Dani
|
RWebster
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
|
Dani
|
NHEBJE
|
7:3 |
Four great animals came up from the sea, different from one another.
|
Dani
|
ABP
|
7:3 |
And four [2wild beasts 1great] ascended from out of the sea, differing from one another.
|
Dani
|
NHEBME
|
7:3 |
Four great animals came up from the sea, different from one another.
|
Dani
|
Rotherha
|
7:3 |
and four large wild beasts, coming up out of the sea,—diverse, one from another:—
|
Dani
|
LEB
|
7:3 |
And four great beasts were coming up from the sea, differing ⌞from one another⌟.
|
Dani
|
RNKJV
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
Jubilee2
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
|
Dani
|
Webster
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
Darby
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
|
Dani
|
ASV
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
LITV
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, different from one another.
|
Dani
|
Geneva15
|
7:3 |
And foure great beastes came vp from the sea one diuers from another.
|
Dani
|
CPDV
|
7:3 |
And four great beasts, different from one another, ascended from the sea.
|
Dani
|
BBE
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
|
Dani
|
DRC
|
7:3 |
And four great beasts, different one from another, came up out of the sea.
|
Dani
|
GodsWord
|
7:3 |
Four large animals, each one different from the others, came out of the sea.
|
Dani
|
JPS
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
KJVPCE
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
NETfree
|
7:3 |
Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.
|
Dani
|
AB
|
7:3 |
And four great beasts came up out of the sea, each differing from one another.
|
Dani
|
AFV2020
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, different from one another.
|
Dani
|
NHEB
|
7:3 |
Four great animals came up from the sea, different from one another.
|
Dani
|
NETtext
|
7:3 |
Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.
|
Dani
|
UKJV
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
Noyes
|
7:3 |
And four great beasts came up out of the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
KJV
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
KJVA
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
AKJV
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
RLT
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
MKJV
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, different from one another.
|
Dani
|
YLT
|
7:3 |
and four great beasts are coming up from the sea, diverse one from another.
|
Dani
|
ACV
|
7:3 |
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:3 |
E quatro grandes animais subiam do mar, diferentes um do outro.
|
Dani
|
Mg1865
|
7:3 |
Ary nisy biby efatra lehibe samy hafa niakatra avy tamin’ ny ranomasina.
|
Dani
|
FinPR
|
7:3 |
Ja merestä nousi neljä suurta petoa, kukin erilainen kuin toinen.
|
Dani
|
FinRK
|
7:3 |
Merestä nousi neljä suurta petoa, kaikki erilaisia.
|
Dani
|
ChiSB
|
7:3 |
遂有四種巨獸從海中出來,各有不同的形狀:
|
Dani
|
ChiUns
|
7:3 |
有四个大兽从海中上来,形状各有不同:
|
Dani
|
BulVeren
|
7:3 |
И четири големи звяра се надигнаха от морето, различни един от друг.
|
Dani
|
AraSVD
|
7:3 |
وَصَعِدَ مِنَ ٱلْبَحْرِ أَرْبَعَةُ حَيَوَانَاتٍ عَظِيمَةٍ، هَذَا مُخَالِفٌ ذَاكَ.
|
Dani
|
Esperant
|
7:3 |
Kaj eliris el la maro kvar grandegaj bestoj malsimilaj unu al alia.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
7:3 |
และสัตว์มหึมาสี่ตัวได้ขึ้นมาจากทะเล แต่ละตัวก็ต่างกัน
|
Dani
|
OSHB
|
7:3 |
וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃
|
Dani
|
BurJudso
|
7:3 |
သဏ္ဌာန်ချင်းမတူသော သာရဲလေးကောင်တို့ သည် သမုဒ္ဒရာထဲက ထွက်လာကြ၏။ ပဌမသားရဲသည် ခြင်္သေ့နှင့်တူ၏။ ရွှေလင်းတအတောင်လည်း ရှိ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
7:3 |
بعد چهار حیوان عجیب و عظیم از دریا بیرون آمدند که همه با هم فرق داشتند.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Phir chār baṛe jānwar samundar se nikal āe jo ek dūsre se muḳhtalif the.
|
Dani
|
SweFolk
|
7:3 |
Och fyra stora djur steg upp ur havet, det ena inte likt det andra.
|
Dani
|
GerSch
|
7:3 |
und vier große Tiere stiegen aus dem Meer empor, ein jedes verschieden vom andern:
|
Dani
|
TagAngBi
|
7:3 |
At apat na malaking hayop na magkakaiba ay nagsiahon mula sa dagat,
|
Dani
|
FinSTLK2
|
7:3 |
Merestä nousi neljä suurta petoa, kukin erilainen kuin toinen.
|
Dani
|
Dari
|
7:3 |
بعد چهار حیوان عجیب و بزرگ از بحر بیرون آمدند. هر کدام از آن ها با دیگری تفاوت داشت.
|
Dani
|
SomKQA
|
7:3 |
Oo waxaa baddii ka soo baxay afar bahal oo waaweyn, ee midba kan kale ka duwan yahay.
|
Dani
|
NorSMB
|
7:3 |
Og fire store dyr steig upp or havet, det eine ulikt det andre.
|
Dani
|
Alb
|
7:3 |
dhe katër kafshë të mëdha po dilnin nga deti, njera ndryshe nga tjetra.
|
Dani
|
KorHKJV
|
7:3 |
또 서로 다른 큰 짐승 넷이 그 바다에서 올라왔더라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
7:3 |
И четири велике звијери изидоше из мора, свака другачија.
|
Dani
|
Wycliffe
|
7:3 |
And foure grete beestis dyuerse bitwixe hem silf stieden fro the see.
|
Dani
|
Mal1910
|
7:3 |
അപ്പോൾ തമ്മിൽ ഭേദിച്ചിരിക്കുന്ന നാലു മഹാമൃഗങ്ങൾ സമുദ്രത്തിൽനിന്നു കരേറിവന്നു.
|
Dani
|
KorRV
|
7:3 |
큰 짐승 넷이 바다에서 나왔는데 그 모양이 각각 다르니
|
Dani
|
Azeri
|
7:3 |
دهنزدن بئربئرئنه اوخشامايان دؤرد بؤيوک حيوان چيخدي.
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:3 |
Och fyra stor djur stego up utu hafwet, ju det ena annorlunda än det andra.
|
Dani
|
KLV
|
7:3 |
loS Dun Ha'DIbaH ghoSta' Dung vo' the biQ'a', diverse wa' vo' another.
|
Dani
|
ItaDio
|
7:3 |
E quattro gran bestie salivano fuor del mare, differenti l’una dall’altra.
|
Dani
|
RusSynod
|
7:3 |
и четыре больших зверя вышли из моря, непохожие один на другого.
|
Dani
|
CSlEliza
|
7:3 |
и четыри зверие велицыи исхождаху из моря, различни между собою:
|
Dani
|
ABPGRK
|
7:3 |
και τέσσαρα θηρία μεγάλα ανέβαινον εκ της θαλάσσης διαφέροντα αλλήλων
|
Dani
|
FreBBB
|
7:3 |
Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
|
Dani
|
LinVB
|
7:3 |
bibuki bya nyama inei bibimi o mbu, binso bikeseni.
|
Dani
|
HunIMIT
|
7:3 |
És négy nagy állat száll fel a tengerből, egymástól különbözők.
|
Dani
|
ChiUnL
|
7:3 |
有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
|
Dani
|
VietNVB
|
7:3 |
Bốn con thú khổng lồ từ biển lên, mỗi con mỗi khác.
|
Dani
|
LXX
|
7:3 |
καὶ τέσσαρα θηρία ἀνέβαινον ἐκ τῆς θαλάσσης διαφέροντα ἓν παρὰ τὸ ἕν καὶ τέσσαρα θηρία μεγάλα ἀνέβαινον ἐκ τῆς θαλάσσης διαφέροντα ἀλλήλων
|
Dani
|
CebPinad
|
7:3 |
Ug migula gikan sa dagat ang upat ka mga dagkung mananap, nga nagkalainlain ang usa ug usa.
|
Dani
|
RomCor
|
7:3 |
Şi patru fiare mari au ieşit din mare, deosebite una de alta.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
7:3 |
Eri, lapalahn mahn kamasepwehk pahmen ahpw pwarada sang nan madawo, mwomwarail kan koaros me wekpeseng.
|
Dani
|
HunUj
|
7:3 |
Négy igen nagy vadállat emelkedett ki a tengerből, mindegyik különbözött a többitől.
|
Dani
|
GerZurch
|
7:3 |
und es stiegen vier grosse Tiere aus dem Meere herauf, ein jedes verschieden vom andern.
|
Dani
|
GerTafel
|
7:3 |
Und vier große Tiere stiegen herauf aus dem Meer, eines verschieden von dem anderen.
|
Dani
|
PorAR
|
7:3 |
E quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
|
Dani
|
DutSVVA
|
7:3 |
En er klommen vier grote dieren op uit de zee, het ene van het andere verscheiden.
|
Dani
|
FarOPV
|
7:3 |
و چهار وحش بزرگ که مخالف یکدیگر بودند از دریا بیرون آمدند.
|
Dani
|
Ndebele
|
7:3 |
Izilo ezine ezinkulu zakhuphuka elwandle, zehlukile esinye kwesinye.
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:3 |
E quatro grandes animais subiam do mar, diferentes um do outro.
|
Dani
|
Norsk
|
7:3 |
Og fire store dyr steg op av havet, og alle var de forskjellige fra hverandre.
|
Dani
|
SloChras
|
7:3 |
In štiri zveri velike, med seboj različne, so prišle iz morja.
|
Dani
|
Northern
|
7:3 |
Dənizdən bir-birinə oxşamayan dörd böyük heyvan çıxdı.
|
Dani
|
GerElb19
|
7:3 |
Und vier große Tiere stiegen aus dem Meere herauf, eines verschieden von dem anderen. -
|
Dani
|
LvGluck8
|
7:3 |
Un četri lieli zvēri izkāpa no jūras, ikkatrs savu izskatu.
|
Dani
|
PorAlmei
|
7:3 |
E quatro animaes grandes, differentes uns dos outros, subiam do mar.
|
Dani
|
ChiUn
|
7:3 |
有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:3 |
Och fyra stor djur stego upp utu hafvet, ju det ena annorlunda än det andra;
|
Dani
|
FreKhan
|
7:3 |
Et quatre bêtes énormes surgirent du fond de la mer, différentes l’une de l’autre.
|
Dani
|
FrePGR
|
7:3 |
Et quatre grands animaux surgirent de la mer, différents l'un de l'autre.
|
Dani
|
PorCap
|
7:3 |
*Surgiram do mar quatro grandes animais, diferentes uns dos outros.
|
Dani
|
JapKougo
|
7:3 |
四つの大きな獣が海からあがってきた。その形は、おのおの異なり、
|
Dani
|
GerTextb
|
7:3 |
und vier gewaltige, von einander verschieden Tiere aus dem Meere heraufstiegen.
|
Dani
|
SpaPlate
|
7:3 |
Y subieron del mar cuatro grandes bestias, diferentes una de otra.
|
Dani
|
Kapingam
|
7:3 |
Nia manu hagamadagudagu dangada llauehaa e-haa ga-loo-aga i-lodo di moana, digaula e-hai-geegee huogodoo.
|
Dani
|
WLC
|
7:3 |
וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃
|
Dani
|
LtKBB
|
7:3 |
Iš jūros išėjo keturi dideli žvėrys, kurie skyrėsi vienas nuo kito.
|
Dani
|
Bela
|
7:3 |
і чатыры вялікія зьвяры выйшлі з мора, не падобныя адзін на аднаго.
|
Dani
|
GerBoLut
|
7:3 |
Und vier groüe Tiere stiegen herauf aus dem Meer, eins je anders denn das andere.
|
Dani
|
FinPR92
|
7:3 |
Merestä nousi neljä suurta eläintä, kaikki erilaisia.
|
Dani
|
SpaRV186
|
7:3 |
Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían de la mar.
|
Dani
|
NlCanisi
|
7:3 |
en vier geweldige beesten, allen verschillend, stegen op uit de zee.
|
Dani
|
GerNeUe
|
7:3 |
Vier große Tiere stiegen aus dem Meer; jedes hatte eine andere Gestalt.
|
Dani
|
UrduGeo
|
7:3 |
پھر چار بڑے جانور سمندر سے نکل آئے جو ایک دوسرے سے مختلف تھے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
7:3 |
وَمَا لَبِثَ أَنْ صَعِدَ مِنَ الْبَحْرِ أَرْبعَةُ حَيَوَانَاتٍ عَظِيمَةٍ يَخْتَلِفُ بَعْضُهَا عَنْ بَعْضٍ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
7:3 |
“有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。
|
Dani
|
ItaRive
|
7:3 |
E quattro grandi bestie salirono dal mare, una diversa dall’altra.
|
Dani
|
Afr1953
|
7:3 |
en vier groot diere het uit die see opgeklim, die een verskillend van die ander.
|
Dani
|
RusSynod
|
7:3 |
и четыре больших зверя вышли из моря, непохожие один на другого.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
7:3 |
फिर चार बड़े जानवर समुंदर से निकल आए जो एक दूसरे से मुख़्तलिफ़ थे।
|
Dani
|
TurNTB
|
7:3 |
Denizden birbirinden farklı dört büyük yaratık çıktı.
|
Dani
|
DutSVV
|
7:3 |
En er klommen vier grote dieren op uit de zee, het ene van het andere verscheiden.
|
Dani
|
HunKNB
|
7:3 |
és négy nagy vadállat szállt fel a tengerből; mindegyik különbözött a másiktól.
|
Dani
|
Maori
|
7:3 |
Na ka puta ake e wha nga kararehe nunui i te moana, rere ke tonu tetahi i tetahi.
|
Dani
|
HunKar
|
7:3 |
És négy nagy állat jöve fel a tengerből, egyik különböző a másiktól.
|
Dani
|
Viet
|
7:3 |
Ðoạn, bốn con thú lớn từ biển lên; con nọ khác con kia.
|
Dani
|
Kekchi
|
7:3 |
Ut ca̱hib li ni̱nki xul queˈel saˈ li palau ut jalan jala̱nk li junju̱nk.
|
Dani
|
Swe1917
|
7:3 |
Och fyra stora djur stego upp ur havet, det ena icke likt det andra.
|
Dani
|
CroSaric
|
7:3 |
Četiri goleme nemani iziđoše iz mora, svaka drukčija. Prva bijaše kao lav, a krila joj orlovska.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
7:3 |
bốn con thú lớn từ biển lên, mỗi con mỗi khác :
|
Dani
|
FreBDM17
|
7:3 |
Puis quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l’une de l’autre.
|
Dani
|
FreLXX
|
7:3 |
Et quatre grandes bêtes sortirent de la mer, différentes les unes des autres.
|
Dani
|
Aleppo
|
7:3 |
וארבע חיון רברבן סלקן מן ימא שנין דא מן דא
|
Dani
|
MapM
|
7:3 |
וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃
|
Dani
|
HebModer
|
7:3 |
וארבע חיון רברבן סלקן מן ימא שנין דא מן דא׃
|
Dani
|
Kaz
|
7:3 |
Сол кезде теңізден бір-біріне ұқсамайтын үлкен-үлкен төрт айуан шыға келді.
|
Dani
|
FreJND
|
7:3 |
Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l’une de l’autre.
|
Dani
|
GerGruen
|
7:3 |
Vier große Tiere stiegen aus dem Meer, ein jegliches verschieden von dem andern.
|
Dani
|
SloKJV
|
7:3 |
In štirje veliki zverniki so prišli iz morja, različni drug od drugega.
|
Dani
|
Haitian
|
7:3 |
Kat gwo bèt moute soti nan lanmè a, yonn pa t' sanble lòt.
|
Dani
|
FinBibli
|
7:3 |
Ja neljä suurta petoa nousi merestä, aina toinen toisen muotoinen kuin toinen.
|
Dani
|
SpaRV
|
7:3 |
Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían de la mar.
|
Dani
|
WelBeibl
|
7:3 |
A dyma bedwar creadur mawr yn codi allan o'r môr, pob un ohonyn nhw'n wahanol i'w gilydd.
|
Dani
|
GerMenge
|
7:3 |
Da stiegen vier gewaltige Tiere aus dem Meere hervor, jedes von dem andern verschieden.
|
Dani
|
GreVamva
|
7:3 |
Και τέσσαρα θηρία μεγάλα ανέβησαν εκ της θαλάσσης, διαφέροντα απ' αλλήλων.
|
Dani
|
UkrOgien
|
7:3 |
І чотири великі зві́рі підняли́ся з моря, різні один від о́дного.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
7:3 |
И четири велике звери изиђоше из мора, свака другачија.
|
Dani
|
FreCramp
|
7:3 |
Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
|
Dani
|
PolUGdan
|
7:3 |
A cztery wielkie bestie wyszły z morza, jedna różniła się od drugiej.
|
Dani
|
FreSegon
|
7:3 |
Et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l'un de l'autre.
|
Dani
|
SpaRV190
|
7:3 |
Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían de la mar.
|
Dani
|
HunRUF
|
7:3 |
Négy hatalmas vadállat emelkedett ki a tengerből, mindegyik különbözött a többitől.
|
Dani
|
DaOT1931
|
7:3 |
og fire store Dyr steg op af Havet, det ene forskelligt fra det andet.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
7:3 |
Na fopela bikpela animal i kamap na lusim dispela solwara, na ol i narakain wanpela long narapela.
|
Dani
|
DaOT1871
|
7:3 |
Og der opsteg fire store Dyr af Havet, det ene anderledes end det andet.
|
Dani
|
FreVulgG
|
7:3 |
et quatre grandes bêtes, différentes les unes des autres, montaient hors de la mer.
|
Dani
|
PolGdans
|
7:3 |
A cztery bestyje wielkie występowały z morza, różne jedna od drugiej.
|
Dani
|
JapBungo
|
7:3 |
四箇の大なる獣海より上りきたれりその形はおのおの異なり
|
Dani
|
GerElb18
|
7:3 |
Und vier große Tiere stiegen aus dem Meere herauf, eines verschieden von dem anderen. -
|