|
Dani
|
AB
|
7:18 |
which shall be taken away; and the saints of the Most High shall take the kingdom, and possess it forever and ever.
|
|
Dani
|
ABP
|
7:18 |
the ones that shall be lifted away. And [3shall take to themselves 4the 5kingdom 1holy ones 2of the highest]; and they shall hold it unto the eon, and unto the eon of the eons.
|
|
Dani
|
ACV
|
7:18 |
But the sanctified of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
7:18 |
But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.'
|
|
Dani
|
AKJV
|
7:18 |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
ASV
|
7:18 |
But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
BBE
|
7:18 |
But the saints of the Most High will take the kingdom, and it will be theirs for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
CPDV
|
7:18 |
Yet it is the saints of the Most High God who will receive the kingdom, and they will hold the kingdom from this generation, and forever and ever.”
|
|
Dani
|
DRC
|
7:18 |
But the saints of the most high God shall take the kingdom: and they shall possess the kingdom for ever and ever.
|
|
Dani
|
Darby
|
7:18 |
But the saints of the most high [places] shall receive the kingdom, and they shall possess the kingdom for ever, even to the ages of ages.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
7:18 |
And they shall take the kingdome of the Saintes of the most High, and possesse the kingdome for euer, euen for euer and euer.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
7:18 |
But the holy people of the Most High will take possession of the kingdom and keep it forever and ever."
|
|
Dani
|
JPS
|
7:18 |
But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.'
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
7:18 |
And they shall take the kingdom of the Holy [One who is] most High and possess the kingdom until the age and until the age of the ages.
|
|
Dani
|
KJV
|
7:18 |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
KJVA
|
7:18 |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
7:18 |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
LEB
|
7:18 |
But the holy ones of the Most High will receive the kingdom, and they will take possession of the kingdom forever, ⌞forever and ever⌟.’
|
|
Dani
|
LITV
|
7:18 |
But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
|
|
Dani
|
MKJV
|
7:18 |
But the saints of the Most High shall take the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
|
|
Dani
|
NETfree
|
7:18 |
The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.'
|
|
Dani
|
NETtext
|
7:18 |
The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.'
|
|
Dani
|
NHEB
|
7:18 |
But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, forever and ever.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
7:18 |
But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, forever and ever.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
7:18 |
But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, forever and ever.
|
|
Dani
|
Noyes
|
7:18 |
Then shall the saints of the Most High receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
RLT
|
7:18 |
But the saints of the most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
7:18 |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
RWebster
|
7:18 |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
7:18 |
but the holy ones of the Highest, shall receive the kingdom,—and shall possess the kingdom for the age, yea for the age of ages.
|
|
Dani
|
UKJV
|
7:18 |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
Webster
|
7:18 |
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
|
|
Dani
|
YLT
|
7:18 |
and receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
7:18 |
αι αρθήσονται και παραλήψονται την βασιλείαν άγιοι υψίστου και καθέξουσιν αυτήν έως αιώνος και έως αιώνος των αιώνων
|
|
Dani
|
Afr1953
|
7:18 |
en die heiliges van die Allerhoogste sal die koningskap ontvang, en hulle sal die koninkryk in besit neem tot in ewigheid, ja, tot in alle ewigheid.
|
|
Dani
|
Alb
|
7:18 |
pastaj shenjtorët e Shumë të Lartit do të marrin mbretërinë dhe do ta zotërojnë përjetë, në përjetësi".
|
|
Dani
|
Aleppo
|
7:18 |
ויקבלון מלכותא קדישי עליונין ויחסנון מלכותא עד עלמא ועד עלם עלמיא
|
|
Dani
|
AraNAV
|
7:18 |
غَيْرَ أَنَّ قِدِّيسِي الْعَلِيِّ يَسْتَوْلُونَ عَلَى الْمَمْلَكَةِ وَيَتَمَلَّكُونَهَا إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
7:18 |
أَمَّا قِدِّيسُو ٱلْعَلِيِّ فَيَأْخُذُونَ ٱلْمَمْلَكَةَ وَيَمْتَلِكُونَ ٱلْمَمْلَكَةَ إِلَى ٱلْأَبَدِ وَإِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
7:18 |
سونرا پادشاهليغي حاق-تاعالانين موقدّسلري آلاجاقلار، و پادشاهليغا ابدهجک، ابددن ابدهجک صاحئب اولاجاقلار."
|
|
Dani
|
Bela
|
7:18 |
Потым прымуць царства сьвятыя Усявышняга і будуць валодаць царствам вавек і вавекі вякоў".
|
|
Dani
|
BulVeren
|
7:18 |
Но светиите на Всевишния ще получат царството и ще владеят царството до века и до вечни векове.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
7:18 |
သို့သော်လည်း၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ သန့် ရှင်းသူတို့သည် နိုင်ငံကိုသိမ်းယူ၍ ကမ္ဘာအဆက်ဆက် စံစား ကြလတံ့ဟု အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို ကြားပြော၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
7:18 |
яже возмутся: и преймут царство святии Вышняго и содержати будут оное даже до века веков.
|
|
Dani
|
CebPinad
|
7:18 |
Apan ang mga balaan sa Halangdon Uyamut modawat sa gingharian, ug managhupot sa gingharian sa walay katapusan, bisan hangtud sa kahangturan nga walay katapusan.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
7:18 |
但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
|
|
Dani
|
ChiSB
|
7:18 |
但至高者的聖民要承受王國,永遠佔有,直至萬世萬代。」
|
|
Dani
|
ChiUn
|
7:18 |
然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
7:18 |
惟至上者之聖民、必承其國、以爲己有、永世靡曁、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
7:18 |
然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
7:18 |
Ali će od njih kraljevstvo preuzeti Sveci Svevišnjega i oni će ga posjedovati za vijeke vjekova."
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
7:18 |
Men den Højestes hellige skulle modtage Riget og besidde Riget evindelig, ja, indtil Evighedernes Evighed.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
7:18 |
men siden skal den Højestes hellige modtage Riget og have det i Eje i Evigheders Evighed.«
|
|
Dani
|
Dari
|
7:18 |
اما سرانجام مقدسین خدای متعال قدرت سلطنت را تا ابد به دست می گیرند.»
|
|
Dani
|
DutSVV
|
7:18 |
Maar de heiligen der hoge plaatsen zullen dat Koninkrijk ontvangen, en zij zullen het Rijk bezitten tot in der eeuwigheid, ja, tot in eeuwigheid der eeuwigheden.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
7:18 |
Maar de heiligen der hoge plaatsen zullen dat Koninkrijk ontvangen, en zij zullen het Rijk bezitten tot in der eeuwigheid, ja, tot in eeuwigheid der eeuwigheden.
|
|
Dani
|
Esperant
|
7:18 |
Poste prenos la regnon la sanktuloj de la Plejaltulo, kaj ili posedos la regnon eterne, en eterna eterneco.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
7:18 |
امامقدسان حضرت اعلی سلطنت را خواهند یافت و مملکت را تا به ابد و تا ابدالاباد متصرف خواهند بود.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
7:18 |
امّا مقدّسین خدای متعال، قدرت سلطنت را تا ابد به دست خواهند گرفت.»
|
|
Dani
|
FinBibli
|
7:18 |
Vaan sen Korkeimman pyhät pitää valtakunnan omistaman ja pitää siinä asuman ijankaikkisesti ja ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
|
|
Dani
|
FinPR
|
7:18 |
Mutta Korkeimman pyhät saavat valtakunnan ja omistavat valtakunnan iankaikkisesti-iankaikkisesta iankaikkiseen."
|
|
Dani
|
FinPR92
|
7:18 |
Mutta Korkeimman pyhät saavat vallan ja ottavat haltuunsa kuninkuuden ikuisuuksien ikuisuuteen saakka."
|
|
Dani
|
FinRK
|
7:18 |
Mutta Korkeimman pyhät saavat valtakunnan ja pitävät sen hallussaan ikuisesti – iankaikkisesta iankaikkiseen.’
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
7:18 |
Mutta Korkeimman pyhät saavat valtakunnan ja omistavat valtakunnan iankaikkisesti – iankaikkisesta iankaikkiseen."
|
|
Dani
|
FreBBB
|
7:18 |
mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume à toujours, en éternité d'éternités.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
7:18 |
Et les Saints du Souverain recevront le Royaume, et obtiendront le Royaume jusqu’au siècle, et au siècle des siècles.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
7:18 |
mais les Saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume pour l'éternité, pour une éternité d'éternités.
|
|
Dani
|
FreJND
|
7:18 |
et les saints des [lieux] très hauts recevront le royaume, et posséderont le royaume à jamais, et aux siècles des siècles.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
7:18 |
Puis, les saints du Très-Haut recevront la royauté et demeureront en possession de cette royauté jusque dans l’éternité et l’éternité des éternités."
|
|
Dani
|
FreLXX
|
7:18 |
Et les saints du Très-Haut recueilleront la royauté, et ils la conserveront pendant les siècles des siècles.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
7:18 |
Mais les saints du Très-Haut recevront l'empire et posséderont l'empire éternellement et dans toute l'éternité. »
|
|
Dani
|
FreSegon
|
7:18 |
mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d'éternité en éternité.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
7:18 |
Mais (Et) les saints du Dieu très-haut recevront le royaume, et ils obtiendront le royaume jusque dans les (jusqu’au) siècle(s) et les (au) siècle(s) des siècles.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
7:18 |
Aber die Heiligen des Hochsten werden das Reich einnehmen und werden es immer und ewiglich besitzen.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
7:18 |
Aber die Heiligen der höchsten Örter werden das Reich empfangen, und werden das Reich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
7:18 |
Aber die Heiligen der höchsten Örter werden das Reich empfangen, und werden das Reich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
7:18 |
Zur Herrschaft kommen dann die Heiligen des Höchsten; diese haben so in alle Ewigkeit die Herrschaft inne.'
|
|
Dani
|
GerMenge
|
7:18 |
Aber die Heiligen des Höchsten werden die Herrschaft erhalten und werden die Herrschaft innehaben bis in Ewigkeit, ja bis in eine Ewigkeit von Ewigkeiten.‹
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
7:18 |
Doch empfangen werden das Reich die Heiligen des Höchsten, und sie werden es für immer und in alle Ewigkeit besitzen."
|
|
Dani
|
GerSch
|
7:18 |
aber die Heiligen des Höchsten werden die Königsherrschaft empfangen, und sie werden die Königsherrschaft immerfort behalten, bis in alle Ewigkeit.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
7:18 |
Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich empfangen, und das Reich innehaben in Ewigkeit, und in die Ewigkeit der Ewigkeiten.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
7:18 |
aber die Heiligen des Höchsten werden die Herrschaft erhalten und die Herrschaft auf immer und in alle Ewigkeit besitzen.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
7:18 |
und die Heiligen des Höchsten werden das Reich empfangen, und sie werden das Reich behalten auf immer und ewig."
|
|
Dani
|
GreVamva
|
7:18 |
Αλλ' οι άγιοι του Υψίστου θέλουσι παραλάβει την βασιλείαν και θέλουσιν έχει το βασίλειον εις τον αιώνα και εις τον αιώνα του αιώνος.
|
|
Dani
|
Haitian
|
7:18 |
Men, moun k'ap viv pou Bondye ki anwo nan syèl la pral resevwa gouvènman an nan men yo. Y'ap kenbe l' pou tout tan tout tan.
|
|
Dani
|
HebModer
|
7:18 |
ויקבלון מלכותא קדישי עליונין ויחסנון מלכותא עד עלמא ועד עלם עלמיא׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
7:18 |
de át fogják venni a királyságot a Legfelsőnek szentjei s birtokba fogják venni a királyságot örökké és örökön örökké.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
7:18 |
a fölséges Isten szentjei azonban elnyerik majd az országot, és övék lesz az ország örökké, örökkön örökké.’
|
|
Dani
|
HunKar
|
7:18 |
De a magasságos egeknek szentei veszik majd az országot, és bírják az országot örökké és örökkön örökké.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
7:18 |
De a Felséges szentjei nyerik majd el a királyságot, és örökre ők birtokolják azt, örökkön-örökké.
|
|
Dani
|
HunUj
|
7:18 |
De a Felségesnek a szentjei foglalják el majd a királyságot, és örökre birtokolják azt, mindörökre.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
7:18 |
E poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno, e lo possederanno in perpetuo, ed in sempiterno.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
7:18 |
poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno e lo possederanno per sempre, d’eternità in eternità".
|
|
Dani
|
JapBungo
|
7:18 |
然ど終には至高者の聖徒國を受け長久にその國を保ちて世々限りなからんと
|
|
Dani
|
JapKougo
|
7:18 |
しかしついには、いと高き者の聖徒が国を受け、永遠にその国を保って、世々かぎりなく続く』。
|
|
Dani
|
KLV
|
7:18 |
'ach the le' ghotpu' vo' the HochHom jen DIchDaq Hev the kingdom, je ghaj the kingdom reH, 'ach reH je ever.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
7:18 |
Gei-ogo nia dama o-di God Aamua Muginua ga-hai-mee gi-di mogobuna aamua o-nia king, ga-daahi-hua go digaula beelaa, gaa-hana-hua beelaa.”
|
|
Dani
|
Kaz
|
7:18 |
Бірақ Алла Тағалаға бағышталған адамдар патшалық билікті қабылдап алып, соған мәңгілік, иә, мәңгі бақи ие болады!»
|
|
Dani
|
Kekchi
|
7:18 |
Abanan ta̱cuulak xkˈehil nak eb li ralal xcˈajol li nimajcual Dios teˈqˈuehekˈ xcuanquil ut aˈaneb chic teˈcua̱nk xcuanquil chi junelic kˈe cutan, chan.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
7:18 |
그러나 지극히 높으신 이의 성도들이 그 왕국을 취하고 영원히 곧 영원무궁토록 그 왕국을 소유하리라, 하니라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
7:18 |
지극히 높으신 자의 성도들이 나라를 얻으리니 그 누림이 영원하고 영원하고 영원하리라
|
|
Dani
|
LXX
|
7:18 |
καὶ παραλήψονται τὴν βασιλείαν ἅγιοι ὑψίστου καὶ καθέξουσι τὴν βασιλείαν ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων καὶ παραλήμψονται τὴν βασιλείαν ἅγιοι ὑψίστου καὶ καθέξουσιν αὐτὴν ἕως αἰῶνος τῶν αἰώνων
|
|
Dani
|
LinVB
|
7:18 |
Baye bakozwa bokonzi ezali basantu ba Nzambe wa Nta-Likolo, bakozwa bokonzi o bileko binso seko. »
|
|
Dani
|
LtKBB
|
7:18 |
Tačiau Aukščiausiojo šventieji gaus karalystę ir valdys tą karalystę amžinai ir per amžių amžius!’
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
7:18 |
Bet tā Visuaugstākā svētie iedabūs to valstību, un to turēs mūžīgi un mūžu mūžam.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
7:18 |
എന്നാൽ അത്യുന്നതനായവന്റെ വിശുദ്ധന്മാർ രാജത്വം പ്രാപിച്ചു എന്നേക്കും സദാകാലത്തേക്കും രാജത്വം അനുഭവിക്കും.
|
|
Dani
|
Maori
|
7:18 |
Otiia ka riro te kingitanga i te hunga tapu a te Runga Rawa, ka mau ano hoki te kingitanga ki a ratou a ake ake.
|
|
Dani
|
MapM
|
7:18 |
וִֽיקַבְּלוּן֙ מַלְכוּתָ֔א קַדִּישֵׁ֖י עֶלְיוֹנִ֑ין וְיַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָא֙ עַֽד־עָ֣לְמָ֔א וְעַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽא׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
7:18 |
Nefa ny olo-masin’ ny Avo Indrindra no hahazo ny fanjakana ary hanana ny fanjakana mandrakizay alaovalo.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
7:18 |
Kodwa abangcwele boPhezukonke bazakwemukela umbuso, babe lombuso kuze kube phakade, ngitsho kuze kube nini lanini.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
7:18 |
Maar dàn zullen de heiligen van den Allerhoogste het koningschap ontvangen, en dit koningschap voor eeuwig behouden, voor altijd en immer!
|
|
Dani
|
NorSMB
|
7:18 |
Men sidan skal dei heilage åt den Høgste taka imot riket og hava det i eiga alt til æva, ja, til ævordoms æva.»
|
|
Dani
|
Norsk
|
7:18 |
men den Høiestes hellige skal få riket og ha det i eie til evig tid, ja i evigheters evighet.
|
|
Dani
|
Northern
|
7:18 |
Sonra padşahlığı Haqq-Taalanın müqəddəsləri alacaq, əbədi və daim padşahlığa sahib olacaq».
|
|
Dani
|
OSHB
|
7:18 |
וִֽיקַבְּלוּן֙ מַלְכוּתָ֔א קַדִּישֵׁ֖י עֶלְיוֹנִ֑ין וְיַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָא֙ עַֽד־עָ֣לְמָ֔א וְעַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽא׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
7:18 |
Oh sapwellimen Koht, Wasa Lapalahpie, aramas akan pahn ale manaman en wehio oh re pahn kakaun kohkohlahte.”
|
|
Dani
|
PolGdans
|
7:18 |
Ci ujmą królestwo świętych najwyższych miejsc, którzy posiąść mają królestwo aż na wieki, i aż na wieki wieczne.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
7:18 |
Ale święci Najwyższego wezmą królestwo i posiądą je na wieki, aż na wieki wieków.
|
|
Dani
|
PorAR
|
7:18 |
Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre, sim, para todo o sempre.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
7:18 |
Mas os sanctos do Altissimo receberão o reino, e possuirão o reino para todo o sempre, e de eternidade em eternidade.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:18 |
Mas os santos do Altíssimo receberão o reino; e possuirão o reino para todo o sempre, eternamente.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:18 |
Mas os santos do Altíssimo receberão o reino; e possuirão o reino para todo o sempre, eternamente.
|
|
Dani
|
PorCap
|
7:18 |
*Os santos do Altíssimo são os que hão de receber a realeza e guardá-la por toda a eternidade.»
|
|
Dani
|
RomCor
|
7:18 |
Dar sfinţii Celui Preaînalt vor primi împărăţia şi vor stăpâni împărăţia în veci, din veşnicie în veşnicie.’
|
|
Dani
|
RusSynod
|
7:18 |
Потом примут царство святые Всевышнего и будут владеть царством вовек и вовеки веков".
|
|
Dani
|
RusSynod
|
7:18 |
Потом примут Царство святые Всевышнего и будут владеть Царством вовек и во веки веков“.
|
|
Dani
|
SloChras
|
7:18 |
Toda svetniki Najvišjega prejmejo kraljestvo in obdrže kraljestvo na vekomaj, da, do vekov večnosti.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
7:18 |
Toda Sveti Najvišjega bodo prejeli kraljestvo in kraljestvo bodo obdržali v last na veke, celo na veke vekov.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
7:18 |
Laakiinse Ka ugu Sarreeya quduusiintiisa ayaa boqortooyada qaadan doonta, oo waxay yeelan doonaan boqortooyada weligood iyo xataa weligood iyo weligoodba.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
7:18 |
Mas los santos del Altísimo recibirán el reino, y poseerán el reino hasta la eternidad y por los siglos de los siglos.»
|
|
Dani
|
SpaRV
|
7:18 |
Después tomarán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
7:18 |
Y tomarán el reino de los santos altos, y poseerán el reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
7:18 |
Después tomarán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
7:18 |
Али ће свеци Вишњег преузети царство, и држаће царство на век и довека.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
7:18 |
Али ће свеци вишњега преузети царство, и држаће царство навијек и довијека.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
7:18 |
Men sedan skola den Högstes heliga undfå riket och taga det i besittning för evig tid, ja, för evigheters evighet.»
|
|
Dani
|
SweFolk
|
7:18 |
Men den Högstes heliga ska ta emot riket och behålla det för evigt, ja, i evigheters evighet.”
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:18 |
Men dens Högstas helige skola intaga riket, och skola besitta det i ewig tid.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:18 |
Men dens Högstas helige skola intaga riket och skola besitta det i evig tid.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
7:18 |
Nguni't ang mga banal ng Kataastaasan ay magsisitanggap ng kaharian, at aariin ang kaharian magpakailan man, sa makatuwid baga'y magpakakailan-kailan man.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
7:18 |
แต่บรรดาวิสุทธิชนแห่งองค์ผู้สูงสุดจะรับราชอาณาจักร และถือกรรมสิทธิ์ราชอาณาจักรนั้นสืบๆไปเป็นนิตย์ คือเป็นนิตย์นิรันดร์
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
7:18 |
Tasol ol seint bilong dispela wanpela i Antap tru bai kisim dispela kingdom, na holimpas dispela kingdom i stap oltaim, yes inap long i stap oltaim oltaim.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
7:18 |
Ama Yüceler Yücesi'nin kutsalları krallığı alacak, sonsuza dek ellerinde tutacaklar. Evet, sonsuzlara dek.’
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
7:18 |
І при́ймуть царство святі Всевишнього, і бу́дуть міцно держати царюва́ння аж навіки, і аж на віки віків.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
7:18 |
لیکن اللہ تعالیٰ کے مُقدّسین کو حقیقی بادشاہی ملے گی، وہ بادشاہی جو ابد تک حاصل رہے گی۔“
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
7:18 |
लेकिन अल्लाह तआला के मुक़द्दसीन को हक़ीक़ी बादशाही मिलेगी, वह बादशाही जो अबद तक हासिल रहेगी।”
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
7:18 |
Lekin Allāh T'ālā ke muqaddasīn ko haqīqī bādshāhī milegī, wuh bādshāhī jo abad tak hāsil rahegī.”
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
7:18 |
Rồi chư thánh của Đấng Tối Cao sẽ lãnh nhận vương quyền và nắm giữ vương quyền ấy mãi mãi muôn đời.
|
|
Dani
|
Viet
|
7:18 |
Nhưng các thánh của Ðấng Rất Cao sẽ nhận lấy nước, và được nước làm của mình đời đời, cho đến đời đời vô cùng.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
7:18 |
Nhưng rồi dân thánh của Đấng Tối Cao sẽ nhận lãnh vương quốc và nắm giữ vương quyền đời đời mãi mãi.
|
|
Dani
|
WLC
|
7:18 |
וִֽיקַבְּלוּן֙ מַלְכוּתָ֔א קַדִּישֵׁ֖י עֶלְיוֹנִ֑ין וְיַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָא֙ עֽ͏ַד־עָ֣לְמָ֔א וְעַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽא׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
7:18 |
Ond yn y diwedd bydd pobl sanctaidd y Duw Goruchaf yn cael teyrnasu – byddan nhw'n teyrnasu am byth!’
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
7:18 |
Forsothe hooli men schulen take the rewme of hiyeste God, and thei schulen holde the rewme, til in to the world, and `til in to the world of worldis.
|