|
Dani
|
AB
|
8:11 |
And this shall be until the Chief Captain has delivered the captivity: and by reason of the horn the sacrifice was disturbed, and he prospered; and the holy place shall be made desolate.
|
|
Dani
|
ABP
|
8:11 |
And unto the commander-in-chief he was magnified, and through him the sacrifice was disturbed, and the holy place shall be made desolate.
|
|
Dani
|
ACV
|
8:11 |
Yea, it magnified itself, even to the Prince of the host. And it took away from him the continual burnt offering, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
8:11 |
Yea, he magnified himself, even to the Prince of the host, and the daily sacrifice was taken away by him, and the place of His sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
AKJV
|
8:11 |
Yes, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
ASV
|
8:11 |
Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual burnt-offering, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
BBE
|
8:11 |
It made itself great, even as great as the lord of the army; and by it the regular burned offering was taken away, and the place overturned and the holy place made waste.
|
|
Dani
|
CPDV
|
8:11 |
And it was magnified, even to the leader of the strength, and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
|
|
Dani
|
DRC
|
8:11 |
And it was magnified even to the prince of the strength: and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
|
|
Dani
|
Darby
|
8:11 |
(And he magnified [himself] even to the prince of the host, and from him the continual [sacrifice] was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
8:11 |
And extolled himselfe against the prince of the hoste from whome the dayly sacrifice was taken away, and the place of his Sanctuarie was cast downe.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
8:11 |
Then it attacked the commander of the army so that it took the daily burnt offering from him and wrecked his holy place.
|
|
Dani
|
JPS
|
8:11 |
Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and from him the continual burnt-offering was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
8:11 |
Even [against] the prince of the host did he magnify himself, and by him the daily [sacrifice] was taken away, and the place of his sanctuary was cast to [the] earth.
|
|
Dani
|
KJV
|
8:11 |
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
KJVA
|
8:11 |
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
8:11 |
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
LEB
|
8:11 |
Even against the prince of the hosts it acted arrogantly and took away from him the regular burnt offering, and the place of his sanctuary was overthrown.
|
|
Dani
|
LITV
|
8:11 |
Yea, he magnified himself even to the leader of the host. And the regular sacrifice was taken away by him, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
MKJV
|
8:11 |
Yea, he magnified himself, even to the ruler of the host, and the daily sacrifice was taken away by him, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
NETfree
|
8:11 |
It also acted arrogantly against the Prince of the army, from whom the daily sacrifice was removed and whose sanctuary was thrown down.
|
|
Dani
|
NETtext
|
8:11 |
It also acted arrogantly against the Prince of the army, from whom the daily sacrifice was removed and whose sanctuary was thrown down.
|
|
Dani
|
NHEB
|
8:11 |
And it magnified itself, even against the Prince of the host; and it took away from him the daily sacrifice, and the place of his sanctuary was thrown down.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
8:11 |
And it magnified itself, even against the Prince of the host; and it took away from him the daily sacrifice, and the place of his sanctuary was thrown down.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
8:11 |
And it magnified itself, even against the Prince of the host; and it took away from him the daily sacrifice, and the place of his sanctuary was thrown down.
|
|
Dani
|
Noyes
|
8:11 |
Yea, he magnified himself even to the Prince of the host, and the daily sacrifice did he take away from him, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
RLT
|
8:11 |
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
8:11 |
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
RWebster
|
8:11 |
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
8:11 |
even as far as the ruler of the host, shewed he his greatness,—and, because of him, was taken away the continual [ascending-sacrifice], and the place of the sanctuary, was cast down;
|
|
Dani
|
UKJV
|
8:11 |
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
Webster
|
8:11 |
Yes, he magnified [himself] even to the prince of the host, and by him the daily [sacrifice] was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
|
|
Dani
|
YLT
|
8:11 |
And unto the prince of the host it exerteth itself, and by it taken away hath been the continual sacrifice , and thrown down the base of his sanctuary.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
8:11 |
και έως του αρχιστρατηγού εμεγαλύνθη και δι΄ αυτόν θυσία εταράχθη και το άγιον ερημωθήσεται
|
|
Dani
|
Afr1953
|
8:11 |
Selfs tot by die Vors van die leër het dit groot geword, sodat die voortdurende offer Hom ontneem en sy heilige woning neergewerp is.
|
|
Dani
|
Alb
|
8:11 |
U ngrit madje deri te komandanti i ushtrisë, i hoqi flijimin e vazhdueshëm dhe vendi i shenjtërores së tij u shemb.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
8:11 |
ועד שר הצבא הגדיל וממנו הרים (הורם) התמיד והשלך מכון מקדשו
|
|
Dani
|
AraNAV
|
8:11 |
وَتَحَدَّى حَتَّى رَئِيسِ الْجُنْدِ (أَيِ اللهِ)، وَتَكَبَّرَ عَلَيْهِ، وَأَلْغَى الْمُحْرَقَةَ الدَّائِمَةَ وَهَدَمَ الْهَيْكَلَ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
8:11 |
وَحَتَّى إِلَى رَئِيسِ ٱلْجُنْدِ تَعَظَّمَ، وَبِهِ أُبْطِلَتِ ٱلْمُحْرَقَةُ ٱلدَّائِمَةُ، وَهُدِمَ مَسْكَنُ مَقْدِسِهِ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
8:11 |
حتّا بو قوشونون باشچيسينا قدر اؤزونو اوجالتدي. اونون دائمي يانديرما قورباني دايانديريلدي و موقدّس مکاني يِره ييخيلدي.
|
|
Dani
|
Bela
|
8:11 |
і нават падняўся на Правадыра таго войска, і адабрана была ў Яго штодзённая ахвяра, і паганьбавана было месца сьвятыні Ягонай,
|
|
Dani
|
BulVeren
|
8:11 |
Чак до началника на войнството се възвеличи и отне от него постоянната жертва; и мястото на светилището му беше съборено.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
8:11 |
ထိုမျှမက၊ ဗိုလ်ခြေသခင်တိုင်အောင် ထောင် လွှားခြင်းကို ပြုလျက်၊ နေ့ရက်အစဉ်ပြုသော ဝတ်ကိုပယ်၍၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ရှုတ်ချလေ၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
8:11 |
и дондеже Архистратиг избавит пленники, и Его ради жертва смятеся, и благопоспешися Ему, и святое опустеет:
|
|
Dani
|
CebPinad
|
8:11 |
Oo, kini nagpadaku sa iyang kaugalingon, bisan sa principe sa panon; ug kini nagkuha gikan kaniya sa dayon nga halad-nga-sinunog , ug gipukan ang dapit sa iyang balaanong puloy-anan.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
8:11 |
它狂妄自大,要高及天象之君;它除掉献给天象之君的常献祭,又拆毁他的圣所。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
8:11 |
他又自高自大,直達天象之君,取消了他的日常祭,破壞了他的聖所,且加以劫掠;
|
|
Dani
|
ChiUn
|
8:11 |
並且牠自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
8:11 |
彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
8:11 |
并且牠自高自大,以为高及天象之君;除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
8:11 |
Poraste sve do Zapovjednika Vojske, oduze mu svagdašnju žrtvu i razori mu njegovo Sveto mjesto.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
8:11 |
Ja, indtil Hærens Fyrste udstrakte det sin Magt og borttog fra ham den stadige Tjeneste, og hans Helligdoms Bolig blev nedkastet.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
8:11 |
Og det hovmodede sig mod Hærens Øverste; hans daglige Offer blev ophævet, og hans Helligdoms Sted kastedes til Jorden.
|
|
Dani
|
Dari
|
8:11 |
او حتی علیه فرمانروای لشکر آسمانی قیام کرده و از قربانی هائی که روزانه برای او تقدیم می شدند، جلوگیری نموده عبادتگاه مقدس او را ویران کرد.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
8:11 |
Ja, hij maakte zich groot tot aan den Vorst diens heirs, en van Denzelven werd weggenomen het gedurig offer, en de woning Zijns heiligdoms werd nedergeworpen.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
8:11 |
Ja, hij maakte zich groot tot aan den Vorst diens heirs, en van Denzelven werd weggenomen het gedurig offer, en de woning Zijns heiligdoms werd nedergeworpen.
|
|
Dani
|
Esperant
|
8:11 |
Kaj eĉ kontraŭ la armeestron ĝi leviĝis, forprenis de li la ĉiutagajn oferojn, kaj ruinigis lian sanktan loĝejon.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
8:11 |
و به ضد سردار لشکر بزرگ شد و قربانی دایمی از او گرفته شد و مکان مقدس او منهدم گردید.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
8:11 |
او حتّی برضد فرمانروای لشکر آسمانی قیام کرده و از قربانیهایی که روزانه به او تقدیم میکردند جلوگیری نموده، معبد بزرگ وی را ویران کرد.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
8:11 |
Ja se tuli suureksi sotajoukon päämieheen asti ja otti häneltä pois jokapäiväisen uhrin ja hävitti hänen pyhänsä huoneen.
|
|
Dani
|
FinPR
|
8:11 |
Hän ylpeili sotajoukon ruhtinastakin vastaan, ja tältä otettiin pois jokapäiväinen uhri, ja hänen pyhäkkönsä paikka kukistettiin.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
8:11 |
Se kasvoi ja uhmasi jo taivaan joukon valtiasta, ja valtiaalta otettiin pois päivittäinen uhri ja hänen temppelinsä turmeltiin perustuksia myöten.
|
|
Dani
|
FinRK
|
8:11 |
Sotajoukon ruhtinastakin vastaan se ylvästeli, ja ruhtinaalta otettiin pois jokapäiväinen uhri, ja hänen pyhäkkönsä paikka hävitettiin.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
8:11 |
Hän ylpeili sotajoukon Ruhtinastakin vastaan, ja tältä otettiin pois jokapäiväinen uhri, ja hänen pyhäkkönsä perustuksesta luovuttiin.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
8:11 |
Elle grandit jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le culte perpétuel, et le lieu de son sanctuaire fut renversé.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
8:11 |
Même elle s’agrandit jusqu’au Chef de l’armée ; et le sacrifice continuel fut ôté par cette corne, et le domicile assuré de son sanctuaire fut jeté par terre.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
8:11 |
Elle grandit jusqu'au chef de l'armée et lui enleva le culte perpétuel, et le lieu de son sanctuaire fut renversé.
|
|
Dani
|
FreJND
|
8:11 |
(Et il s’éleva jusqu’au chef de l’armée ; et le [sacrifice] continuel fut ôté à celui-ci, et le lieu de son sanctuaire fut renversé.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
8:11 |
Elle se haussa même jusqu’au chef de cette armée, dont l’holocauste perpétuel fut supprimé et la sainte résidence renversée.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
8:11 |
Et il en fut ainsi, jusqu'à ce que le chef de l'armée eût délivré ses captifs ; et à cause de ce bouc les sacrifices furent interrompus, et il prospèrera, et le sanctuaire sera désolé.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
8:11 |
et elle s'éleva même jusqu'au chef de l'armée, et lui enleva le sacrifice perpétuel, et la résidence de son sanctuaire fut abattue ;
|
|
Dani
|
FreSegon
|
8:11 |
Elle s'éleva jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le sacrifice perpétuel, et renversa le lieu de son sanctuaire.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
8:11 |
Elle s’éleva jusqu’au prince de la force, et lui enleva le sacrifice perpétuel, et renversa le lieu de son sanctuaire (sa sanctification).
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
8:11 |
Ja, es wuchs bis an den Fursten des Heers und nahm von ihm weg das tagliche Opfer und verwüstete die Wohnung seines Heiligtums.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
8:11 |
Selbst bis zu dem Fürsten des Heeres tat es groß; und es nahm ihm das beständige Opfer weg und die Stätte seines Heiligtums wurde niedergeworfen.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
8:11 |
Selbst bis zu dem Fürsten des Heeres tat es groß; und es nahm ihm das beständige Opfer weg, und die Stätte seines Heiligtums wurde niedergeworfen.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
8:11 |
Es streckte sich empor bis zu des Heeres Fürsten. Sein täglich Opfer ward ihm weggenommen und sein heiliger Sitz entweiht.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
8:11 |
Sogar bis zu dem Fürsten des Heeres erhob es sich mit seiner Überhebung, so daß diesem das tägliche Opfer entzogen und die Stätte seines Heiligtums entehrt wurde;
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
8:11 |
Selbst bis zum Befehlshaber des Himmelsheeres reckte es sich empor. Es nahm ihm das tägliche Opfer weg und verwüstete sein Heiligtum.
|
|
Dani
|
GerSch
|
8:11 |
Ja, bis zum Fürsten des Heeres erhob es sich, und von ihm ward das beständige Opfer aufgehoben und seine heilige Wohnung verwüstet.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
8:11 |
Und bis zum Obersten des Heeres machte es sich groß, und nahm Ihm weg das Beständige und warf hinab die Stätte Seiner Heiligkeit.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
8:11 |
Sogar gegen den Fürsten des Heeres überhob er sich; ihm wurde das tägliche Brandopfer entzogen, und die Stätte seines Heiligtums zerstört.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
8:11 |
Ja, bis zum Fürsten des (Himmels-)Heeres hob es sich empor, und diesem wurde das tägliche Opfer entzogen und die Stätte seines Heiligtums wurde gestürzt.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
8:11 |
μάλιστα εμεγαλύνθη έως κατά του άρχοντος του στρατεύματος· και αφήρεσεν απ' αυτού την παντοτεινήν θυσίαν, και το άγιον κατοικητήριον αυτού κατεβλήθη·
|
|
Dani
|
Haitian
|
8:11 |
Li grandi, li menm rive atake chèf lame ki nan syèl la, li fè yo sispann ofri bèt pou touye pou li. Li fè kraze Tanp yo te mete apa pou li a.
|
|
Dani
|
HebModer
|
8:11 |
ועד שר הצבא הגדיל וממנו הרים התמיד והשלך מכון מקדשו׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
8:11 |
És egészen a sereg vezéréig emelkedett föl és attól elvétetett az állandó áldozat s ledöntetett szentéIyének helye,
|
|
Dani
|
HunKNB
|
8:11 |
Majd felnőtt egészen a sereg Fejedelméig, elvette tőle az örökkön égő áldozatot, és megalázta szent helyét.
|
|
Dani
|
HunKar
|
8:11 |
És a seregnek fejedelméig növekedék, és elvette tőle a mindennapi áldozatot, és elhányattaték az ő szentségének helye.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
8:11 |
Még a sereg vezérével is szembeszállt, elvette tőle a mindennapi áldozatot, és feldúlta szentélyét.
|
|
Dani
|
HunUj
|
8:11 |
Még a sereg vezérével is szembeszállt, elvette tőle a mindennapi áldozatot, és feldúlta szent helyét.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
8:11 |
Anzi si fece grande fino al capo dell’esercito; e da quel corno fu tolto via il sacrificio continuo e fu gettata a basso la stanza del santuario d’esso.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
8:11 |
S’elevò anzi fino al capo di quell’esercito, gli tolse il sacrifizio perpetuo, e il luogo del suo santuario fu abbattuto.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
8:11 |
また自ら高ぶりてその軍の主に敵しその常供の物を取のぞきかつその聖所を毀てり
|
|
Dani
|
JapKougo
|
8:11 |
またみずから高ぶって、その衆群の主に敵し、その常供の燔祭を取り除き、かつその聖所を倒した。
|
|
Dani
|
KLV
|
8:11 |
HIja', 'oH magnified itself, 'ach Daq the joHHom vo' the army; je 'oH tlhapta' DoH vo' ghaH the continual meQqu'pu' cha'nob, je the Daq vo' Daj Daq QaD ghaHta' chuH bIng.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
8:11 |
Mee hogi gu-hagalee gana gi Tama-daane di King o digau-dauwa di langi, guu-dugu nia tigidaumaha ang-gi Mee gi-dee-hai, gu-haga-huaidu di Hale Daumaha.
|
|
Dani
|
Kaz
|
8:11 |
Ол тіпті «көктің әскерінің» Басшысы — Құдайға қарсы шығуға дейін күшейіп кетті. Құдайға арнап күнделікті құрбандық ұсынуға тыйым салып, Оның киелі үйін арамдады.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
8:11 |
Ut quixnimobresi rib chiru li jun li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol li Dios ut quixye reheb nak incˈaˈ chic teˈmayejak. Ut quixpoˈ ajcuiˈ lix templo li Dios.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
8:11 |
참으로 그가 그 군대의 통치자에게 이르기까지 자신을 높였으며 그로 말미암아 날마다 드리는 희생물이 제거되고 그분의 성소가 있는 곳이 허물어졌더라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
8:11 |
또 스스로 높아져서 군대의 주재를 대적하며 그에게 매일 드리는 제사를 제하여 버렸고 그의 성소를 헐었으며
|
|
Dani
|
LXX
|
8:11 |
ἕως ὁ ἀρχιστράτηγος ῥύσεται τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ δῑ αὐτὸν τὰ ὄρη τὰ ἀπ’ αἰῶνος ἐρράχθη καὶ ἐξήρθη ὁ τόπος αὐτῶν καὶ θυσία καὶ ἔθηκεν αὐτὴν ἕως χαμαὶ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εὐωδώθη καὶ ἐγενήθη καὶ τὸ ἅγιον ἐρημωθήσεται καὶ ἕως οὗ ὁ ἀρχιστράτηγος ῥύσηται τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ δῑ αὐτὸν θυσία ἐρράχθη καὶ ἐγενήθη καὶ κατευοδώθη αὐτῷ καὶ τὸ ἅγιον ἐρημωθήσεται
|
|
Dani
|
LinVB
|
8:11 |
Liseke limitomboli kin’o penepene na Mokonzi wa limpinga lina, libotoli ye libonza lya mokolo na mokolo, libuki mpe mabanga ma nse ma ndako ya ye esantu,
|
|
Dani
|
LtKBB
|
8:11 |
Jis aukštinosi iki kareivijų Kunigaikščio, pašalino kasdienę auką ir išniekino Jo šventyklą.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
8:11 |
Un tas tapa liels līdz debess pulka valdniekam, un šim tapa atņemts tas dienišķais upuris, un viņa svētās vietas dzīvoklis tapa izpostīts.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
8:11 |
അതു സൈന്യത്തിന്റെ അധിപതിയോളം തന്നെത്താൻ വലുതാക്കി, അവന്നുള്ള നിരന്തരഹോമയാഗം അപഹരിക്കയും അവന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരം ഇടിച്ചുകളകയും ചെയ്തു.
|
|
Dani
|
Maori
|
8:11 |
Ae ra, i tae ano tana whakanui i a ia ki te rangatira o te ope, whakakorea iho e ia i a ia te patunga tapu, te mea tuturu, turakina iho tona wahi tapu.
|
|
Dani
|
MapM
|
8:11 |
וְעַ֥ד שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הִגְדִּ֑יל וּמִמֶּ֙נּוּ֙ הרים הוּרַ֣ם הַתָּמִ֔יד וְהֻשְׁלַ֖ךְ מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁוֹ׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
8:11 |
Eny, nihalehibe izy ka dia niady tamin’ ny Komandin’ ireo maro be, ary nesorina taminy ny fanatitra isan’ andro, ary ny fitoerana masìna noravana.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
8:11 |
Yebo, lwazikhulisa kwaze kwaba sesiphathamandleni sebutho, langalo umhlatshelo oqhubekayo wasuswa, lendawo yendlu yaso engcwele yadilizelwa phansi.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
8:11 |
Hij verhief zich zelfs tegen den Vorst van het heir, beroofde Hem van zijn dagelijks offer, en vernederde zijn heilige woning.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
8:11 |
Ja, jamvel mot hovdingen yver heren briska det seg; han tok burt det daglege offeret, og hans heilagdoms bustad vart nedriven.
|
|
Dani
|
Norsk
|
8:11 |
Ja, like til hærens fyrste hevet det sig; det tok fra ham det stadige offer, og hans helligdoms bolig blev omstyrtet.
|
|
Dani
|
Northern
|
8:11 |
Hətta bu ordunun Başçısına qədər özünü yüksəltdi. Onun daimi yandırma qurbanı dayandırıldı və Müqəddəs məkanı təhqir olundu.
|
|
Dani
|
OSHB
|
8:11 |
וְעַ֥ד שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הִגְדִּ֑יל וּמִמֶּ֨נּוּ֙ הרים הַתָּמִ֔יד וְהֻשְׁלַ֖ךְ מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁוֹ׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
8:11 |
E pil uhwong Kaunen karis en nanleng, e pil katokihedi meirong kan me kin wiawihong, oh kauwehla Tehnpas Sarawio.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
8:11 |
Nawet aż do książęcia onego wojska wyrósł; bo przezeń odjęta była ustawiczna ofiara, i zarzucone miejsce świątnicy Bożej,
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
8:11 |
Wzniósł się nawet aż do księcia tego wojska i przez niego została odjęta codzienna ofiara i zostało porzucone miejsce jego świątyni.
|
|
Dani
|
PorAR
|
8:11 |
Sim, ele se engrandeceu até o príncipe do exército; e lhe tirou o contínuo, e o lugar do seu santuário foi deitado abaixo.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
8:11 |
E se engrandeceu até ao principe do exercito: e por elle foi tirado o continuo sacrificio, e o logar do seu sanctuario foi lançado por terra.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:11 |
Engrandeceu-se até contra o príncipe do exército, e por ele foi tirado o contínuo sacrifício , e o lugar de seu santuário foi derrubado.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:11 |
Engrandeceu-se até contra o príncipe do exército, e por ele foi tirado o contínuo sacrifício , e o lugar de seu santuário foi derrubado.
|
|
Dani
|
PorCap
|
8:11 |
Levantou-se mesmo contra o chefe deste exército, cujo sacrifício perpétuo aboliu e arrasou o santuário e o exército de Deus.
|
|
Dani
|
RomCor
|
8:11 |
S-a înălţat până la căpetenia oştirii, i-a smuls jertfa necurmată şi i-a surpat locul locaşului său celui sfânt.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
8:11 |
и даже вознесся на Вождя воинства сего, и отнята была у Него ежедневная жертва, и поругано было место святыни Его.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
8:11 |
и даже вознесся на Вождя воинства этого, и отнята была у Него ежедневная жертва, и поругано было место святыни Его.
|
|
Dani
|
SloChras
|
8:11 |
Celo proti Vojvodi vojske se je povzdignil in mu vzel neprestano daritev in svetišča Njegovega kraj je porušil.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
8:11 |
Da, poveličeval je samega sebe, celo do princa vojsk in z njim je bilo odvzeto dnevno žrtvovanje in prostor njegovega svetišča je bil vržen dol.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
8:11 |
Oo weliba wuu ka sii xoog weynaaday amiirkii ciidanka, oo wuxuu ka qaaday qurbaankii la gubanayay oo joogtada ahaa, oo meeshiisii quduuska ahaydna hoos baa loo tuuray.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
8:11 |
Y se ensoberbeció hasta contra el príncipe de la milicia (celestial), le quitó el sacrificio perpetuo y arruinó el lugar de su Santuario.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
8:11 |
Aun contra el príncipe de la fortaleza se engrandeció, y por él fué quitado el continuo sacrificio, y el lugar de su santuario fué echado por tierra.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
8:11 |
Y hasta el emperador del ejército se engrandeció; y por él fue quitado el continuo sacrificio, y el lugar de su santuario fue echado por tierra.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
8:11 |
Aun contra el príncipe de la fortaleza se engrandeció, y por él fué quitado el continuo sacrificio, y el lugar de su santuario fué echado por tierra.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
8:11 |
И нарасте дори до поглавара тој војсци, и узе Му свагдашњу жртву, и свети стан Његов обори.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
8:11 |
И нарасте дори до поглавара тој војсци, и узе му свагдашњу жртву, и свети стан његов обори.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
8:11 |
Ja, till och med mot härskarornas furste företog han sig stora ting: han tog bort ifrån honom det dagliga offret, och hans helgedoms boning slogs ned.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
8:11 |
Det förhävde sig till och med mot härens furste och tog ifrån honom det dagliga offret, och platsen där hans helgedom stod revs ner.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:11 |
Ja, det wäxte allt intil Förstan för hären, och tog bort ifrå honom det dageliga offret, och förödde hans helgedoms boning.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:11 |
Ja, det växte allt intill Förstan för hären; och tog bort ifrå honom det dagliga offret, och förödde hans helgedoms boning.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
8:11 |
Oo, nagmalaki, hanggang sa prinsipe ng hukbo; at inalis niya sa kaniya ang palaging handog na susunugin, at ang dako ng kaniyang santuario ay ibinagsak.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
8:11 |
มันพองตัวขึ้นอีก แม้กระทั่งถึงจอมของบริวาร และเครื่องเผาบูชาประจำวันก็ถูกชิงไปเสีย และสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ก็ถูกเหวี่ยงลง
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
8:11 |
Tru tumas, em i apim nem bilong em yet yes long hetman bilong dispela bikpela lain, na em i tekewe dispela sakrifais bilong olgeta wan wan de, na ples holi bilong em i pundaun.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
8:11 |
Kendisini Gök Ordusu'nun Önderi kadar yükseltti. Tanrı'ya sunulan günlük sunu kaldırıldı, O'nun tapınağı yıkıldı.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
8:11 |
І він побільши́вся аж до Вождя́ того ві́йська, і від Нього була́ віднята стала жертва, і покинене місце святині Його.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
8:11 |
وہ بڑھتے بڑھتے آسمانی فوج کے کمانڈر تک بھی پہنچ گیا اور اُسے اُن قربانیوں سے محروم کر دیا جو اُسے روزانہ پیش کی جاتی تھیں۔ ساتھ ساتھ سینگ نے اُس کے مقدِس کے مقام کو تباہ کر دیا۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
8:11 |
वह बढ़ते बढ़ते आसमानी फ़ौज के कमाँडर तक भी पहुँच गया और उसे उन क़ुरबानियों से महरूम कर दिया जो उसे रोज़ाना पेश की जाती थीं। साथ साथ सींग ने उसके मक़दिस के मक़ाम को तबाह कर दिया।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
8:11 |
Wuh baṛhte baṛhte āsmānī fauj ke kamānḍar tak bhī pahuṅch gayā aur use un qurbāniyoṅ se mahrūm kar diyā jo use rozānā pesh kī jātī thīṅ. Sāth sāth sīṅg ne us ke maqdis ke maqām ko tabāh kar diyā.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
8:11 |
Nó còn vươn lên tận vị Thống Lãnh đạo binh, và của lễ thường tiến dâng lên Người bị tước đoạt, thánh điện của Người bị phá đổ.
|
|
Dani
|
Viet
|
8:11 |
Nó làm mình nên lớn cho đến tướng cơ binh; nó cất của lễ hằng dâng khỏi Ngài, và nơi thánh của Ngài bị quăng xuống.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
8:11 |
Nó xấc xược thách thức ngay cả vị Nguyên Soái đạo binh. Nó bãi bỏ việc dâng tế lễ hằng ngày và làm ô uế đền thánh Ngài.
|
|
Dani
|
WLC
|
8:11 |
וְעַ֥ד שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הִגְדִּ֑יל וּמִמֶּ֙נּוּ֙ הרים הוּרַ֣ם הַתָּמִ֔יד וְהֻשְׁלַ֖ךְ מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁוֹ׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
8:11 |
Ond aeth mor bell â herio Tywysog y fyddin nefol. Stopiodd yr aberthu dyddiol, a dinistrio'i deml.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
8:11 |
And he was magnefied til to the prince of strengthe, and he took awei fro hym the contynuel sacrifice, and castide doun the place of his halewyng.
|