|
Dani
|
AB
|
8:12 |
And a sin offering was given for the sacrifice, and righteousness was cast down to the ground; and he did all this, and prospered.
|
|
Dani
|
ABP
|
8:12 |
And [2was given 3for 4the 5sacrifice 1a sin offering], and [2was tossed 3onto the ground 1righteousness]; and he performed and was prospered.
|
|
Dani
|
ACV
|
8:12 |
And the host was given over to it together with the continual burnt offering through transgression. And it cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
8:12 |
And the host was given to it together with the daily sacrifice because of transgression, and it cast down the truth to the ground. And it practiced and prospered.
|
|
Dani
|
AKJV
|
8:12 |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered.
|
|
Dani
|
ASV
|
8:12 |
And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
|
|
Dani
|
BBE
|
8:12 |
... against the regular burned offering; and ... crushed down to the earth, and it did its pleasure and things went well for it.
|
|
Dani
|
CPDV
|
8:12 |
And the advantage was given to him against the continual sacrifice, because of the sins, and truth will be struck down to the ground, and he will act, and he will prosper.
|
|
Dani
|
DRC
|
8:12 |
And strength was given him against the continual sacrifice, because of sins: and truth shall be cast down on the ground, and he shall do and shall prosper.
|
|
Dani
|
Darby
|
8:12 |
And a time of trial was appointed unto the continual [sacrifice] by reason of transgression.) And it cast down the truth to the ground; and it practised and prospered.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
8:12 |
And a time shall be giuen him ouer the dayly sacrifice for the iniquitie: and it shall cast downe the trueth to the ground, and thus shall it doe, and prosper.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
8:12 |
In its rebelliousness it was given an army to put a stop to the daily burnt offering. It threw truth on the ground. The horn was successful in everything it did.
|
|
Dani
|
JPS
|
8:12 |
And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it wrought, and prospered.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
8:12 |
And the host was given over by reason of the prevarication upon the daily [sacrifice]; and he cast the truth to the ground; and he did [whatever he would] and prospered.
|
|
Dani
|
KJV
|
8:12 |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
|
|
Dani
|
KJVA
|
8:12 |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
8:12 |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
|
|
Dani
|
LEB
|
8:12 |
And on account of transgression, the host was given over to the horn in addition to the regular burnt offering. And it cast down truth to the ground, and it ⌞acted⌟, and it had success.
|
|
Dani
|
LITV
|
8:12 |
And a host was given with the regular sacrifice because of transgression. And it threw the truth down to the ground, and it worked and prospered.
|
|
Dani
|
MKJV
|
8:12 |
And an army was given to him against the daily sacrifice because of transgression, and it cast the truth to the ground. And it worked and succeeded.
|
|
Dani
|
NETfree
|
8:12 |
The army was given over, along with the daily sacrifice, in the course of his sinful rebellion. It hurled truth to the ground and enjoyed success.
|
|
Dani
|
NETtext
|
8:12 |
The army was given over, along with the daily sacrifice, in the course of his sinful rebellion. It hurled truth to the ground and enjoyed success.
|
|
Dani
|
NHEB
|
8:12 |
The host was given over to it together with the daily sacrifice because of transgression. And it cast down truth to the ground, and kept prospering.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
8:12 |
The host was given over to it together with the daily sacrifice because of transgression. And it cast down truth to the ground, and kept prospering.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
8:12 |
The host was given over to it together with the daily sacrifice because of transgression. And it cast down truth to the ground, and kept prospering.
|
|
Dani
|
Noyes
|
8:12 |
And a host was placed over the daily sacrifice with impiety, and it cast down truth to the ground, and it accomplished its purpose and prospered.
|
|
Dani
|
RLT
|
8:12 |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
8:12 |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
|
|
Dani
|
RWebster
|
8:12 |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it continued, and prospered.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
8:12 |
and, a host, was set over the continual [ascending-sacrifice], by transgression,—and faithfulness, was cast down, to the ground, and so he acted with effect, and succeeded.
|
|
Dani
|
UKJV
|
8:12 |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
|
|
Dani
|
Webster
|
8:12 |
And a host was given [him] against the daily [sacrifice] by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered.
|
|
Dani
|
YLT
|
8:12 |
And the host is given up, with the continual sacrifice , through transgression, and it throweth down truth to the earth, and it hath worked, and prospered.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
8:12 |
και εδόθη επί την θυσίαν αμαρτία και ερρίφη χαμαί η δικαιοσύνη και εποίησεν και ευωδώθη
|
|
Dani
|
Afr1953
|
8:12 |
En 'n leër is aan die horing oorgelewer in goddeloosheid saam met die voortdurende offer; en dit het die waarheid op die grond neergewerp en in sy optrede voorspoed gehad.
|
|
Dani
|
Alb
|
8:12 |
Ushtria iu la në dorë bashkë me flijimin e vazhdueshëm, për shkak të shkeljes; ai hodhi për tokë të vërtetën; bëri tërë këto gjëra dhe i shkoi mbarë.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
8:12 |
וצבא תנתן על התמיד בפשע ותשלך אמת ארצה ועשתה והצליחה
|
|
Dani
|
AraNAV
|
8:12 |
وَبِسَبَبِ الْمَعْصِيَةِ سُلِّطَ عَلَى جُنْدِ القِدِّيسِينَ وَعَلَى الْمُحْرَقَةِ الْيَوْمِيَّةِ. وَحَالَفَهُ التَّوْفِيقُ فِي كُلِّ مَا صَنَعَ فَطَرَحَ الْحَقَّ عَلى الأَرْضِ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
8:12 |
وَجُعِلَ جُنْدٌ عَلَى ٱلْمُحْرَقَةِ ٱلدَّائِمَةِ بِٱلْمَعْصِيَةِ، فَطَرَحَ ٱلْحَقَّ عَلَى ٱلْأَرْضِ وَفَعَلَ وَنَجَحَ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
8:12 |
عاصئلئک اوزوندن بو قوشون و دائمي يانديرما قورباني کئچئک بوينوزا تسلئم اولوندو. او، حقئقتي يِره چيرپيب، اتدئيي هر ائشده اوغور قازاندي.
|
|
Dani
|
Bela
|
8:12 |
і войска аддадзена разам з штодзённаю ахвяраю за грэх, і ён, скідаючы ісьціну на зямлю, дзеяў і меў посьпех.
|
|
Dani
|
BulVeren
|
8:12 |
И войнството беше предадено заедно с постоянната жертва поради престъплението. И той хвърли на земята истината, действа и успя.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
8:12 |
အပြစ်များသောကြောင့် နေ့ရက်အစဉ်ပြုသော ဝတ်နှင့်တကွ ဗိုလ်ခြေကိုလည်း ထိုချိုသည်ရ၍ သမ္မာ တရားကို မြေသို့နှိမ့်ချ၏။ ထိုသို့ပြု၍ အောင်မြင်ခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
8:12 |
и дадеся на жертву грех, и повержеся правда на землю: и сотвори, и благопоспешися.
|
|
Dani
|
CebPinad
|
8:12 |
Ug ang panon gitugyan na lamang kaniya uban sa dayon nga halad-nga-sinunog tungod sa kalapasan; ug gihulog ngadto sa yuta ang kamatuoran, ug kini nagtuman sa iyang gikahimut-an ug miuswag.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
8:12 |
因罪过的缘故,圣民(“圣民”和 8:10、11的“天象”原文是同一个字)连同常献的祭都交给它;它把真理丢在地上,任意而行,凡事顺利。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
8:12 |
又在獻日常祭處,安放了罪孽,將真理拋棄於地;他如此作了,也成功了。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
8:12 |
因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
8:12 |
因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄眞理於地、隨意而行、無不利達、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
8:12 |
因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付牠。牠将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
8:12 |
Vojska se digla na žrtvu svagdašnju zbog opačine, na zemlju oborila istinu i uspje u svemu što činjaše.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
8:12 |
Og en Hær skal hengives tillige med den stadige Tjeneste for Overtrædelsens Skyld; og det skal kaste Sandheden til Jorden og udføre det og have Lykke.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
8:12 |
Og paa Alteret for det daglige Offer lagdes en Misgerning; Sandheden kastedes til Jorden, og Hornet havde Lykke med, hvad det gjorde.
|
|
Dani
|
Dari
|
8:12 |
بخاطر گناه قوم به او اجازه داده شد که قوی گردد و مانع تقدیم قربانی های روزانه شود. آن شاخ هر چه دلش خواست، انجام داد و حقیقت عدالت را پایمال کرد.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
8:12 |
En het heir werd in den afval overgegeven tegen het gedurig offer; en hij wierp de waarheid ter aarde; en deed het, en het gelukte wel.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
8:12 |
En het heir werd in den afval overgegeven tegen het gedurig offer; en hij wierp de waarheid ter aarde; en deed het, en het gelukte wel.
|
|
Dani
|
Esperant
|
8:12 |
Forto estis donita al ĝi kontraŭ la ĉiutagaj oferoj pro peko; kaj ĝi ĵetis la veron sur la teron kaj laboris kun sukceso.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
8:12 |
و لشکری به ضد قربانی دایمی، بهسبب عصیان (قوم به وی ) داده شد و آن (لشکر)راستی را به زمین انداختند و او (موافق رای خود) عمل نموده، کامیاب گردید.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
8:12 |
بهخاطر گناه قوم به او اجازه داده شد که قوی گردد و مانع تقدیم قربانیهای روزانه شود. آن شاخ هرچه دلش خواست، انجام داد و حقیقت را زیر پا گذاشت.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
8:12 |
Vaan senkaltainen voima oli hänelle annettu jokapäiväistä uhria vastaan synnin tähden, että hän totuuden maahan löis. Ja hän tekee sen ja menestyy.
|
|
Dani
|
FinPR
|
8:12 |
Myös sotajoukko jokapäiväisen uhrin lisäksi annettiin rikollisesti alttiiksi tuholle. Se sarvi heitti totuuden maahan, ja mitä se teki, siinä se menestyi.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
8:12 |
Päivittäisen uhrin sijaan pantiin jumalaton ja väärä palvelus, ja totuus sortui maahan. Ja sarvi menestyi yhä kaikissa toimissaan.
|
|
Dani
|
FinRK
|
8:12 |
Jokapäiväisen uhrin lisäksi myös sotajoukko annettiin rikollisesti sen käsiin. Sarvi heitti totuuden maahan, ja se menestyi siinä, mitä se teki.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
8:12 |
Jokapäiväisen uhrin lisäksi sotajoukkokin annettiin rikollisesti alttiiksi tuholle. Se sarvi heitti totuuden maahan, ja mitä se teki, siinä se menestyi.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
8:12 |
Oui, une armée sera livrée par infidélité, avec le culte perpétuel, et la corne jettera la vérité à terre, et elle le fera et réussira.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
8:12 |
Et un certain temps lui fut donné à cause de l’infidélité contre le sacrifice continuel, et elle jeta la vérité par terre, et fit de grands exploits, et prospéra.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
8:12 |
Et une armée a été livrée par infidélité, avec le culte perpétuel, et la corne a jeté la vérité par terre ; elle l'a fait et elle a réussi.
|
|
Dani
|
FreJND
|
8:12 |
Et un temps de détresse fut assigné au [sacrifice] continuel, pour cause de transgression.) Et elle jeta la vérité par terre, et agit, et prospéra.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
8:12 |
L’Armée lui fut livrée en proie en même temps que l’holocauste perpétuel, par suite de la rébellion. Elle terrassa la vérité et vit prospérer son œuvre.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
8:12 |
Et au lieu de victimes les offrandes furent le péché, et la justice fut renversée à terre. Pour lui, il fera son œuvre, et il prospèrera.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
8:12 |
et l'armée est livrée en même temps que le sacrifice perpétuel à cause du péché, et elle jette la vérité par terre, et elle le fait, et elle réussit.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
8:12 |
L'armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
8:12 |
La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel à cause des péchés, et la vérité sera renversée sur la terre, et il agira et il réussira.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
8:12 |
Es ward ihm aber solche Macht gegeben wider das tagliche Opfer urn der Sunde willen, daß er die Wahrheit zu Boden schluge und, was er tat, ihm gelingen mußte.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
8:12 |
Und das Heer wurde dahingegeben samt dem beständigen Opfer, um des Frevels willen. Und es warf die Wahrheit zu Boden und handelte und hatte Gelingen. -
|
|
Dani
|
GerElb19
|
8:12 |
Und das Heer wurde dahingegeben samt dem beständigen Opfer, um des Frevels willen. Und es warf die Wahrheit zu Boden und handelte und hatte Gelingen. -
|
|
Dani
|
GerGruen
|
8:12 |
Der Sünde wegen ward das Heer mitsamt dem Opfer preisgegeben. Was hehr und heilig war, das warf das Horn zu Boden. Es unternahm's und hatte Glück damit.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
8:12 |
und auf das tägliche Opfer wurde das Frevelopfer gelegt, und (das Horn) warf die Wahrheit zu Boden, und was es unternahm, das gelang ihm.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
8:12 |
Verbrecherisch setzte es ein ganzes Heer gegen das tägliche Opfer ein. So trat es die Wahrheit mit Füßen. Und bei allem, was es unternahm, hatte es Erfolg.
|
|
Dani
|
GerSch
|
8:12 |
Und ein Heer ward gesetzt über das beständige Opfer, durch Übertretung; und die Wahrheit wurde zu Boden geworfen, und sein Unternehmen gelang ihm.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
8:12 |
Und das Heer ward hingegeben samt dem Beständigen zur Übertretung, und man warf die Wahrheit zur Erde, und tat es und es gelang.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
8:12 |
Frevel wurde an die Stelle des täglichen Brandopfers gesetzt, und er warf die Wahrheit zu Boden und hatte mit seinem Thun Gelingen.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
8:12 |
Und auf das tägliche Opfer wurde das Frevelopfer gelegt, und die Wahrheit wurde zu Boden geworfen; und was das Horn unternahm, das gelang ihm.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
8:12 |
και το στράτευμα παρεδόθη εις αυτόν μετά της παντοτεινής θυσίας εξ αιτίας της παραβάσεως, και έρριψε κατά γης την αλήθειαν· και έπραξε και ευωδώθη.
|
|
Dani
|
Haitian
|
8:12 |
Li fè sòlda lame li yo al moute kan yo kote yo te konn ofri bèt pou touye pou Bondye a. Ti kòn lan voye bon relijyon Bondye a jete atè, li te rive nan tou sa l'ap fè.
|
|
Dani
|
HebModer
|
8:12 |
וצבא תנתן על התמיד בפשע ותשלך אמת ארצה ועשתה והצליחה׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
8:12 |
és egy sereg odaadatik az állandó áldozat miatt a bűnért – és ledöntötte, a földre az igazságot és a mit cselekedett, abban szerencsés volt.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
8:12 |
Mert a bűnök miatt hatalom adatott neki a szüntelen való áldozat ellen, földre terítette az igazságot, és tetteivel sikert aratott.
|
|
Dani
|
HunKar
|
8:12 |
És sereg rendeltetett a mindennapi áldozat ellen, a vétek miatt; és földre veti az igazságot, és cselekszik, és jó szerencséje van.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
8:12 |
Sereget rendelt bűnös módon a mindennapi áldozat ellen, és földre terítette az igazságot. Minden tette sikerült.
|
|
Dani
|
HunUj
|
8:12 |
Sereget rendelt a mindennapi áldozat ellen, bűnös módon, és földre terítette az igazságot. Minden tette sikerült.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
8:12 |
E l’esercito fu esposto a misfatto contro al sacrificio continuo; ed egli gettò la verità in terra, ed operò, e prosperò.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
8:12 |
L’esercito gli fu dato in mano col sacrifizio perpetuo a motivo della ribellione; e il corno gettò a terra la verità, e prosperò nelle sue imprese.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
8:12 |
一軍罪の故によりて常供の物とともに棄られたり彼者はまた眞理を地に擲ち事をなしてその意志を得たり
|
|
Dani
|
JapKougo
|
8:12 |
そしてその衆群は、罪によって、常供の燔祭と共に、これにわたされた。その角はまた真理を地に投げうち、ほしいままにふるまって、みずから栄えた。
|
|
Dani
|
KLV
|
8:12 |
The army ghaHta' nobpu' Dung Daq 'oH tay' tlhej the continual meQqu'pu' cha'nob vegh disobedience; je 'oH chuH bIng vIt Daq the yav, je 'oH ta'ta' its pleasure je chepta'.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
8:12 |
Nia daangada guu-hai nia huaidu i-golo, gu-hagalee hai nia tigidaumaha, guu-hudu taumaha e-donu gi-hongo di gelegele. Di madaagoo guu-gila i ana mee huogodoo ala nogo hai.
|
|
Dani
|
Kaz
|
8:12 |
Алайда «көктің әскеріне» оны сол күнәсі үшін жоюға рұқсат берілмеді. Соның нәтижесінде ғибадатхананың рәсімдері арамданып, шындық аяқ асты етілді. Бұл мүйіз осындай істерінің бәрінде табысты болды.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
8:12 |
Eb li tenamit incˈaˈ chic queˈmayejac saˈ li templo. Aˈ chic li ma̱usilal queˈxba̱nu. Li chˈina xucub quixtzˈekta̱na li tzˈakal ya̱l ut quixyekˈi saˈ chˈochˈ ut chixjunil li quixba̱nu li chˈina xucub qui-el chi us.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
8:12 |
또 범법으로 인하여 한 군대가 그에게 주어져서 날마다 드리는 희생물을 반대하게 하매 그것이 진리를 땅에 내던지고 꾸준히 행하며 형통하였더라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
8:12 |
범죄함을 인하여 백성과 매일 드리는 제사가 그것에게 붙인 바 되었고 그것이 또 진리를 땅에 던지며 자의로 행하여 형통하였더라
|
|
Dani
|
LXX
|
8:12 |
καὶ ἐγενήθησαν ἐπὶ τῇ θυσίᾳ αἱ ἁμαρτίαι καὶ ἐρρίφη χαμαὶ ἡ δικαιοσύνη καὶ ἐποίησε καὶ εὐωδώθη καὶ ἐδόθη ἐπὶ τὴν θυσίαν ἁμαρτία καὶ ἐρρίφη χαμαὶ ἡ δικαιοσύνη καὶ ἐποίησεν καὶ εὐοδώθη
|
|
Dani
|
LinVB
|
8:12 |
libebisi mpe limpinga mobimba, lisantoli libonza na nkanda enene mpenza. Liseke libwaki Bosolo o nse, likomi kosala makambo manso lokola lilingi.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
8:12 |
Už nusikaltimus jam buvo perduota kareivijos ir kasdieninė auka. Jis numetė žemėn tiesą ir jam sekėsi, ką jis darė.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
8:12 |
Un karapulks tika nodots līdz ar dienišķo upuri apgrēkošanās dēļ, un tas (rags) nometa patiesību pie zemes, un ko viņš darīja, tas viņam izdevās.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
8:12 |
അതിക്രമം ഹേതുവായി നിരന്തരഹോമയാഗത്തിന്നെതിരായി ഒരു സേന നിയമിക്കപ്പെടും; അതു സത്യത്തെ നിലത്തു തള്ളിയിടുകയും കാൎയ്യം നടത്തി സാധിപ്പിക്കയും ചെയ്യും.
|
|
Dani
|
Maori
|
8:12 |
I homai ano te ope ki a ia me te patunga tapu tuturu, na te kino hoki, na turakina iho e ia te pono ki te whenua; a mahi ana, kake ana.
|
|
Dani
|
MapM
|
8:12 |
וְצָבָ֛א תִּנָּתֵ֥ן עַל־הַתָּמִ֖יד בְּפָ֑שַׁע וְתַשְׁלֵ֤ךְ אֱמֶת֙ אַ֔רְצָה וְעָשְׂתָ֖ה וְהִצְלִֽיחָה׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
8:12 |
Ary nisy maro be mbamin’ ny fanatitra isan’ andro natolotra azy noho ny fahadisoana, dia nazerany ho amin’ ny tany ny fahamarinana; ary niasa izy sady nambinina.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
8:12 |
Kwasekunikelwa ibutho limelene lomhlatshelo oqhubekayo ngenxa yesiphambeko, laphosela emhlabathini iqiniso, lenza, laphumelela.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
8:12 |
En het heir werd aan de goddeloosheid prijsgegeven, tegelijk met het offer, en de waarheid tegen de grond geworpen; hij deed wat hij wilde.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
8:12 |
Saman med det daglege offeret vart og ein herskare gjeven til pris for brot skuld. Og det slo sanningi ned til jordi, og det lukkast vel, alt det tok seg til.
|
|
Dani
|
Norsk
|
8:12 |
Og sammen med det stadige offer blev hæren overgitt til ødeleggelse for frafallets skyld; og hornet kastet sannheten til jorden, og det hadde fremgang med alt det foretok sig.
|
|
Dani
|
Northern
|
8:12 |
Qanunsuzluq üzündən bu ordu və daimi yandırma qurbanı kiçik buynuza təslim edildi. O, həqiqəti yerə vurub etdiyi hər işdə uğur qazandı.
|
|
Dani
|
OSHB
|
8:12 |
וְצָבָ֛א תִּנָּתֵ֥ן עַל־הַתָּמִ֖יד בְּפָ֑שַׁע וְתַשְׁלֵ֤ךְ אֱמֶת֙ אַ֔רְצָה וְעָשְׂתָ֖ה וְהִצְלִֽיחָה׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
8:12 |
Aramas akan eri wiadahr dihp wasao oh solahr wia meirong en rahn koaros, oh lamalam mehlel lekdeklahr. Kodo inenen pweida ni mehkoaros me e wiadahr.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
8:12 |
Także wojsko one podane w przestępstwo przeciwko ustawicznej ofierze, i porzuciło prawdę na ziemię, a cokolwiek czyniło, szczęściło mu się.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
8:12 |
Także wojsko zostało mu podane przeciwko codziennej ofierze z powodu przestępstwa i porzucił prawdę na ziemię, a cokolwiek czynił, powodziło mu się.
|
|
Dani
|
PorAR
|
8:12 |
E o exército lhe foi entregue, juntamente com o contínuo, por causa da transgressão; lançou a verdade por terra; fez o que era do seu agrado, e prosperou.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
8:12 |
E o exercito foi entregue por causa das transgressões contra o continuo sacrificio; e lançou a verdade por terra, e o fez, e prosperou.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:12 |
E por causa da transgressão, o exército lhe foi entregue, assim como o contínuo sacrifício ; e lançou a verdade em terra, e teve sucesso naquilo que fez.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:12 |
E por causa da transgressão, o exército lhe foi entregue, assim como o contínuo sacrifício ; e lançou a verdade em terra, e teve sucesso naquilo que fez.
|
|
Dani
|
PorCap
|
8:12 |
Em vez do altar dos sacrifícios, introduziu a iniquidade e atirou por terra a verdade. O chifre pequeno teve bom êxito na sua empresa.
|
|
Dani
|
RomCor
|
8:12 |
Oastea a fost pedepsită din pricina păcatului săvârşit împotriva jertfei necurmate; cornul a aruncat adevărul la pământ şi a izbutit în ce a început.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
8:12 |
И воинство предано вместе с ежедневною жертвою за нечестие, и он, повергая истину на землю, действовал и успевал.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
8:12 |
И воинство предано вместе с ежедневной жертвой за нечестие, и он, повергая истину на землю, действовал и преуспевал.
|
|
Dani
|
SloChras
|
8:12 |
In vojska mu je bila dana zoper neprestano daritev zavoljo pregrehe; in zvrnil je resnico na tla in delal je po volji svoji in imel srečo.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
8:12 |
In dana mu je bila vojska zoper dnevno žrtvovanje zaradi razloga prestopka in ta je vrgel resnico dol k tlom, in to izvajal in uspel.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
8:12 |
Markaasaa ciidankii iyo qurbaankii joogtada ahaaba isagii la siiyey, waxaana loo siiyey xadgudub, markaasuu runtii dhulka ku soo tuuray, wuxuu sameeyey ayuuna ku barwaaqoobay.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
8:12 |
Un ejército le fue dado para destruir el sacrificio perpetuo a causa de los pecados; echó por tierra la verdad y lo que hizo le salió bien.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
8:12 |
Y el ejército fuéle entregado á causa de la prevaricación sobre el continuo sacrificio: y echó por tierra la verdad, é hizo cuanto quiso, y sucedióle prósperamente.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
8:12 |
Y el ejército fue entregado a causa del continuo sacrificio, a causa de la prevaricación; y echó por tierra la verdad; e hizo todo lo que quiso, y sucedióle prósperamente.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
8:12 |
Y el ejército fuéle entregado á causa de la prevaricación sobre el continuo sacrificio: y echó por tierra la verdad, é hizo cuanto quiso, y sucedióle prósperamente.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
8:12 |
И војска би дана у отпад од жртве свагдашње, и обори истину на земљу, и шта чињаше напредоваше му.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
8:12 |
И војска би дана у отпад од жртве свагдашње, и обори истину на земљу, и што чињаше напредоваше му.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
8:12 |
Jämte det dagliga offret bliver ock en härskara prisgiven, för överträdelses skull. Och det slår sanningen ned till jorden och lyckas väl i vad det företager sig.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
8:12 |
Tillsammans med det dagliga offret blev en härskara utlämnad på grund av avfallet. Och hornet slog sanningen till jorden och hade framgång i vad det gjorde.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:12 |
Och sådana magt wardt honom gifwen emot det dageliga offret för syndernas skull, så at han skulle slå neder sanningena, och hwad han gjorde, skulle framgång hafwa.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:12 |
Och sådana magt vardt honom gifven emot det dagliga offret för syndernas skull, så att han skulle slå neder sanningena, och hvad han gjorde, skulle framgång hafva.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
8:12 |
At ang hukbo ay nabigay sa kaniya na kasama ng palaging handog na susunugin dahil sa pagsalangsang; at kaniyang iniwaksi ang katotohanan sa lupa, at gumawa ng kaniyang maibigan at guminhawa.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
8:12 |
และเพราะเหตุการละเมิด เขาได้รับมอบบริวารไว้สู้กับการเผาบูชาประจำวัน และความจริงก็ถูกเหวี่ยงลงที่ดิน และเขานั้นก็ปฏิบัติงานและเจริญขึ้น
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
8:12 |
Na wanpela i givim bikpela lain soldia long em inap long taim bilong dispela sakrifais long olgeta wan wan de long wanem pasin bilong kalapim lo i stap. Na dispela i tromoi i go daun long graun ol samting i tru, na dispela i mekim, na kamap gutpela.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
8:12 |
Başkaldırı yüzünden günlük sunuya karşı çıkıldı. Gerçek ayak altında çiğnendi. Küçük boynuz yaptığı her şeyde başarılı oldu.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
8:12 |
І буде ві́ддане йому ві́йсько враз із щоденною службою через гріхи́, і він кине правду на землю, і зробить, і матиме у́спіх.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
8:12 |
اُس کی فوج سے روزانہ کی قربانیوں کی بےحرمتی ہوئی، اور سینگ نے سچائی کو زمین پر پٹخ دیا۔ جو کچھ بھی اُس نے کیا اُس میں وہ کامیاب رہا۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
8:12 |
उस की फ़ौज से रोज़ाना की क़ुरबानियों की बेहुरमती हुई, और सींग ने सच्चाई को ज़मीन पर पटख़ दिया। जो कुछ भी उसने किया उसमें वह कामयाब रहा।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
8:12 |
Us kī fauj se rozānā kī qurbāniyoṅ kī behurmatī huī, aur sīṅg ne sachchāī ko zamīn par paṭaḳh diyā. Jo kuchh bhī us ne kiyā us meṅ wuh kāmyāb rahā.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
8:12 |
Do tội ác mà đạo binh bị trao nộp cùng với của lễ thường tiến ; cái sừng ấy đã quăng sự thật xuống đất. Nó đã làm và đã thành công.
|
|
Dani
|
Viet
|
8:12 |
Vì cớ tội lỗi thì cơ binh được phó cho nó, lên với của lễ thiêu hằng dâng; và nó ném bỏ lẽ thật xuống đất, nó làm theo ý mình và được thạnh vượng.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
8:12 |
Đạo binh bị nộp cho tội ác cùng với tế lễ hằng ngày. Cái sừng đó quăng lẽ thật xuống đất. Nó làm mọi việc đều thành công.
|
|
Dani
|
WLC
|
8:12 |
וְצָבָ֛א תִּנָּתֵ֥ן עַל־הַתָּמִ֖יד בְּפָ֑שַׁע וְתַשְׁלֵ֤ךְ אֱמֶת֙ אַ֔רְצָה וְעָשְׂתָ֖ה וְהִצְלִֽיחָה׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
8:12 |
Roedd ei fyddin yn sefyll yn erbyn yr aberthu dyddiol fel gweithred o wrthryfel, a disodli'r gwir. Roedd yn llwyddo i wneud beth bynnag oedd e eisiau.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
8:12 |
Forsothe strengthe was youun to hym ayens the contynuel sacrifice for synnes, and treuthe schal be cast doun in erthe; and he schal haue prosperite, and schal do.
|