Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, even to me Daniel, after that which appeared to me at the first.
Dani NHEBJE 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me previously.
Dani ABP 8:1  In [2year 1the third] of the kingdom of Belshazzar the king, a vision appeared to me, I Daniel, after the appearing to me the beginning.
Dani NHEBME 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me previously.
Dani Rotherha 8:1  In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision, appeared unto me Daniel, after that which appeared unto me at the beginning.
Dani LEB 8:1  In the third year of the kingdom of Belshazzar the king, a vision appeared ⌞to me, Daniel⌟, after the one that appeared to me ⌞previously⌟.
Dani RNKJV 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
Dani Jubilee2 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, Daniel, after that [vision] which had appeared unto me before.
Dani Webster 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, [even to] me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
Dani Darby 8:1  In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared unto me, [even] to me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
Dani ASV 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.
Dani LITV 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar, a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
Dani Geneva15 8:1  In the thirde yeere of the reigne of King Belshazzar, a vision appeared vnto mee, euen vnto me Daniel, after that which appeared vnto mee at the first.
Dani CPDV 8:1  In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared to me. After that which I had seen in the beginning, I, Daniel,
Dani BBE 8:1  In the third year of the rule of Belshazzar the king, a vision was seen by me, Daniel, after the one I saw at first.
Dani DRC 8:1  In the third year of the reign of king Baltasar, a vision appeared to me. I, Daniel, after what I had seen in the beginning,
Dani GodsWord 8:1  In Belshazzar's third year as king, I, Daniel, saw a vision. This vision came after the one I saw earlier.
Dani JPS 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
Dani KJVPCE 8:1  IN the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
Dani NETfree 8:1  In the third year of King Belshazzar's reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me previously.
Dani AB 8:1  In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
Dani AFV2020 8:1  In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me—to me, Daniel—after that which appeared to me at the first.
Dani NHEB 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me previously.
Dani NETtext 8:1  In the third year of King Belshazzar's reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me previously.
Dani UKJV 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
Dani Noyes 8:1  In the third year of the reign of King Belshazzar, a vision appeared to me, to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
Dani KJV 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
Dani KJVA 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
Dani AKJV 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, even to me Daniel, after that which appeared to me at the first.
Dani RLT 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
Dani MKJV 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
Dani YLT 8:1  `In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision hath appeared unto me--I Daniel--after that which had appeared unto me at the beginning.
Dani ACV 8:1  In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
Dani VulgSist 8:1  Anno tertio regni Baltassar regis, visio apparuit mihi. Ego Daniel post id, quod videram in principio,
Dani VulgCont 8:1  Anno tertio regni Baltassar regis, visio apparuit mihi. Ego Daniel post id, quod videram in principio,
Dani Vulgate 8:1  Anno tertio regni Baltassar regis visio apparuit mihi Ego Daniel post id quod videram in principio
Dani VulgHetz 8:1  Anno tertio regni Baltassar regis, visio apparuit mihi. Ego Daniel post id, quod videram in principio,
Dani VulgClem 8:1  Anno tertio regni Baltassar regis, visio apparuit mihi. Ego Daniel, post id quod videram in principio,
Dani CzeBKR 8:1  Léta třetího kralování Balsazara krále ukázalo mi se vidění, mně Danielovi po onom, kteréž se mi ukázalo na počátku.
Dani CzeB21 8:1  Ve třetím roce vlády krále Belšasara jsem já Daniel měl další vidění, jež následovalo po onom předchozím.
Dani CzeCEP 8:1  V třetím roce kralování krále Belšasara ukázalo se mně, Danielovi, vidění, po onom, které se mi ukázalo na počátku.
Dani CzeCSP 8:1  Ve třetím roce kralování krále Belšasara se ukázalo mně, Danielovi, vidění následující po tom vidění, které jsem měl na počátku.
Dani PorBLivr 8:1  No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu uma visão a mim, Daniel, depois daquela que tinha me aparecido no princípio.
Dani Mg1865 8:1  Tamin’ ny taona fahatelo nanjakan’ i Belsazara mpanjaka dia nisy fahitana niseho tamiko, izaho Daniela, taorian’ ilay niseho tamiko tamin’ ny voalohany.
Dani FinPR 8:1  Kuningas Belsassarin kolmantena hallitusvuotena näin minä, Daniel, näyn, senjälkeen kuin minulla jo ennen oli ollut näky.
Dani FinRK 8:1  Kuningas Beelsassarin kolmantena hallitusvuotena minä näin näyn, sen näyn lisäksi, jonka olin aikaisemmin nähnyt.
Dani ChiSB 8:1  貝爾沙匝王在位第三年,在以前顯現給我的異象之後,又有異象顯現給我達尼爾。
Dani ChiUns 8:1  伯沙撒王在位第三年,有异象现与我─但以理,是在先前所见的异象之后。
Dani BulVeren 8:1  В третата година от царуването на цар Валтасар ми се яви видение, на мен, Даниил, след онова, което ми се беше явило отначало.
Dani AraSVD 8:1  فِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّالِثَةِ مِنْ مُلْكِ بَيْلْشَاصَّرَ ٱلْمَلِكِ، ظَهَرَتْ لِي أَنَا دَانِيآلَ رُؤْيَا بَعْدَ ٱلَّتِي ظَهَرَتْ لِي فِي ٱلِٱبْتِدَاءِ.
Dani Esperant 8:1  En la tria jaro de reĝado de la reĝo Belŝacar aperis al mi, al Daniel, vizio, post tiu, kiu aperis al mi en la komenco.
Dani ThaiKJV 8:1  ในปีที่สามแห่งรัชกาลกษัตริย์เบลชัสซาร์ มีนิมิตปรากฏแก่ข้าพเจ้าดาเนียล หลังจากนิมิตที่ปรากฏแก่ข้าพเจ้าครั้งแรกนั้น
Dani OSHB 8:1  בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ לְמַלְכ֖וּת בֵּלְאשַׁצַּ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ חָז֞וֹן נִרְאָ֤ה אֵלַי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל אַחֲרֵ֛י הַנִּרְאָ֥ה אֵלַ֖י בַּתְּחִלָּֽה׃
Dani BurJudso 8:1  ဗေလရှာဇာမင်းကြီးနန်းစံ သုံးနှစ်တွင်၊ ငါ ဒံယေလသည် ယခင် ဗျာဒိတ်တော်ကို မြင်ပြီးသည်နောက်၊ တဖန် ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို မြင်ရသောအကြောင်းအရာဟူ မူကား၊
Dani FarTPV 8:1  در سال سوم سلطنت بلشصر خواب دیگری دیدم.
Dani UrduGeoR 8:1  Belshazzar Bādshāh ke daur-e-hukūmat ke tīsre sāl meṅ maiṅ, Dānyāl ne ek aur royā dekhī.
Dani SweFolk 8:1  I kung Belshassars tredje regeringsår såg jag, Daniel, en syn efter den jag först hade sett.
Dani GerSch 8:1  Im dritten Jahre der Regierung des Königs Belsazar erschien mir, Daniel, ein Gesicht, nach jenem, welches mir im Anfang erschienen war.
Dani TagAngBi 8:1  Nang ikatlong taon ng paghahari ng haring Belsasar, ang isang pangitain ay napakita sa akin, sa aking si Daniel, pagkatapos noong napakita sa akin nang una.
Dani FinSTLK2 8:1  Kuningas Belsassarin kolmantena hallitusvuotena minä, Daniel, näin näyn, sen jälkeen kun minulla jo ennen oli ollut näky.
Dani Dari 8:1  در سال سوم سلطنت بِلشزر یک خواب دیگر دیدم.
Dani SomKQA 8:1  Sannaddii saddexaad oo boqornimadii Boqor Beelshaasar ayaa riyo ii muuqatay anigan Daanyeel ah, taasuna way ka dambaysay tii markii hore ii muuqatay.
Dani NorSMB 8:1  I det tridje styringsåret åt Belsassar såg eg, Daniel, ei syn, ei som kom etter den eg fyrr hadde set.
Dani Alb 8:1  Në vitin e tretë të mbretërimit të mbretit Belshatsar, unë, Danieli, pata një vegim, pas atij që pata në fillim të mbretërimit.
Dani KorHKJV 8:1  처음에 나 다니엘에게 나타난 환상 이후에 벨사살 왕의 통치 제삼년에 한 환상이 내게 곧 내게 나타나매
Dani SrKDIjek 8:1  Треће године царовања Валтасарова показа се мени Данилу утвара послије оне која ми се показала прије.
Dani Wycliffe 8:1  In the thridde yeer of the rewme of Balthasar, the king, a visioun apperide to me. Y, Danyel, after that thing that Y hadde seyn in the bigynnyng,
Dani Mal1910 8:1  ദാനീയേൽ എന്ന എനിക്കു ആദിയിൽ ഉണ്ടായതിന്റെ ശേഷം, ബേൽശസ്സർരാജാവിന്റെ വാഴ്ചയുടെ മൂന്നാം ആണ്ടിൽ ഒരു ദൎശനം ഉണ്ടായി.
Dani KorRV 8:1  나 다니엘에게 처음에 나타난 이상 후 벨사살 왕 삼년에 다시 이상이 나타나니라
Dani Azeri 8:1  اوّل منه گلن رؤيادان سونرا، بَلشَصّر پادشاهين حؤکمدارليغينين اوچونجو ائلئنده من دانيالا باشقا بئر رؤيا گلدي.
Dani SweKarlX 8:1  Uti tredje årena af Konung Belsazars rike syntes mig, Daniel, en syn, efter den som mig i förstone synts hade.
Dani KLV 8:1  Daq the wejDIch DIS vo' the che' vo' joH Belshazzar a leghtaHghach appeared Daq jIH, 'ach Daq jIH, Daniel, after vetlh nuq appeared Daq jIH Daq the wa'Dich.
Dani ItaDio 8:1  NELL’anno terzo del regno del re Belsasar, una visione apparve a me, Daniele, dopo quella che mi era apparita al principio.
Dani RusSynod 8:1  В третий год царствования Валтасара царя явилось мне, Даниилу, видение после того, которое явилось мне прежде.
Dani CSlEliza 8:1  В лето третие царства Валтасара царя видение явися мне, аз Даниил, по явльшемся мне прежде.
Dani ABPGRK 8:1  εν έτει τρίτω της βασιλείας Βαλτάσαρ του βασιλέως όρασις ώφθη προς με εγώ Δανιήλ μετά την οφθείσάν μοι την αρχήν
Dani FreBBB 8:1  La troisième année du règne du roi Belsatsar, j'eus une vision, moi, Daniel, après celle que j'avais eue au commencement du règne de Belsatsar.
Dani LinVB 8:1  O mobu mwa misato mwa bokonzi bwa Belsazar, ngai Da­niel naloti ndoto mbala ya ibale.
Dani HunIMIT 8:1  Bélsacczár király királyságának harmadik évében látomás jelent meg nekem, Dániélnek, az után, mely kezdetben megjelent nekem.
Dani ChiUnL 8:1  伯沙撒王三年、我但以理於前見異象後、復見異象、
Dani VietNVB 8:1  Năm thứ ba triều vua Bên-sát-xa, tôi là Đa-ni-ên được thấy một khải tượng. Khải tượng này xảy ra sau khải tượng tôi thấy trước đây.
Dani LXX 8:1  ἔτους τρίτου βασιλεύοντος Βαλτασαρ ὅρασις ἣν εἶδον ἐγὼ Δανιηλ μετὰ τὸ ἰδεῖν με τὴν πρώτην ἐν ἔτει τρίτῳ τῆς βασιλείας Βαλτασαρ τοῦ βασιλέως ὅρασις ὤφθη πρός με ἐγὼ Δανιηλ μετὰ τὴν ὀφθεῖσάν μοι τὴν ἀρχήν
Dani CebPinad 8:1  Sa ikatolo ka tuig sa paghari ni hari Belsasar, usa ka panan-awon mipakita kanako, bisan kanako nga si Daniel, sa tapus mipakita kanako kadtong mipakita nga nahauna.
Dani RomCor 8:1  În anul al treilea al domniei împăratului Belşaţar, eu, Daniel, am avut o vedenie, afară de cea pe care o avusesem mai înainte.
Dani Pohnpeia 8:1  Ni kesiluhn sounpar en mwehin Nanmwarki Pelsassar, I kilang keriaun kaudiahl.
Dani HunUj 8:1  Bélsaccar király uralkodásának harmadik évében nekem, Dánielnek egy látomás jelent meg, az után, amelyet először láttam.
Dani GerZurch 8:1  IM dritten Jahr der Regierung des Königs Belsazzar erschien mir, Daniel, ein Gesicht, nach jenem, das mir früher erschienen war. (a) Da 7:1
Dani GerTafel 8:1  Im dritten Jahre der Regierung Belschazzars, des Königs, erschien mir, Daniel, ein Gesichte nach dem, das mir zu Anbeginn erschienen war.
Dani PorAR 8:1  No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.
Dani DutSVVA 8:1  In het derde jaar des koninkrijks van den koning Belsazar, verscheen mij een gezicht, mij Daniël, na hetgeen mij in het eerste verschenen was.
Dani FarOPV 8:1  در سال سوم سلطنت بلشصر پادشاه، رویایی بر من دانیال ظاهر شد بعد از آنکه اول به من ظاهر شده بود.
Dani Ndebele 8:1  Ngomnyaka wesithathu wokubusa kwenkosi uBelishazari kwabonakala umbono kimi, mina Daniyeli, emva kwalowo owabonakala kimi kuqala.
Dani PorBLivr 8:1  No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu uma visão a mim, Daniel, depois daquela que tinha me aparecido no princípio.
Dani Norsk 8:1  I kong Belsasars tredje regjeringsår fikk jeg, Daniel, se et syn, et som kom efter det jeg før hadde sett.
Dani SloChras 8:1  V tretjem letu kraljevanja kralja Belsazarja sem videl jaz, Daniel, prikazen po tisti, ki se mi je prikazala v začetku.
Dani Northern 8:1  Əvvəl mənə gələn görüntüdən sonra padşah Belşassarın hökmranlığının üçüncü ilində mən Danielə başqa bir görüntü gəldi.
Dani GerElb19 8:1  Im dritten Jahre der Regierung des Königs Belsazar erschien mir, Daniel, ein Gesicht, nach demjenigen, welches mir im Anfang erschienen war.
Dani LvGluck8 8:1  Ķēniņa Belsacara trešā valdīšanas gadā man, Daniēlim, rādījās parādīšana, pēc tās, kas man papriekš bija parādījusies.
Dani PorAlmei 8:1  No anno terceiro do reinado do rei Belshazzar appareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois d'aquella que me appareceu no principio.
Dani ChiUn 8:1  伯沙撒王在位第三年,有異象現與我─但以理,是在先前所見的異象之後。
Dani SweKarlX 8:1  Uti tredje årena af Konung Belsazars rike syntes mig, Daniel, en syn, efter den som mig i förstone synts hade.
Dani FreKhan 8:1  Dans la troisième année du règne du roi Balthasar, une vision m’apparut, à moi Daniel, à la suite de celle qui m’était apparue tout d’abord.
Dani FrePGR 8:1  La troisième, année du règne du roi Belschazar, une vision m'apparut, à moi Daniel, après celle qui m'était précédemment apparue.
Dani PorCap 8:1  *No terceiro ano do reinado de Baltasar, eu, Daniel, tive uma visão, depois daquela que tinha tido anteriormente.
Dani JapKougo 8:1  われダニエルは先に幻を見たが、後またベルシャザル王の治世の第三年に、一つの幻がわたしに示された。
Dani GerTextb 8:1  Im dritten Regierungsjahre des Königs Belsazar hatte ich, Daniel, ein zweites Gesicht, nachdem, welches ich früher gehabt hatte.
Dani Kapingam 8:1  I-di tolu ngadau a Belshazzar nogo king, au ne-mmada gi-di lua hagagida.
Dani SpaPlate 8:1  El año tercero del reinado del rey Baltasar, yo, Daniel, tuve una visión, después de aquella que había tenido anteriormente.
Dani WLC 8:1  בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ לְמַלְכ֖וּת בֵּלְאשַׁצַּ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ חָז֞וֹן נִרְאָ֤ה אֵלַי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל אַחֲרֵ֛י הַנִּרְאָ֥ה אֵלַ֖י בַּתְּחִלָּֽה׃
Dani LtKBB 8:1  Trečiaisiais karaliaus Belšacaro karaliavimo metais aš, Danielius, mačiau antrą regėjimą.
Dani Bela 8:1  На трэці год цараваньня цара Валтасара явілася мне, Даніілу, уява пасьля той, якая явілася мне раней.
Dani GerBoLut 8:1  Im dritten Jahr des Konigreichs des Konigs Belsazer erschien mir, Daniel, ein Gesicht nach dem, so mir am ersten erschienen war.
Dani FinPR92 8:1  Kuningas Belsassarin kolmantena hallitusvuotena tuli minulle, Danielille, jälleen näky, aikaisemmin näkemäni lisäksi.
Dani SpaRV186 8:1  En el año tercero del reino del rey Balsasar, me apareció una visión, a mí Daniel, después de aquella que me apareció antes.
Dani NlCanisi 8:1  In het derde jaar der regering van koning Belsjassar had ik, Daniël, een visioen na het andere, dat ik vroeger aanschouwd had.
Dani GerNeUe 8:1  Im dritten Regierungsjahr des Königs Belschazzar hatte ich, Daniel, eine zweite Vision.
Dani UrduGeo 8:1  بیل شَضَر بادشاہ کے دورِ حکومت کے تیسرے سال میں مَیں، دانیال نے ایک اَور رویا دیکھی۔
Dani AraNAV 8:1  وَفِي السَّنَةِ الثَّالِثَةِ مِنْ مُدَّةِ حُكْمِ بَيلْشَاصَّرَ الْمَلِكِ، ظَهَرَتْ لِي أَنَا دَانِيآلَ رُؤْيَا أُخْرَى بَعْدَ الرُّؤْيَا الأُولَى،
Dani ChiNCVs 8:1  伯沙撒王在位第三年,在先前显给我的异象之后,再有一个异象向我但以理显现。
Dani ItaRive 8:1  Il terzo anno del regno del re Belsatsar, io, Daniele, ebbi una visione, dopo quella che avevo avuta al principio del regno.
Dani Afr1953 8:1  In die derde jaar van die regering van koning Bélsasar het aan my, Daniël, 'n gesig verskyn ná dié een wat die vorige keer aan my verskyn het.
Dani RusSynod 8:1  В третий год царствования Валтасара, царя, явилось мне, Даниилу, видение после того, которое явилось мне прежде.
Dani UrduGeoD 8:1  बेलशज़्ज़र बादशाह के दौरे-हुकूमत के तीसरे साल में मैं, दानियाल ने एक और रोया देखी।
Dani TurNTB 8:1  Kral Belşassar'ın krallığının üçüncü yılında, ben Daniel daha önce gördüğüm görümden başka bir görüm gördüm.
Dani DutSVV 8:1  In het derde jaar des koninkrijks van den koning Belsazar, verscheen mij een gezicht, mij Daniel, na hetgeen mij in het eerste verschenen was.
Dani HunKNB 8:1  Baltazár király uralkodásának harmadik esztendejében látomásom volt. Én, Dániel, az után, amit először láttam,
Dani Maori 8:1  I te toru o nga tau o te kingitanga o Kingi Perehatara ka puta mai he kite ki ahau, ara ki ahau, ki a Raniera, i muri i tera i puta ra ki ahau i te timatanga.
Dani HunKar 8:1  Belsazár király uralkodásának harmadik esztendejében látomás jelenék meg nékem, Dánielnek, annak utánna, a mely először jelent meg nékem.
Dani Viet 8:1  Năm thứ ba, đời vua Bên-xát-sa, có sự hiện thấy tỏ ra cho ta, là Ða-ni-ên, sau sự hiện thấy đã tỏ ra cho ta khi trước.
Dani Kekchi 8:1  Laj Daniel quixye: —Yo̱ rox chihab roquic saˈ xcuanquil li rey Belsasar nak quicˈutbesi̱c jun chic li visión chicuu.
Dani Swe1917 8:1  I konung Belsassars tredje regeringsår såg jag, Daniel, en syn, en som kom efter den jag förut hade sett.
Dani CroSaric 8:1  Treće godine kralja Baltazara ukaza se meni, Danielu, viđenje poslije onoga koje mi se ukazalo prije.
Dani VieLCCMN 8:1  *Năm thứ ba triều vua Bên-sát-xa, tôi là Đa-ni-en đã được một thị kiến sau một thị kiến khác trước đây.
Dani FreBDM17 8:1  La troisième année du Roi Belsatsar, une vision m’apparut, à moi Daniel, après celle qui m’était apparue au commencement.
Dani FreLXX 8:1  En la troisième année du règne de Baltasar, une vision m'apparut à moi, Daniel, après celle qui m'était d'abord apparue.
Dani Aleppo 8:1  בשנת שלוש למלכות בלאשצר המלך—חזון נראה אלי אני דניאל אחרי הנראה אלי בתחלה
Dani MapM 8:1  בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ לְמַלְכ֖וּת בֵּלְאשַׁצַּ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ חָז֞וֹן נִרְאָ֤ה אֵלַי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל אַחֲרֵ֛י הַנִּרְאָ֥ה אֵלַ֖י בַּתְּחִלָּֽה׃
Dani HebModer 8:1  בשנת שלוש למלכות בלאשצר המלך חזון נראה אלי אני דניאל אחרי הנראה אלי בתחלה׃
Dani Kaz 8:1  Бірінші көріністен кейін, Белшазар патшаның билік құрған үшінші жылы, тағы бір көріністі көрдім.
Dani FreJND 8:1  ✽ La troisième année du règne de Belshatsar le roi, une vision m’apparut, à moi, Daniel, après celle qui m’était apparue au commencement.
Dani GerGruen 8:1  "Im dritten Jahre der Regierung Belsazars, des Königs, wurde ein Gesicht mir, Daniel, zuteil, das nach dem ersten mir geworden.
Dani SloKJV 8:1  V tretjem letu kraljevanja kralja Belšacárja se mi je prikazalo videnje, celo meni, Danielu, po tistem, ki se mi je prikazalo najprej.
Dani Haitian 8:1  Mwen menm Danyèl, mwen fè yon lòt vizyon ankò apre premye vizyon sa a. Lè sa a, Bèlchaza t'ap mache sou twazan depi li te wa.
Dani FinBibli 8:1  Kolmantena kuningas Belsatsarin valtakunnan vuotena näin minä Daniel näyn sen jälkeen, joka minulle ensin näkynyt oli.
Dani SpaRV 8:1  EN el año tercero del reinado del rey Belsasar, me apareció una visión á mí, Daniel, después de aquella que me había aparecido antes.
Dani WelBeibl 8:1  Yn ystod trydedd flwyddyn teyrnasiad Belshatsar, ces i, Daniel, weledigaeth arall. Roedd hon yn dilyn yr un ges i o'r blaen.
Dani GerMenge 8:1  Im dritten Regierungsjahre des Königs Belsazar erschien mir, Daniel, ein Gesicht nach jenem, das mir als erstes erschienen war.
Dani GreVamva 8:1  Εν τω τρίτω έτει της βασιλείας του βασιλέως Βαλτάσαρ όρασις εφάνη εις εμέ, εις εμέ τον Δανιήλ, μετά την εις εμέ φανείσαν πρότερον.
Dani UkrOgien 8:1  За третього року царюва́ння царя Валтаса́ра з'явилося мені, Даниїлові, видіння по то́му, що з'явилося мені перше.
Dani FreCramp 8:1  La troisième année du règne du roi Baltasar, une vision m'apparut, à moi Daniel, après celle qui m'était apparue auparavant.
Dani SrKDEkav 8:1  Треће године царовања Валтасаровог показа се мени Данилу утвара после оне која ми се показала пре.
Dani PolUGdan 8:1  W trzecim roku panowania króla Belszazara ukazało mi się widzenie, mnie Danielowi, po tym, które ukazało mi się na początku.
Dani FreSegon 8:1  La troisième année du règne du roi Belschatsar, moi, Daniel, j'eus une vision, outre celle que j'avais eue précédemment.
Dani SpaRV190 8:1  EN el año tercero del reinado del rey Belsasar, me apareció una visión á mí, Daniel, después de aquella que me había aparecido antes.
Dani HunRUF 8:1  Bélsaccar király uralkodásának harmadik évében nekem, Dánielnek látomásom támadt, az után, amelyet először láttam.
Dani DaOT1931 8:1  I Kong Belsazzars tredje Regeringsaar viste der sig et Syn for mig, Daniel; det kom efter det, som tidligere havde vist sig for mig.
Dani TpiKJPB 8:1  ¶ Long namba tri yia king Belsasar i bosim kingdom wanpela samting olsem driman i kam long mi, yes long mi Danyel, bihain long dispela samting i bin kam long mi pastaim.
Dani DaOT1871 8:1  I Kong Belsazars Regerings tredje Aar viste der sig for mig, Daniel, et Syn, efter det, som havde vist sig for mig i Begyndelsen.
Dani FreVulgG 8:1  La troisième année du règne du roi Baltassar, j’eus une vision. Moi, Daniel, après ce que j’avais vu au commencement,
Dani PolGdans 8:1  Roku trzeciego królowania Balsazara, króla, okazało mi się widzenie, mnie Danijelowi, po onem, które mi się okazało na początku.
Dani JapBungo 8:1  我ダニエル前に異象を得たりしが後またベルシヤザルの第三年にいたりて異象を得たり
Dani GerElb18 8:1  Im dritten Jahre der Regierung des Königs Belsazar erschien mir, Daniel, ein Gesicht, nach demjenigen, welches mir im Anfang erschienen war.