megdöbbentem emiatt, és látomásaim megrettentettek.
Dani DaOT1931 7:15  Jeg, Daniel, blev saare urolig til Sinds ved alt dette, og mit Hoveds Syner forfærdede mig.
Dani TpiKJPB 7:15  ¶ Mi Danyel, mi bel hevi insait long spirit bilong mi namel long bodi bilong mi. Na ol samting olsem driman bilong het bilong mi i pretim mi.
Dani DaOT1871 7:15  For mig, Daniel, blev min Aand i det legemlige Hylster bedrøvet, og mit Hoveds Syner forfærdede mig.
Dani FreVulgG 7:15  Mon esprit fut épouvanté ; moi, Daniel, je fus effrayé par ces choses, et les visions de mon esprit me troublèrent.
Dani PolGdans 7:15  I zatrwożył się we mnie Danijelu duch mój w pośród ciała mego, a widzenia, którem widział, przestraszyły mię.
Dani JapBungo 7:15  是において我ダニエルその體の内の魂を憂へしめわが腦中の異象のために思ひなやみたれば
Dani GerElb18 7:15  Mir, Daniel, ward mein Geist in mir tief ergriffen, und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich.