Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 7:18  But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Dani NHEBJE 7:18  But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, forever and ever.
Dani ABP 7:18  the ones that shall be lifted away. And [3shall take to themselves 4the 5kingdom 1holy ones 2of the highest]; and they shall hold it unto the eon, and unto the eon of the eons.
Dani NHEBME 7:18  But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, forever and ever.
Dani Rotherha 7:18  but the holy ones of the Highest, shall receive the kingdom,—and shall possess the kingdom for the age, yea for the age of ages.
Dani LEB 7:18  But the holy ones of the Most High will receive the kingdom, and they will take possession of the kingdom forever, ⌞forever and ever⌟.’
Dani RNKJV 7:18  But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Dani Jubilee2 7:18  And they shall take the kingdom of the Holy [One who is] most High and possess the kingdom until the age and until the age of the ages.
Dani Webster 7:18  But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Dani Darby 7:18  But the saints of the most high [places] shall receive the kingdom, and they shall possess the kingdom for ever, even to the ages of ages.
Dani ASV 7:18  But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Dani LITV 7:18  But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
Dani Geneva15 7:18  And they shall take the kingdome of the Saintes of the most High, and possesse the kingdome for euer, euen for euer and euer.
Dani CPDV 7:18  Yet it is the saints of the Most High God who will receive the kingdom, and they will hold the kingdom from this generation, and forever and ever.”
Dani BBE 7:18  But the saints of the Most High will take the kingdom, and it will be theirs for ever, even for ever and ever.
Dani DRC 7:18  But the saints of the most high God shall take the kingdom: and they shall possess the kingdom for ever and ever.
Dani GodsWord 7:18  But the holy people of the Most High will take possession of the kingdom and keep it forever and ever."
Dani JPS 7:18  But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.'
Dani KJVPCE 7:18  But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Dani NETfree 7:18  The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.'
Dani AB 7:18  which shall be taken away; and the saints of the Most High shall take the kingdom, and possess it forever and ever.
Dani AFV2020 7:18  But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.'
Dani NHEB 7:18  But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, forever and ever.
Dani NETtext 7:18  The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.'
Dani UKJV 7:18  But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Dani Noyes 7:18  Then shall the saints of the Most High receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even for ever and ever.
Dani KJV 7:18  But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Dani KJVA 7:18  But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Dani AKJV 7:18  But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Dani RLT 7:18  But the saints of the most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Dani MKJV 7:18  But the saints of the Most High shall take the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
Dani YLT 7:18  and receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages.
Dani ACV 7:18  But the sanctified of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.
Dani VulgSist 7:18  Suscipient autem regnum sancti Dei altissimi: et obtinebunt regnum usque in saeculum, et saeculum saeculorum.
Dani VulgCont 7:18  Suscipient autem regnum sancti Dei altissimi: et obtinebunt regnum usque in sæculum, et sæculum sæculorum.
Dani Vulgate 7:18  Suscipient autem regnum sancti Dei altissimi et obtinebunt regnum usque in saeculum et saeculum saeculorum
Dani VulgHetz 7:18  Suscipient autem regnum sancti Dei altissimi: et obtinebunt regnum usque in sæculum, et sæculum sæculorum.
Dani VulgClem 7:18  Suscipient autem regnum sancti Dei altissimi, et obtinebunt regnum usque in sæculum, et sæculum sæculorum.
Dani CzeBKR 7:18  A ujmou království svatých výsostí, kteříž obdržeti mají království až na věky, a až na věky věků.
Dani CzeB21 7:18  Království ale obdrží svatí Nejvyššího a budou jím vládnout na věky a věky věků.“
Dani CzeCEP 7:18  Ale království se ujmou svatí Nejvyššího a budou mít království v držení až na věky, totiž až na věky věků.“
Dani CzeCSP 7:18  Ale kralování obdrží svatí Nejvyššího a ti budou královstvím vládnout až na věky, ba na věky věků.
Dani PorBLivr 7:18  Mas os santos do Altíssimo receberão o reino; e possuirão o reino para todo o sempre, eternamente.
Dani Mg1865 7:18  Nefa ny olo-masin’ ny Avo Indrindra no hahazo ny fanjakana ary hanana ny fanjakana mandrakizay alaovalo.
Dani FinPR 7:18  Mutta Korkeimman pyhät saavat valtakunnan ja omistavat valtakunnan iankaikkisesti-iankaikkisesta iankaikkiseen."
Dani FinRK 7:18  Mutta Korkeimman pyhät saavat valtakunnan ja pitävät sen hallussaan ikuisesti – iankaikkisesta iankaikkiseen.’
Dani ChiSB 7:18   但至高者的聖民要承受王國,永遠佔有,直至萬世萬代。」
Dani ChiUns 7:18  然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
Dani BulVeren 7:18  Но светиите на Всевишния ще получат царството и ще владеят царството до века и до вечни векове.
Dani AraSVD 7:18  أَمَّا قِدِّيسُو ٱلْعَلِيِّ فَيَأْخُذُونَ ٱلْمَمْلَكَةَ وَيَمْتَلِكُونَ ٱلْمَمْلَكَةَ إِلَى ٱلْأَبَدِ وَإِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ.
Dani Esperant 7:18  Poste prenos la regnon la sanktuloj de la Plejaltulo, kaj ili posedos la regnon eterne, en eterna eterneco.
Dani ThaiKJV 7:18  แต่บรรดาวิสุทธิชนแห่งองค์ผู้สูงสุดจะรับราชอาณาจักร และถือกรรมสิทธิ์ราชอาณาจักรนั้นสืบๆไปเป็นนิตย์ คือเป็นนิตย์นิรันดร์
Dani OSHB 7:18  וִֽיקַבְּלוּן֙ מַלְכוּתָ֔א קַדִּישֵׁ֖י עֶלְיוֹנִ֑ין וְיַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָא֙ עַֽד־עָ֣לְמָ֔א וְעַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽא׃
Dani BurJudso 7:18  သို့သော်လည်း၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ သန့် ရှင်းသူတို့သည် နိုင်ငံကိုသိမ်းယူ၍ ကမ္ဘာအဆက်ဆက် စံစား ကြလတံ့ဟု အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို ကြားပြော၏။
Dani FarTPV 7:18  امّا مقدّسین خدای متعال، قدرت سلطنت را تا ابد به دست خواهند گرفت.»
Dani UrduGeoR 7:18  Lekin Allāh T'ālā ke muqaddasīn ko haqīqī bādshāhī milegī, wuh bādshāhī jo abad tak hāsil rahegī.”
Dani SweFolk 7:18  Men den Högstes heliga ska ta emot riket och behålla det för evigt, ja, i evigheters evighet.”
Dani GerSch 7:18  aber die Heiligen des Höchsten werden die Königsherrschaft empfangen, und sie werden die Königsherrschaft immerfort behalten, bis in alle Ewigkeit.
Dani TagAngBi 7:18  Nguni't ang mga banal ng Kataastaasan ay magsisitanggap ng kaharian, at aariin ang kaharian magpakailan man, sa makatuwid baga'y magpakakailan-kailan man.
Dani FinSTLK2 7:18  Mutta Korkeimman pyhät saavat valtakunnan ja omistavat valtakunnan iankaikkisesti – iankaikkisesta iankaikkiseen."
Dani Dari 7:18  اما سرانجام مقدسین خدای متعال قدرت سلطنت را تا ابد به دست می گیرند.»
Dani SomKQA 7:18  Laakiinse Ka ugu Sarreeya quduusiintiisa ayaa boqortooyada qaadan doonta, oo waxay yeelan doonaan boqortooyada weligood iyo xataa weligood iyo weligoodba.
Dani NorSMB 7:18  Men sidan skal dei heilage åt den Høgste taka imot riket og hava det i eiga alt til æva, ja, til ævordoms æva.»
Dani Alb 7:18  pastaj shenjtorët e Shumë të Lartit do të marrin mbretërinë dhe do ta zotërojnë përjetë, në përjetësi".
Dani KorHKJV 7:18  그러나 지극히 높으신 이의 성도들이 그 왕국을 취하고 영원히 곧 영원무궁토록 그 왕국을 소유하리라, 하니라.
Dani SrKDIjek 7:18  Али ће свеци вишњега преузети царство, и држаће царство навијек и довијека.
Dani Wycliffe 7:18  Forsothe hooli men schulen take the rewme of hiyeste God, and thei schulen holde the rewme, til in to the world, and `til in to the world of worldis.
Dani Mal1910 7:18  എന്നാൽ അത്യുന്നതനായവന്റെ വിശുദ്ധന്മാർ രാജത്വം പ്രാപിച്ചു എന്നേക്കും സദാകാലത്തേക്കും രാജത്വം അനുഭവിക്കും.
Dani KorRV 7:18  지극히 높으신 자의 성도들이 나라를 얻으리니 그 누림이 영원하고 영원하고 영원하리라
Dani Azeri 7:18  سونرا پادشاهليغي حاق-تاعالانين موقدّسلري آلاجاقلار، و پادشاهليغا ابده‌جک، ابددن ابده‌جک صاحئب اولاجاقلار."
Dani SweKarlX 7:18  Men dens Högstas helige skola intaga riket, och skola besitta det i ewig tid.
Dani KLV 7:18  'ach the le' ghotpu' vo' the HochHom jen DIchDaq Hev the kingdom, je ghaj the kingdom reH, 'ach reH je ever.
Dani ItaDio 7:18  E poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno, e lo possederanno in perpetuo, ed in sempiterno.
Dani RusSynod 7:18  Потом примут царство святые Всевышнего и будут владеть царством вовек и вовеки веков".
Dani CSlEliza 7:18  яже возмутся: и преймут царство святии Вышняго и содержати будут оное даже до века веков.
Dani ABPGRK 7:18  αι αρθήσονται και παραλήψονται την βασιλείαν άγιοι υψίστου και καθέξουσιν αυτήν έως αιώνος και έως αιώνος των αιώνων
Dani FreBBB 7:18  mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume à toujours, en éternité d'éternités.
Dani LinVB 7:18  Baye bakozwa bokonzi ezali basantu ba Nzambe wa Nta-Likolo, bakozwa bokonzi o bileko binso seko. »
Dani HunIMIT 7:18  de át fogják venni a királyságot a Legfelsőnek szentjei s birtokba fogják venni a királyságot örökké és örökön örökké.
Dani ChiUnL 7:18  惟至上者之聖民、必承其國、以爲己有、永世靡曁、
Dani VietNVB 7:18  Nhưng rồi dân thánh của Đấng Tối Cao sẽ nhận lãnh vương quốc và nắm giữ vương quyền đời đời mãi mãi.
Dani LXX 7:18  καὶ παραλήψονται τὴν βασιλείαν ἅγιοι ὑψίστου καὶ καθέξουσι τὴν βασιλείαν ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων καὶ παραλήμψονται τὴν βασιλείαν ἅγιοι ὑψίστου καὶ καθέξουσιν αὐτὴν ἕως αἰῶνος τῶν αἰώνων
Dani CebPinad 7:18  Apan ang mga balaan sa Halangdon Uyamut modawat sa gingharian, ug managhupot sa gingharian sa walay katapusan, bisan hangtud sa kahangturan nga walay katapusan.
Dani RomCor 7:18  Dar sfinţii Celui Preaînalt vor primi împărăţia şi vor stăpâni împărăţia în veci, din veşnicie în veşnicie.’
Dani Pohnpeia 7:18  Oh sapwellimen Koht, Wasa Lapalahpie, aramas akan pahn ale manaman en wehio oh re pahn kakaun kohkohlahte.”
Dani HunUj 7:18  De a Felségesnek a szentjei foglalják el majd a királyságot, és örökre birtokolják azt, mindörökre.
Dani GerZurch 7:18  und die Heiligen des Höchsten werden das Reich empfangen, und sie werden das Reich behalten auf immer und ewig."
Dani GerTafel 7:18  Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich empfangen, und das Reich innehaben in Ewigkeit, und in die Ewigkeit der Ewigkeiten.
Dani PorAR 7:18  Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre, sim, para todo o sempre.
Dani DutSVVA 7:18  Maar de heiligen der hoge plaatsen zullen dat Koninkrijk ontvangen, en zij zullen het Rijk bezitten tot in der eeuwigheid, ja, tot in eeuwigheid der eeuwigheden.
Dani FarOPV 7:18  امامقدسان حضرت اعلی سلطنت را خواهند یافت و مملکت را تا به ابد و تا ابدالاباد متصرف خواهند بود.
Dani Ndebele 7:18  Kodwa abangcwele boPhezukonke bazakwemukela umbuso, babe lombuso kuze kube phakade, ngitsho kuze kube nini lanini.
Dani PorBLivr 7:18  Mas os santos do Altíssimo receberão o reino; e possuirão o reino para todo o sempre, eternamente.
Dani Norsk 7:18  men den Høiestes hellige skal få riket og ha det i eie til evig tid, ja i evigheters evighet.
Dani SloChras 7:18  Toda svetniki Najvišjega prejmejo kraljestvo in obdrže kraljestvo na vekomaj, da, do vekov večnosti.
Dani Northern 7:18  Sonra padşahlığı Haqq-Taalanın müqəddəsləri alacaq, əbədi və daim padşahlığa sahib olacaq».
Dani GerElb19 7:18  Aber die Heiligen der höchsten Örter werden das Reich empfangen, und werden das Reich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.
Dani LvGluck8 7:18  Bet tā Visuaugstākā svētie iedabūs to valstību, un to turēs mūžīgi un mūžu mūžam.
Dani PorAlmei 7:18  Mas os sanctos do Altissimo receberão o reino, e possuirão o reino para todo o sempre, e de eternidade em eternidade.
Dani ChiUn 7:18  然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
Dani SweKarlX 7:18  Men dens Högstas helige skola intaga riket och skola besitta det i evig tid.
Dani FreKhan 7:18  Puis, les saints du Très-Haut recevront la royauté et demeureront en possession de cette royauté jusque dans l’éternité et l’éternité des éternités."
Dani FrePGR 7:18  Mais les saints du Très-Haut recevront l'empire et posséderont l'empire éternellement et dans toute l'éternité. »
Dani PorCap 7:18  *Os santos do Altíssimo são os que hão de receber a realeza e guardá-la por toda a eternidade.»
Dani JapKougo 7:18  しかしついには、いと高き者の聖徒が国を受け、永遠にその国を保って、世々かぎりなく続く』。
Dani GerTextb 7:18  aber die Heiligen des Höchsten werden die Herrschaft erhalten und die Herrschaft auf immer und in alle Ewigkeit besitzen.
Dani SpaPlate 7:18  Mas los santos del Altísimo recibirán el reino, y poseerán el reino hasta la eternidad y por los siglos de los siglos.»
Dani Kapingam 7:18  Gei-ogo nia dama o-di God Aamua Muginua ga-hai-mee gi-di mogobuna aamua o-nia king, ga-daahi-hua go digaula beelaa, gaa-hana-hua beelaa.”
Dani WLC 7:18  וִֽיקַבְּלוּן֙ מַלְכוּתָ֔א קַדִּישֵׁ֖י עֶלְיוֹנִ֑ין וְיַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָא֙ עֽ͏ַד־עָ֣לְמָ֔א וְעַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽא׃
Dani LtKBB 7:18  Tačiau Aukščiausiojo šventieji gaus karalystę ir valdys tą karalystę amžinai ir per amžių amžius!’
Dani Bela 7:18  Потым прымуць царства сьвятыя Усявышняга і будуць валодаць царствам вавек і вавекі вякоў".
Dani GerBoLut 7:18  Aber die Heiligen des Hochsten werden das Reich einnehmen und werden es immer und ewiglich besitzen.
Dani FinPR92 7:18  Mutta Korkeimman pyhät saavat vallan ja ottavat haltuunsa kuninkuuden ikuisuuksien ikuisuuteen saakka."
Dani SpaRV186 7:18  Y tomarán el reino de los santos altos, y poseerán el reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos.
Dani NlCanisi 7:18  Maar dàn zullen de heiligen van den Allerhoogste het koningschap ontvangen, en dit koningschap voor eeuwig behouden, voor altijd en immer!
Dani GerNeUe 7:18  Doch empfangen werden das Reich die Heiligen des Höchsten, und sie werden es für immer und in alle Ewigkeit besitzen."
Dani UrduGeo 7:18  لیکن اللہ تعالیٰ کے مُقدّسین کو حقیقی بادشاہی ملے گی، وہ بادشاہی جو ابد تک حاصل رہے گی۔“
Dani AraNAV 7:18  غَيْرَ أَنَّ قِدِّيسِي الْعَلِيِّ يَسْتَوْلُونَ عَلَى الْمَمْلَكَةِ وَيَتَمَلَّكُونَهَا إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ.
Dani ChiNCVs 7:18  但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
Dani ItaRive 7:18  poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno e lo possederanno per sempre, d’eternità in eternità".
Dani Afr1953 7:18  en die heiliges van die Allerhoogste sal die koningskap ontvang, en hulle sal die koninkryk in besit neem tot in ewigheid, ja, tot in alle ewigheid.
Dani RusSynod 7:18  Потом примут Царство святые Всевышнего и будут владеть Царством вовек и во веки веков“.
Dani UrduGeoD 7:18  लेकिन अल्लाह तआला के मुक़द्दसीन को हक़ीक़ी बादशाही मिलेगी, वह बादशाही जो अबद तक हासिल रहेगी।”
Dani TurNTB 7:18  Ama Yüceler Yücesi'nin kutsalları krallığı alacak, sonsuza dek ellerinde tutacaklar. Evet, sonsuzlara dek.’
Dani DutSVV 7:18  Maar de heiligen der hoge plaatsen zullen dat Koninkrijk ontvangen, en zij zullen het Rijk bezitten tot in der eeuwigheid, ja, tot in eeuwigheid der eeuwigheden.
Dani HunKNB 7:18  a fölséges Isten szentjei azonban elnyerik majd az országot, és övék lesz az ország örökké, örökkön örökké.’
Dani Maori 7:18  Otiia ka riro te kingitanga i te hunga tapu a te Runga Rawa, ka mau ano hoki te kingitanga ki a ratou a ake ake.
Dani HunKar 7:18  De a magasságos egeknek szentei veszik majd az országot, és bírják az országot örökké és örökkön örökké.
Dani Viet 7:18  Nhưng các thánh của Ðấng Rất Cao sẽ nhận lấy nước, và được nước làm của mình đời đời, cho đến đời đời vô cùng.
Dani Kekchi 7:18  Abanan ta̱cuulak xkˈehil nak eb li ralal xcˈajol li nimajcual Dios teˈqˈuehekˈ xcuanquil ut aˈaneb chic teˈcua̱nk xcuanquil chi junelic kˈe cutan, chan.
Dani Swe1917 7:18  Men sedan skola den Högstes heliga undfå riket och taga det i besittning för evig tid, ja, för evigheters evighet.»
Dani CroSaric 7:18  Ali će od njih kraljevstvo preuzeti Sveci Svevišnjega i oni će ga posjedovati za vijeke vjekova."
Dani VieLCCMN 7:18  Rồi chư thánh của Đấng Tối Cao sẽ lãnh nhận vương quyền và nắm giữ vương quyền ấy mãi mãi muôn đời.
Dani FreBDM17 7:18  Et les Saints du Souverain recevront le Royaume, et obtiendront le Royaume jusqu’au siècle, et au siècle des siècles.
Dani FreLXX 7:18  Et les saints du Très-Haut recueilleront la royauté, et ils la conserveront pendant les siècles des siècles.
Dani Aleppo 7:18  ויקבלון מלכותא קדישי עליונין ויחסנון מלכותא עד עלמא ועד עלם עלמיא
Dani MapM 7:18  וִֽיקַבְּלוּן֙ מַלְכוּתָ֔א קַדִּישֵׁ֖י עֶלְיוֹנִ֑ין וְיַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָא֙ עַֽד־עָ֣לְמָ֔א וְעַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽא׃
Dani HebModer 7:18  ויקבלון מלכותא קדישי עליונין ויחסנון מלכותא עד עלמא ועד עלם עלמיא׃
Dani Kaz 7:18  Бірақ Алла Тағалаға бағышталған адамдар патшалық билікті қабылдап алып, соған мәңгілік, иә, мәңгі бақи ие болады!»
Dani FreJND 7:18  et les saints des [lieux] très hauts recevront le royaume, et posséderont le royaume à jamais, et aux siècles des siècles.
Dani GerGruen 7:18  Zur Herrschaft kommen dann die Heiligen des Höchsten; diese haben so in alle Ewigkeit die Herrschaft inne.'
Dani SloKJV 7:18  Toda Sveti Najvišjega bodo prejeli kraljestvo in kraljestvo bodo obdržali v last na veke, celo na veke vekov.
Dani Haitian 7:18  Men, moun k'ap viv pou Bondye ki anwo nan syèl la pral resevwa gouvènman an nan men yo. Y'ap kenbe l' pou tout tan tout tan.
Dani FinBibli 7:18  Vaan sen Korkeimman pyhät pitää valtakunnan omistaman ja pitää siinä asuman ijankaikkisesti ja ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
Dani SpaRV 7:18  Después tomarán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos.
Dani WelBeibl 7:18  Ond yn y diwedd bydd pobl sanctaidd y Duw Goruchaf yn cael teyrnasu – byddan nhw'n teyrnasu am byth!’
Dani GerMenge 7:18  Aber die Heiligen des Höchsten werden die Herrschaft erhalten und werden die Herrschaft innehaben bis in Ewigkeit, ja bis in eine Ewigkeit von Ewigkeiten.‹
Dani GreVamva 7:18  Αλλ' οι άγιοι του Υψίστου θέλουσι παραλάβει την βασιλείαν και θέλουσιν έχει το βασίλειον εις τον αιώνα και εις τον αιώνα του αιώνος.
Dani UkrOgien 7:18  І при́ймуть царство святі Всевишнього, і бу́дуть міцно держати царюва́ння аж навіки, і аж на віки віків.
Dani SrKDEkav 7:18  Али ће свеци Вишњег преузети царство, и држаће царство на век и довека.
Dani FreCramp 7:18  mais les Saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume pour l'éternité, pour une éternité d'éternités.
Dani PolUGdan 7:18  Ale święci Najwyższego wezmą królestwo i posiądą je na wieki, aż na wieki wieków.
Dani FreSegon 7:18  mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d'éternité en éternité.
Dani SpaRV190 7:18  Después tomarán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos.
Dani HunRUF 7:18  De a Felséges szentjei nyerik majd el a királyságot, és örökre ők birtokolják azt, örökkön-örökké.
Dani DaOT1931 7:18  men siden skal den Højestes hellige modtage Riget og have det i Eje i Evigheders Evighed.«
Dani TpiKJPB 7:18  Tasol ol seint bilong dispela wanpela i Antap tru bai kisim dispela kingdom, na holimpas dispela kingdom i stap oltaim, yes inap long i stap oltaim oltaim.
Dani DaOT1871 7:18  Men den Højestes hellige skulle modtage Riget og besidde Riget evindelig, ja, indtil Evighedernes Evighed.
Dani FreVulgG 7:18  Mais (Et) les saints du Dieu très-haut recevront le royaume, et ils obtiendront le royaume jusque dans les (jusqu’au) siècle(s) et les (au) siècle(s) des siècles.
Dani PolGdans 7:18  Ci ujmą królestwo świętych najwyższych miejsc, którzy posiąść mają królestwo aż na wieki, i aż na wieki wieczne.
Dani JapBungo 7:18  然ど終には至高者の聖徒國を受け長久にその國を保ちて世々限りなからんと
Dani GerElb18 7:18  Aber die Heiligen der höchsten Örter werden das Reich empfangen, und werden das Reich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.