Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 7:3  And four great beasts came up from the sea, different one from another.
Dani NHEBJE 7:3  Four great animals came up from the sea, different from one another.
Dani ABP 7:3  And four [2wild beasts 1great] ascended from out of the sea, differing from one another.
Dani NHEBME 7:3  Four great animals came up from the sea, different from one another.
Dani Rotherha 7:3  and four large wild beasts, coming up out of the sea,—diverse, one from another:—
Dani LEB 7:3  And four great beasts were coming up from the sea, differing ⌞from one another⌟.
Dani RNKJV 7:3  And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Dani Jubilee2 7:3  And four great beasts came up from the sea, different one from another.
Dani Webster 7:3  And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Dani Darby 7:3  And four great beasts came up from the sea, different one from another.
Dani ASV 7:3  And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Dani LITV 7:3  And four great beasts came up from the sea, different from one another.
Dani Geneva15 7:3  And foure great beastes came vp from the sea one diuers from another.
Dani CPDV 7:3  And four great beasts, different from one another, ascended from the sea.
Dani BBE 7:3  And four great beasts came up from the sea, different one from another.
Dani DRC 7:3  And four great beasts, different one from another, came up out of the sea.
Dani GodsWord 7:3  Four large animals, each one different from the others, came out of the sea.
Dani JPS 7:3  And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Dani KJVPCE 7:3  And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Dani NETfree 7:3  Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.
Dani AB 7:3  And four great beasts came up out of the sea, each differing from one another.
Dani AFV2020 7:3  And four great beasts came up from the sea, different from one another.
Dani NHEB 7:3  Four great animals came up from the sea, different from one another.
Dani NETtext 7:3  Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.
Dani UKJV 7:3  And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Dani Noyes 7:3  And four great beasts came up out of the sea, diverse one from another.
Dani KJV 7:3  And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Dani KJVA 7:3  And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Dani AKJV 7:3  And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Dani RLT 7:3  And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
Dani MKJV 7:3  And four great beasts came up from the sea, different from one another.
Dani YLT 7:3  and four great beasts are coming up from the sea, diverse one from another.
Dani ACV 7:3  And four great beasts came up from the sea, different one from another.
Dani VulgSist 7:3  Et quattuor bestiae grandes ascendebant de mari diversae inter se.
Dani VulgCont 7:3  Et quattuor bestiæ grandes ascendebant de mari diversæ inter se.
Dani Vulgate 7:3  Et quattuor bestiae grandes ascendebant de mari diversae inter se
Dani VulgHetz 7:3  Et quattuor bestiæ grandes ascendebant de mari diversæ inter se.
Dani VulgClem 7:3  Et quatuor bestiæ grandes ascendebant de mari diversæ inter se.
Dani CzeBKR 7:3  A čtyři šelmy veliké vystupovaly z moře, jedna od druhé rozdílná.
Dani CzeB21 7:3  Vtom se z moře vynořily čtyři obrovské šelmy, každá jiná.
Dani CzeCEP 7:3  A z moře vystoupila čtyři veliká zvířata, odlišná jedno od druhého.
Dani CzeCSP 7:3  a z moře vystupují čtyři veliké šelmy, každá jiná.
Dani PorBLivr 7:3  E quatro grandes animais subiam do mar, diferentes um do outro.
Dani Mg1865 7:3  Ary nisy biby efatra lehibe samy hafa niakatra avy tamin’ ny ranomasina.
Dani FinPR 7:3  Ja merestä nousi neljä suurta petoa, kukin erilainen kuin toinen.
Dani FinRK 7:3  Merestä nousi neljä suurta petoa, kaikki erilaisia.
Dani ChiSB 7:3  遂有四種巨獸從海中出來,各有不同的形狀:
Dani ChiUns 7:3  有四个大兽从海中上来,形状各有不同:
Dani BulVeren 7:3  И четири големи звяра се надигнаха от морето, различни един от друг.
Dani AraSVD 7:3  وَصَعِدَ مِنَ ٱلْبَحْرِ أَرْبَعَةُ حَيَوَانَاتٍ عَظِيمَةٍ، هَذَا مُخَالِفٌ ذَاكَ.
Dani Esperant 7:3  Kaj eliris el la maro kvar grandegaj bestoj malsimilaj unu al alia.
Dani ThaiKJV 7:3  และสัตว์มหึมาสี่ตัวได้ขึ้นมาจากทะเล แต่ละตัวก็ต่างกัน
Dani OSHB 7:3  וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃
Dani BurJudso 7:3  သဏ္ဌာန်ချင်းမတူသော သာရဲလေးကောင်တို့ သည် သမုဒ္ဒရာထဲက ထွက်လာကြ၏။ ပဌမသားရဲသည် ခြင်္သေ့နှင့်တူ၏။ ရွှေလင်းတအတောင်လည်း ရှိ၏။
Dani FarTPV 7:3  بعد چهار حیوان عجیب و عظیم از دریا بیرون آمدند که همه با هم فرق داشتند.
Dani UrduGeoR 7:3  Phir chār baṛe jānwar samundar se nikal āe jo ek dūsre se muḳhtalif the.
Dani SweFolk 7:3  Och fyra stora djur steg upp ur havet, det ena inte likt det andra.
Dani GerSch 7:3  und vier große Tiere stiegen aus dem Meer empor, ein jedes verschieden vom andern:
Dani TagAngBi 7:3  At apat na malaking hayop na magkakaiba ay nagsiahon mula sa dagat,
Dani FinSTLK2 7:3  Merestä nousi neljä suurta petoa, kukin erilainen kuin toinen.
Dani Dari 7:3  بعد چهار حیوان عجیب و بزرگ از بحر بیرون آمدند. هر کدام از آن ها با دیگری تفاوت داشت.
Dani SomKQA 7:3  Oo waxaa baddii ka soo baxay afar bahal oo waaweyn, ee midba kan kale ka duwan yahay.
Dani NorSMB 7:3  Og fire store dyr steig upp or havet, det eine ulikt det andre.
Dani Alb 7:3  dhe katër kafshë të mëdha po dilnin nga deti, njera ndryshe nga tjetra.
Dani KorHKJV 7:3  또 서로 다른 큰 짐승 넷이 그 바다에서 올라왔더라.
Dani SrKDIjek 7:3  И четири велике звијери изидоше из мора, свака другачија.
Dani Wycliffe 7:3  And foure grete beestis dyuerse bitwixe hem silf stieden fro the see.
Dani Mal1910 7:3  അപ്പോൾ തമ്മിൽ ഭേദിച്ചിരിക്കുന്ന നാലു മഹാമൃഗങ്ങൾ സമുദ്രത്തിൽനിന്നു കരേറിവന്നു.
Dani KorRV 7:3  큰 짐승 넷이 바다에서 나왔는데 그 모양이 각각 다르니
Dani Azeri 7:3  دهنزدن بئربئرئنه اوخشامايان دؤرد بؤيوک حيوان چيخدي.
Dani SweKarlX 7:3  Och fyra stor djur stego up utu hafwet, ju det ena annorlunda än det andra.
Dani KLV 7:3  loS Dun Ha'DIbaH ghoSta' Dung vo' the biQ'a', diverse wa' vo' another.
Dani ItaDio 7:3  E quattro gran bestie salivano fuor del mare, differenti l’una dall’altra.
Dani RusSynod 7:3  и четыре больших зверя вышли из моря, непохожие один на другого.
Dani CSlEliza 7:3  и четыри зверие велицыи исхождаху из моря, различни между собою:
Dani ABPGRK 7:3  και τέσσαρα θηρία μεγάλα ανέβαινον εκ της θαλάσσης διαφέροντα αλλήλων
Dani FreBBB 7:3  Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
Dani LinVB 7:3  bibuki bya nyama inei bibimi o mbu, binso bikeseni.
Dani HunIMIT 7:3  És négy nagy állat száll fel a tengerből, egymástól különbözők.
Dani ChiUnL 7:3  有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
Dani VietNVB 7:3  Bốn con thú khổng lồ từ biển lên, mỗi con mỗi khác.
Dani LXX 7:3  καὶ τέσσαρα θηρία ἀνέβαινον ἐκ τῆς θαλάσσης διαφέροντα ἓν παρὰ τὸ ἕν καὶ τέσσαρα θηρία μεγάλα ἀνέβαινον ἐκ τῆς θαλάσσης διαφέροντα ἀλλήλων
Dani CebPinad 7:3  Ug migula gikan sa dagat ang upat ka mga dagkung mananap, nga nagkalainlain ang usa ug usa.
Dani RomCor 7:3  Şi patru fiare mari au ieşit din mare, deosebite una de alta.
Dani Pohnpeia 7:3  Eri, lapalahn mahn kamasepwehk pahmen ahpw pwarada sang nan madawo, mwomwarail kan koaros me wekpeseng.
Dani HunUj 7:3  Négy igen nagy vadállat emelkedett ki a tengerből, mindegyik különbözött a többitől.
Dani GerZurch 7:3  und es stiegen vier grosse Tiere aus dem Meere herauf, ein jedes verschieden vom andern.
Dani GerTafel 7:3  Und vier große Tiere stiegen herauf aus dem Meer, eines verschieden von dem anderen.
Dani PorAR 7:3  E quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
Dani DutSVVA 7:3  En er klommen vier grote dieren op uit de zee, het ene van het andere verscheiden.
Dani FarOPV 7:3  و چهار وحش بزرگ که مخالف یکدیگر بودند از دریا بیرون آمدند.
Dani Ndebele 7:3  Izilo ezine ezinkulu zakhuphuka elwandle, zehlukile esinye kwesinye.
Dani PorBLivr 7:3  E quatro grandes animais subiam do mar, diferentes um do outro.
Dani Norsk 7:3  Og fire store dyr steg op av havet, og alle var de forskjellige fra hverandre.
Dani SloChras 7:3  In štiri zveri velike, med seboj različne, so prišle iz morja.
Dani Northern 7:3  Dənizdən bir-birinə oxşamayan dörd böyük heyvan çıxdı.
Dani GerElb19 7:3  Und vier große Tiere stiegen aus dem Meere herauf, eines verschieden von dem anderen. -
Dani LvGluck8 7:3  Un četri lieli zvēri izkāpa no jūras, ikkatrs savu izskatu.
Dani PorAlmei 7:3  E quatro animaes grandes, differentes uns dos outros, subiam do mar.
Dani ChiUn 7:3  有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
Dani SweKarlX 7:3  Och fyra stor djur stego upp utu hafvet, ju det ena annorlunda än det andra;
Dani FreKhan 7:3  Et quatre bêtes énormes surgirent du fond de la mer, différentes l’une de l’autre.
Dani FrePGR 7:3  Et quatre grands animaux surgirent de la mer, différents l'un de l'autre.
Dani PorCap 7:3  *Surgiram do mar quatro grandes animais, diferentes uns dos outros.
Dani JapKougo 7:3  四つの大きな獣が海からあがってきた。その形は、おのおの異なり、
Dani GerTextb 7:3  und vier gewaltige, von einander verschieden Tiere aus dem Meere heraufstiegen.
Dani SpaPlate 7:3  Y subieron del mar cuatro grandes bestias, diferentes una de otra.
Dani Kapingam 7:3  Nia manu hagamadagudagu dangada llauehaa e-haa ga-loo-aga i-lodo di moana, digaula e-hai-geegee huogodoo.
Dani WLC 7:3  וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃
Dani LtKBB 7:3  Iš jūros išėjo keturi dideli žvėrys, kurie skyrėsi vienas nuo kito.
Dani Bela 7:3  і чатыры вялікія зьвяры выйшлі з мора, не падобныя адзін на аднаго.
Dani GerBoLut 7:3  Und vier groüe Tiere stiegen herauf aus dem Meer, eins je anders denn das andere.
Dani FinPR92 7:3  Merestä nousi neljä suurta eläintä, kaikki erilaisia.
Dani SpaRV186 7:3  Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían de la mar.
Dani NlCanisi 7:3  en vier geweldige beesten, allen verschillend, stegen op uit de zee.
Dani GerNeUe 7:3  Vier große Tiere stiegen aus dem Meer; jedes hatte eine andere Gestalt.
Dani UrduGeo 7:3  پھر چار بڑے جانور سمندر سے نکل آئے جو ایک دوسرے سے مختلف تھے۔
Dani AraNAV 7:3  وَمَا لَبِثَ أَنْ صَعِدَ مِنَ الْبَحْرِ أَرْبعَةُ حَيَوَانَاتٍ عَظِيمَةٍ يَخْتَلِفُ بَعْضُهَا عَنْ بَعْضٍ.
Dani ChiNCVs 7:3  “有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。
Dani ItaRive 7:3  E quattro grandi bestie salirono dal mare, una diversa dall’altra.
Dani Afr1953 7:3  en vier groot diere het uit die see opgeklim, die een verskillend van die ander.
Dani RusSynod 7:3  и четыре больших зверя вышли из моря, непохожие один на другого.
Dani UrduGeoD 7:3  फिर चार बड़े जानवर समुंदर से निकल आए जो एक दूसरे से मुख़्तलिफ़ थे।
Dani TurNTB 7:3  Denizden birbirinden farklı dört büyük yaratık çıktı.
Dani DutSVV 7:3  En er klommen vier grote dieren op uit de zee, het ene van het andere verscheiden.
Dani HunKNB 7:3  és négy nagy vadállat szállt fel a tengerből; mindegyik különbözött a másiktól.
Dani Maori 7:3  Na ka puta ake e wha nga kararehe nunui i te moana, rere ke tonu tetahi i tetahi.
Dani HunKar 7:3  És négy nagy állat jöve fel a tengerből, egyik különböző a másiktól.
Dani Viet 7:3  Ðoạn, bốn con thú lớn từ biển lên; con nọ khác con kia.
Dani Kekchi 7:3  Ut ca̱hib li ni̱nki xul queˈel saˈ li palau ut jalan jala̱nk li junju̱nk.
Dani Swe1917 7:3  Och fyra stora djur stego upp ur havet, det ena icke likt det andra.
Dani CroSaric 7:3  Četiri goleme nemani iziđoše iz mora, svaka drukčija. Prva bijaše kao lav, a krila joj orlovska.
Dani VieLCCMN 7:3  bốn con thú lớn từ biển lên, mỗi con mỗi khác :
Dani FreBDM17 7:3  Puis quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l’une de l’autre.
Dani FreLXX 7:3  Et quatre grandes bêtes sortirent de la mer, différentes les unes des autres.
Dani Aleppo 7:3  וארבע חיון רברבן סלקן מן ימא שנין דא מן דא
Dani MapM 7:3  וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃
Dani HebModer 7:3  וארבע חיון רברבן סלקן מן ימא שנין דא מן דא׃
Dani Kaz 7:3  Сол кезде теңізден бір-біріне ұқсамайтын үлкен-үлкен төрт айуан шыға келді.
Dani FreJND 7:3  Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l’une de l’autre.
Dani GerGruen 7:3  Vier große Tiere stiegen aus dem Meer, ein jegliches verschieden von dem andern.
Dani SloKJV 7:3  In štirje veliki zverniki so prišli iz morja, različni drug od drugega.
Dani Haitian 7:3  Kat gwo bèt moute soti nan lanmè a, yonn pa t' sanble lòt.
Dani FinBibli 7:3  Ja neljä suurta petoa nousi merestä, aina toinen toisen muotoinen kuin toinen.
Dani SpaRV 7:3  Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían de la mar.
Dani WelBeibl 7:3  A dyma bedwar creadur mawr yn codi allan o'r môr, pob un ohonyn nhw'n wahanol i'w gilydd.
Dani GerMenge 7:3  Da stiegen vier gewaltige Tiere aus dem Meere hervor, jedes von dem andern verschieden.
Dani GreVamva 7:3  Και τέσσαρα θηρία μεγάλα ανέβησαν εκ της θαλάσσης, διαφέροντα απ' αλλήλων.
Dani UkrOgien 7:3  І чотири великі зві́рі підняли́ся з моря, різні один від о́дного.
Dani SrKDEkav 7:3  И четири велике звери изиђоше из мора, свака другачија.
Dani FreCramp 7:3  Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
Dani PolUGdan 7:3  A cztery wielkie bestie wyszły z morza, jedna różniła się od drugiej.
Dani FreSegon 7:3  Et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l'un de l'autre.
Dani SpaRV190 7:3  Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían de la mar.
Dani HunRUF 7:3  Négy hatalmas vadállat emelkedett ki a tengerből, mindegyik különbözött a többitől.
Dani DaOT1931 7:3  og fire store Dyr steg op af Havet, det ene forskelligt fra det andet.
Dani TpiKJPB 7:3  Na fopela bikpela animal i kamap na lusim dispela solwara, na ol i narakain wanpela long narapela.
Dani DaOT1871 7:3  Og der opsteg fire store Dyr af Havet, det ene anderledes end det andet.
Dani FreVulgG 7:3  et quatre grandes bêtes, différentes les unes des autres, montaient hors de la mer.
Dani PolGdans 7:3  A cztery bestyje wielkie występowały z morza, różne jedna od drugiej.
Dani JapBungo 7:3  四箇の大なる獣海より上りきたれりその形はおのおの異なり
Dani GerElb18 7:3  Und vier große Tiere stiegen aus dem Meere herauf, eines verschieden von dem anderen. -