Dani
|
RWebster
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
NHEBJE
|
7:21 |
I saw, and the same horn made war with the holy ones, and prevailed against them,
|
Dani
|
ABP
|
7:21 |
I viewed, and that horn made war with the holy ones, and prevailed against them,
|
Dani
|
NHEBME
|
7:21 |
I saw, and the same horn made war with the holy ones, and prevailed against them,
|
Dani
|
Rotherha
|
7:21 |
I continued looking, when, this horn, made war with the holy ones,—and prevailed against them:
|
Dani
|
LEB
|
7:21 |
⌞I continued watching⌟, and this horn made war with the holy ones and it prevailed over them,
|
Dani
|
RNKJV
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
Jubilee2
|
7:21 |
I saw that this horn made war against the saints and overcame them;
|
Dani
|
Webster
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
Darby
|
7:21 |
I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them;
|
Dani
|
ASV
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
LITV
|
7:21 |
I was looking, and that horn made war with the saints and overcame them,
|
Dani
|
Geneva15
|
7:21 |
I beheld, and the same horne made battel against the Saintes, yea, and preuailed against them,
|
Dani
|
CPDV
|
7:21 |
I watched, and behold, that horn made war against the holy ones and prevailed over them,
|
Dani
|
BBE
|
7:21 |
And I saw how that horn made war on the saints and overcame them,
|
Dani
|
DRC
|
7:21 |
I beheld, and lo, that horn made war against the saints, and prevailed over them,
|
Dani
|
GodsWord
|
7:21 |
I saw that horn making war against the holy people and defeating them.
|
Dani
|
JPS
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
KJVPCE
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
NETfree
|
7:21 |
While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating them,
|
Dani
|
AB
|
7:21 |
I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
AFV2020
|
7:21 |
I watched, and that same horn made war with the saints and overcame them,
|
Dani
|
NHEB
|
7:21 |
I saw, and the same horn made war with the holy ones, and prevailed against them,
|
Dani
|
NETtext
|
7:21 |
While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating them,
|
Dani
|
UKJV
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
Noyes
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints and prevailed against them,
|
Dani
|
KJV
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
KJVA
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
AKJV
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
RLT
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
|
Dani
|
MKJV
|
7:21 |
I watched, and that horn made war with the saints and overcame them
|
Dani
|
YLT
|
7:21 |
`I was seeing, and this horn is making war with the saints, and hath prevailed over them,
|
Dani
|
ACV
|
7:21 |
I beheld, and the same horn made war with the sanctified, and prevailed against them
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:21 |
Eu estava vendo que este chifre fazia guerra contra os santos, e os vencia,
|
Dani
|
Mg1865
|
7:21 |
Mbola nijery ihany aho, ary izany tandroka izany nanoto ny olo-masìna ka naharesy azy,
|
Dani
|
FinPR
|
7:21 |
se sarvi, jonka minä näin sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät,
|
Dani
|
FinRK
|
7:21 |
Sen sarven minä näin sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät,
|
Dani
|
ChiSB
|
7:21 |
我觀看,看見這隻角正在與聖民交戰,竟戰勝了他們,
|
Dani
|
ChiUns
|
7:21 |
我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。
|
Dani
|
BulVeren
|
7:21 |
Гледах този рог, когато води война със светиите и ги победи,
|
Dani
|
AraSVD
|
7:21 |
وَكُنْتُ أَنْظُرُ وَإِذَا هَذَا ٱلْقَرْنُ يُحَارِبُ ٱلْقِدِّيسِينَ فَغَلَبَهُمْ،
|
Dani
|
Esperant
|
7:21 |
Mi vidis, kiel tiu korno komencis bataladon kontraŭ la sanktuloj kaj estis jam venkanta ilin,
|
Dani
|
ThaiKJV
|
7:21 |
เมื่อข้าพเจ้ามองดู เขานี้ทำสงครามกับวิสุทธิชนและชนะ
|
Dani
|
OSHB
|
7:21 |
חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן עָבְדָ֥ה קְרָ֖ב עִם־קַדִּישִׁ֑ין וְיָכְלָ֖ה לְהֽוֹן׃
|
Dani
|
BurJudso
|
7:21 |
ငါကြည့်ရှုစဉ်တွင် အသက်ကြီးသောသူသည် ရောက်လာလျှင်၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ သန့်ရှင်းသော သူတို့အား စီရင်ရသော အခွင့်ကို ပေး၍၊
|
Dani
|
FarTPV
|
7:21 |
درحالیکه نگاه میکردم دیدم که آن شاخ با مقدّسین خدا جنگید و بر آنها پیروز شد.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
7:21 |
Royā meṅ maiṅ ne dekhā ki chhoṭe sīṅg ne muqaddasīn se jang karke unheṅ shikast dī.
|
Dani
|
SweFolk
|
7:21 |
Och jag såg hur det hornet förde krig mot de heliga och besegrade dem,
|
Dani
|
GerSch
|
7:21 |
Ich hatte auch gesehen, daß jenes Horn Krieg führte mit den Heiligen und sie überwand,
|
Dani
|
TagAngBi
|
7:21 |
Ako'y tumingin, at ang sungay ding yaon ay nakipagdigma sa mga banal, at nanaig laban sa kanila;
|
Dani
|
FinSTLK2
|
7:21 |
se sarvi, jonka näin sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät,
|
Dani
|
Dari
|
7:21 |
در حالیکه تماشا می کردم دیدم که آن شاخ با مقدسین خدا جنگید و بر آن ها پیروز شد.
|
Dani
|
SomKQA
|
7:21 |
Waan fiiriyey, oo isla geeskaas ayaa quduusiinta la diriray; wuuna ka adkaaday;
|
Dani
|
NorSMB
|
7:21 |
Eg hadde set hornet føra krig mot dei heilage og sigra yver deim,
|
Dani
|
Alb
|
7:21 |
Unë shikoja dhe po ky bri bënte luftë kundër shenjtorëve dhe i mundte,
|
Dani
|
KorHKJV
|
7:21 |
내가 보니 바로 그 뿔이 성도들과 싸워 그들을 이겼으나
|
Dani
|
SrKDIjek
|
7:21 |
Гледах, и тај рог војеваше са свецима и надвлађиваше их,
|
Dani
|
Wycliffe
|
7:21 |
I bihelde, and lo! thilke horn made batel ayens hooli men, and hadde maistrie of hem,
|
Dani
|
Mal1910
|
7:21 |
വയോധികനായവൻ വന്നു അത്യുന്നതനായവന്റെ വിശുദ്ധന്മാൎക്കു ന്യായാധിപത്യം നല്കുകയും വിശുദ്ധന്മാർ രാജത്വം കൈവശമാക്കുന്ന കാലം വരികയും ചെയ്യുവോളം
|
Dani
|
KorRV
|
7:21 |
내가 본즉 이 뿔이 성도들로 더불어 싸워 이기었더니
|
Dani
|
Azeri
|
7:21 |
من باخارکن گؤردوم کي، بو بوينوز موقدّسلرله موحارئبه ادئب اونلارا قالئب گلدي؛
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:21 |
Och jag såg det samma hornet strida emot de heliga, och det behöll segren emot dem;
|
Dani
|
KLV
|
7:21 |
jIH leghta', je the rap horn chenmoHta' veS tlhej the le' ghotpu', je prevailed Daq chaH;
|
Dani
|
ItaDio
|
7:21 |
Io avea riguardato, e quel corno faceva guerra co’ santi, e li vinceva;
|
Dani
|
RusSynod
|
7:21 |
Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,
|
Dani
|
CSlEliza
|
7:21 |
зрях, и рог той творяше рать со святыми и укрепися на них,
|
Dani
|
ABPGRK
|
7:21 |
εθεώρουν και το κέρας εκείνο εποίει πόλεμον μετά των αγίων και ίσχυσε προς αυτούς
|
Dani
|
FreBBB
|
7:21 |
J'ai contemplé, et cette corne faisait la guerre aux saints et l'emportait sur eux,
|
Dani
|
LinVB
|
7:21 |
Natali liseke lina likei kobunda na basantu mpe likweisi bango.
|
Dani
|
HunIMIT
|
7:21 |
láttam, s ama szarv háborut viselt a szentekkel s legyőzte őket,
|
Dani
|
ChiUnL
|
7:21 |
我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、
|
Dani
|
VietNVB
|
7:21 |
Khi tôi nhìn, sừng này giao chiến với dân thánh và thắng họ
|
Dani
|
LXX
|
7:21 |
καὶ κατενόουν τὸ κέρας ἐκεῖνο πόλεμον συνιστάμενον πρὸς τοὺς ἁγίους καὶ τροπούμενον αὐτοὺς ἐθεώρουν καὶ τὸ κέρας ἐκεῖνο ἐποίει πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ ἴσχυσεν πρὸς αὐτούς
|
Dani
|
CebPinad
|
7:21 |
Ako mitan-aw, ug ang mao nga sungay nakiggubat batok sa mga babalaan, ug nakadaug batok kanila;
|
Dani
|
RomCor
|
7:21 |
Am văzut, de asemenea, cum cornul acesta a făcut război sfinţilor şi i-a biruit,
|
Dani
|
Pohnpeia
|
7:21 |
Ni ei kilikilang mepwukat, koden mahno mahweniong sapwellimen Koht aramas akan oh kaloweiraildi.
|
Dani
|
HunUj
|
7:21 |
Láttam, hogy ez a szarv hadakozott a szentek ellen, és föléjük kerekedett,
|
Dani
|
GerZurch
|
7:21 |
Ich schaute: und jenes Horn führte Krieg mit den Heiligen und überwältigte sie, (a) Off 13:7
|
Dani
|
GerTafel
|
7:21 |
Und ich schaute, und dieses Horn geriet in Kampf mit den Heiligen und überwand sie.
|
Dani
|
PorAR
|
7:21 |
Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,
|
Dani
|
DutSVVA
|
7:21 |
Ik had gezien, dat diezelve hoorn krijg voerde tegen de heiligen, en dat hij die overmocht,
|
Dani
|
FarOPV
|
7:21 |
پس ملاحظه کردم و این شاخ بامقدسان جنگ کرده، بر ایشان استیلا یافت.
|
Dani
|
Ndebele
|
7:21 |
Ngabona, ukuthi loluphondo lusilwa labangcwele, lwabanqoba,
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:21 |
Eu estava vendo que este chifre fazia guerra contra os santos, e os vencia,
|
Dani
|
Norsk
|
7:21 |
Jeg så hvorledes dette horn førte krig mot de hellige og fikk overhånd over dem,
|
Dani
|
SloChras
|
7:21 |
Videl sem, kako se je tisti rog vojskoval s svetimi in jih premagoval,
|
Dani
|
Northern
|
7:21 |
Mən gördüm ki, bu buynuz müqəddəslərlə döyüşüb onlara üstün gəlir;
|
Dani
|
GerElb19
|
7:21 |
Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte,
|
Dani
|
LvGluck8
|
7:21 |
Es redzēju šo ragu karojam pret tiem svētiem un arī tos pārvaram,
|
Dani
|
PorAlmei
|
7:21 |
Eu olhava, e eis que esta ponta fazia guerra contra os sanctos, e os vencia.
|
Dani
|
ChiUn
|
7:21 |
我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:21 |
Och jag såg det samma hornet strida emot de heliga, och det behöll segren emot dem;
|
Dani
|
FreKhan
|
7:21 |
Je voyais comme cette corne engageait une guerre avec les saints et triomphait d’eux,
|
Dani
|
FrePGR
|
7:21 |
Je regardais comme cette corne faisait la guerre aux saints, et remportait la victoire sur eux,
|
Dani
|
PorCap
|
7:21 |
Tinha visto este chifre fazer guerra aos santos e levar vantagem sobre eles.
|
Dani
|
JapKougo
|
7:21 |
わたしが見ていると、この角は聖徒と戦って、彼らに勝ったが、
|
Dani
|
GerTextb
|
7:21 |
Ich hatte auch gesehen: Jenes Horn führte Krieg mit den Heiligen und überwältigte sie;
|
Dani
|
SpaPlate
|
7:21 |
Pues estaba yo viendo cómo este cuerno hacía guerra contra los santos, y prevalecía sobre ellos,
|
Dani
|
Kapingam
|
7:21 |
Au dela hua e-daumada, gei-ogo di madaagoo deelaa la-gaa-hai dana dauwa gi-nia dama a God, gu-maaloo i digaula.
|
Dani
|
WLC
|
7:21 |
חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן עָבְדָ֥ה קְרָ֖ב עִם־קַדִּישִׁ֑ין וְיָכְלָ֖ה לְהֽוֹן׃
|
Dani
|
LtKBB
|
7:21 |
Aš mačiau tą ragą, kariaujantį su šventaisiais ir juos nugalintį,
|
Dani
|
Bela
|
7:21 |
Я бачыў, як гэты рог сварыўся са сьвятымі і перамагаў іх.
|
Dani
|
GerBoLut
|
7:21 |
Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie,
|
Dani
|
FinPR92
|
7:21 |
Minun katsellessani tuo sarvi ryhtyi sotaan pyhiä vastaan, ja se voitti heidät ja piti heitä vallassaan,
|
Dani
|
SpaRV186
|
7:21 |
Y veía que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
|
Dani
|
NlCanisi
|
7:21 |
Want ik had gezien, dat die horen strijd voerde met de heiligen en de overhand op hen had,
|
Dani
|
GerNeUe
|
7:21 |
Ich hatte gesehen, wie dieses Horn gegen die Heiligen Krieg führte und sie besiegte.
|
Dani
|
UrduGeo
|
7:21 |
رویا میں مَیں نے دیکھا کہ چھوٹے سینگ نے مُقدّسین سے جنگ کر کے اُنہیں شکست دی۔
|
Dani
|
AraNAV
|
7:21 |
وَقَدْ شَهِدْتُ هَذَا الْقَرْنَ يُحَارِبُ الْقِدِّيسِينَ وَيَغْلِبُهُمْ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
7:21 |
我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们,
|
Dani
|
ItaRive
|
7:21 |
Io guardai, e quello stesso corno faceva guerra ai santi e aveva il sopravvento,
|
Dani
|
Afr1953
|
7:21 |
Ek het gesien dat hierdie horing oorlog voer met die heiliges en hulle oorwin,
|
Dani
|
RusSynod
|
7:21 |
Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,
|
Dani
|
UrduGeoD
|
7:21 |
रोया में मैंने देखा कि छोटे सींग ने मुक़द्दसीन से जंग करके उन्हें शिकस्त दी।
|
Dani
|
TurNTB
|
7:21 |
Ben baktığım sırada bu boynuz kutsallarla savaşıyor ve onları yeniyordu.
|
Dani
|
DutSVV
|
7:21 |
Ik had gezien, dat diezelve hoorn krijg voerde tegen de heiligen, en dat hij die overmocht,
|
Dani
|
HunKNB
|
7:21 |
Láttam ugyanis, hogy íme, az a szarv hadat viselt a szentek ellen és diadalmaskodott rajtuk,
|
Dani
|
Maori
|
7:21 |
I titiro ahau, na kua whawhai taua haona ki te hunga tapu, a taea ana ratou e ia;
|
Dani
|
HunKar
|
7:21 |
Látám, hogy ez a szarv hadakozék a szentek ellen, és legyőzé őket.
|
Dani
|
Viet
|
7:21 |
Ta nhìn xem, cái sừng đó tranh chiến cùng các thánh, và thắng trận,
|
Dani
|
Kekchi
|
7:21 |
Ut li xucub aˈin yo̱ chixpletinquil li ralal xcˈajol li Dios nak quicuil ut yo̱ chi numta̱c saˈ xbe̱neb.
|
Dani
|
Swe1917
|
7:21 |
det hornet som jag ock hade sett; föra krig mot de heliga och bliva dem övermäktigt,
|
Dani
|
CroSaric
|
7:21 |
I gledao sam kako ovaj rog ratuje protiv Svetaca te ih nadvladava,
|
Dani
|
VieLCCMN
|
7:21 |
Tôi đang nhìn, thì cái sừng này đã giao chiến với chư thánh và đã thắng được các ngài,
|
Dani
|
FreBDM17
|
7:21 |
J’avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait.
|
Dani
|
FreLXX
|
7:21 |
J'étais attentif, et cette corne engagea la bataille avec les saints, et elle prévalut sur eux,
|
Dani
|
Aleppo
|
7:21 |
חזה הוית—וקרנא דכן עבדא קרב עם קדישין ויכלה להן
|
Dani
|
MapM
|
7:21 |
חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן עָבְדָ֥ה קְרָ֖ב עִם־קַדִּישִׁ֑ין וְיָכְלָ֖ה לְהֹֽן׃
|
Dani
|
HebModer
|
7:21 |
חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם קדישין ויכלה להון׃
|
Dani
|
Kaz
|
7:21 |
Мен қарап тұрғанда осы мүйіз Құдайға бағышталған адамдарға қарсы соғыс бастап, оларды жеңіп отырды.
|
Dani
|
FreJND
|
7:21 |
Je regardais ; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prévalut contre eux,
|
Dani
|
GerGruen
|
7:21 |
Ich sah, wie dieses Horn des Höchsten Heilige bekriegte und wie es über sie die Oberhand gewann,
|
Dani
|
SloKJV
|
7:21 |
Pogledal sem in isti rog je začel vojno s svetimi in prevladal zoper njih,
|
Dani
|
Haitian
|
7:21 |
Antan m'ap gade konsa, mwen wè ti kòn lan pran fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo. Li fè yo soumèt devan li.
|
Dani
|
FinBibli
|
7:21 |
Ja minä näin sen sarven sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät.
|
Dani
|
SpaRV
|
7:21 |
Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
|
Dani
|
WelBeibl
|
7:21 |
Rôn i'n gweld y corn yma yn brwydro yn erbyn pobl sanctaidd Duw ac yn eu trechu nhw.
|
Dani
|
GerMenge
|
7:21 |
Ich hatte auch gesehen, wie jenes Horn Krieg mit den Heiligen führte und sie überwältigte,
|
Dani
|
GreVamva
|
7:21 |
Εθεώρουν, και το κέρας εκείνο έκαμνε πόλεμον μετά των αγίων και υπερίσχυε κατ' αυτών·
|
Dani
|
UkrOgien
|
7:21 |
Я бачив, що цей ріг учинив бій зо святими, — і переміг їх.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
7:21 |
Гледах, и тај рог војеваше са свецима и надвлађиваше их,
|
Dani
|
FreCramp
|
7:21 |
Je regardai, et cette corne faisait la guerre aux Saints et l'emportait sur eux,
|
Dani
|
PolUGdan
|
7:21 |
I przypatrywałem się, a oto ten róg walczył ze świętymi i przemagał ich;
|
Dani
|
FreSegon
|
7:21 |
Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux,
|
Dani
|
SpaRV190
|
7:21 |
Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
|
Dani
|
HunRUF
|
7:21 |
Láttam, hogy ez a szarv hadat indított a szentek ellen, és legyőzte őket,
|
Dani
|
DaOT1931
|
7:21 |
Jeg havde skuet, hvorledes dette Horn førte Krig mod de hellige og overvandt dem,
|
Dani
|
TpiKJPB
|
7:21 |
Mi lukluk, na dispela wanpela kom i mekim bikpela pait wantaim ol seint, na em i wok long winim ol.
|
Dani
|
DaOT1871
|
7:21 |
Jeg havde set, at samme Horn førte Krig imod de hellige og fik Overhaand over dem,
|
Dani
|
FreVulgG
|
7:21 |
Je regardai(s), et voici que cette corne faisait la guerre contre les saints et avait l’avantage sur eux,
|
Dani
|
PolGdans
|
7:21 |
I przypatrywałem się, a oto róg ten walczył z świętymi, i przemagał ich;
|
Dani
|
JapBungo
|
7:21 |
我觀つつありけるに此角聖徒と戰ひてこれに勝たりしが
|
Dani
|
GerElb18
|
7:21 |
Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte,
|