Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 8:11  Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani NHEBJE 8:11  And it magnified itself, even against the Prince of the host; and it took away from him the daily sacrifice, and the place of his sanctuary was thrown down.
Dani ABP 8:11  And unto the commander-in-chief he was magnified, and through him the sacrifice was disturbed, and the holy place shall be made desolate.
Dani NHEBME 8:11  And it magnified itself, even against the Prince of the host; and it took away from him the daily sacrifice, and the place of his sanctuary was thrown down.
Dani Rotherha 8:11  even as far as the ruler of the host, shewed he his greatness,—and, because of him, was taken away the continual [ascending-sacrifice], and the place of the sanctuary, was cast down;
Dani LEB 8:11  Even against the prince of the hosts it acted arrogantly and took away from him the regular burnt offering, and the place of his sanctuary was overthrown.
Dani RNKJV 8:11  Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani Jubilee2 8:11  Even [against] the prince of the host did he magnify himself, and by him the daily [sacrifice] was taken away, and the place of his sanctuary was cast to [the] earth.
Dani Webster 8:11  Yes, he magnified [himself] even to the prince of the host, and by him the daily [sacrifice] was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani Darby 8:11  (And he magnified [himself] even to the prince of the host, and from him the continual [sacrifice] was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani ASV 8:11  Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual burnt-offering, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani LITV 8:11  Yea, he magnified himself even to the leader of the host. And the regular sacrifice was taken away by him, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani Geneva15 8:11  And extolled himselfe against the prince of the hoste from whome the dayly sacrifice was taken away, and the place of his Sanctuarie was cast downe.
Dani CPDV 8:11  And it was magnified, even to the leader of the strength, and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
Dani BBE 8:11  It made itself great, even as great as the lord of the army; and by it the regular burned offering was taken away, and the place overturned and the holy place made waste.
Dani DRC 8:11  And it was magnified even to the prince of the strength: and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
Dani GodsWord 8:11  Then it attacked the commander of the army so that it took the daily burnt offering from him and wrecked his holy place.
Dani JPS 8:11  Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and from him the continual burnt-offering was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani KJVPCE 8:11  Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani NETfree 8:11  It also acted arrogantly against the Prince of the army, from whom the daily sacrifice was removed and whose sanctuary was thrown down.
Dani AB 8:11  And this shall be until the Chief Captain has delivered the captivity: and by reason of the horn the sacrifice was disturbed, and he prospered; and the holy place shall be made desolate.
Dani AFV2020 8:11  Yea, he magnified himself, even to the Prince of the host, and the daily sacrifice was taken away by him, and the place of His sanctuary was cast down.
Dani NHEB 8:11  And it magnified itself, even against the Prince of the host; and it took away from him the daily sacrifice, and the place of his sanctuary was thrown down.
Dani NETtext 8:11  It also acted arrogantly against the Prince of the army, from whom the daily sacrifice was removed and whose sanctuary was thrown down.
Dani UKJV 8:11  Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down.
Dani Noyes 8:11  Yea, he magnified himself even to the Prince of the host, and the daily sacrifice did he take away from him, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani KJV 8:11  Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani KJVA 8:11  Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani AKJV 8:11  Yes, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down.
Dani RLT 8:11  Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani MKJV 8:11  Yea, he magnified himself, even to the ruler of the host, and the daily sacrifice was taken away by him, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani YLT 8:11  And unto the prince of the host it exerteth itself, and by it taken away hath been the continual sacrifice , and thrown down the base of his sanctuary.
Dani ACV 8:11  Yea, it magnified itself, even to the Prince of the host. And it took away from him the continual burnt offering, and the place of his sanctuary was cast down.
Dani VulgSist 8:11  Et usque ad principem fortitudinis magnificatum est: et ab eo tulit iuge sacrificium, et deiecit locum sanctificationis eius.
Dani VulgCont 8:11  Et usque ad principem fortitudinis magnificatum est: et ab eo tulit iuge sacrificium, et deiecit locum sanctificationis eius.
Dani Vulgate 8:11  Et usque ad principem fortitudinis magnificatum est et ab eo tulit iuge sacrificium et deiecit locum sanctificationis eius
Dani VulgHetz 8:11  Et usque ad principem fortitudinis magnificatum est: et ab eo tulit iuge sacrificium, et deiecit locum sanctificationis eius.
Dani VulgClem 8:11  Et usque ad principem fortitudinis magnificatum est : et ab eo tulit juge sacrificium, et dejecit locum sanctificationis ejus.
Dani CzeBKR 8:11  Anobrž až k vojska toho knížeti zpjal se, nebo od něho zastavena byla ustavičná obět, a zavržen příbytek svatyně Boží,
Dani CzeB21 8:11  Ve svém rozmachu se postavil dokonce i proti Knížeti nebeského zástupu, když zrušil každodenní oběť a zpustošil jeho svatyni.
Dani CzeCEP 8:11  Vypjal se až k veliteli toho zástupu, zrušil každodenní oběť a rozvrátil příbytek jeho svatyně.
Dani CzeCSP 8:11  Ba až k veliteli toho vojska se vyvýšil a od něho odebral soustavnou bohoslužbu a povrženo bylo sídlo jeho svatyně,
Dani PorBLivr 8:11  Engrandeceu-se até contra o príncipe do exército, e por ele foi tirado o contínuo sacrifício , e o lugar de seu santuário foi derrubado.
Dani Mg1865 8:11  Eny, nihalehibe izy ka dia niady tamin’ ny Komandin’ ireo maro be, ary nesorina taminy ny fanatitra isan’ andro, ary ny fitoerana masìna noravana.
Dani FinPR 8:11  Hän ylpeili sotajoukon ruhtinastakin vastaan, ja tältä otettiin pois jokapäiväinen uhri, ja hänen pyhäkkönsä paikka kukistettiin.
Dani FinRK 8:11  Sotajoukon ruhtinastakin vastaan se ylvästeli, ja ruhtinaalta otettiin pois jokapäiväinen uhri, ja hänen pyhäkkönsä paikka hävitettiin.
Dani ChiSB 8:11  他又自高自大,直達天象之君,取消了他的日常祭,破壞了他的聖所,且加以劫掠;
Dani ChiUns 8:11  并且牠自高自大,以为高及天象之君;除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
Dani BulVeren 8:11  Чак до началника на войнството се възвеличи и отне от него постоянната жертва; и мястото на светилището му беше съборено.
Dani AraSVD 8:11  وَحَتَّى إِلَى رَئِيسِ ٱلْجُنْدِ تَعَظَّمَ، وَبِهِ أُبْطِلَتِ ٱلْمُحْرَقَةُ ٱلدَّائِمَةُ، وَهُدِمَ مَسْكَنُ مَقْدِسِهِ.
Dani Esperant 8:11  Kaj eĉ kontraŭ la armeestron ĝi leviĝis, forprenis de li la ĉiutagajn oferojn, kaj ruinigis lian sanktan loĝejon.
Dani ThaiKJV 8:11  มันพองตัวขึ้นอีก แม้กระทั่งถึงจอมของบริวาร และเครื่องเผาบูชาประจำวันก็ถูกชิงไปเสีย และสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ก็ถูกเหวี่ยงลง
Dani OSHB 8:11  וְעַ֥ד שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הִגְדִּ֑יל וּמִמֶּ֨נּוּ֙ הרים הַתָּמִ֔יד וְהֻשְׁלַ֖ךְ מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁוֹ׃
Dani BurJudso 8:11  ထိုမျှမက၊ ဗိုလ်ခြေသခင်တိုင်အောင် ထောင် လွှားခြင်းကို ပြုလျက်၊ နေ့ရက်အစဉ်ပြုသော ဝတ်ကိုပယ်၍၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ရှုတ်ချလေ၏။
Dani FarTPV 8:11  او حتّی برضد فرمانروای لشکر آسمانی قیام کرده و از قربانی‌هایی که روزانه به او تقدیم می‌کردند جلوگیری نموده، معبد بزرگ وی را ویران کرد.
Dani UrduGeoR 8:11  Wuh baṛhte baṛhte āsmānī fauj ke kamānḍar tak bhī pahuṅch gayā aur use un qurbāniyoṅ se mahrūm kar diyā jo use rozānā pesh kī jātī thīṅ. Sāth sāth sīṅg ne us ke maqdis ke maqām ko tabāh kar diyā.
Dani SweFolk 8:11  Det förhävde sig till och med mot härens furste och tog ifrån honom det dagliga offret, och platsen där hans helgedom stod revs ner.
Dani GerSch 8:11  Ja, bis zum Fürsten des Heeres erhob es sich, und von ihm ward das beständige Opfer aufgehoben und seine heilige Wohnung verwüstet.
Dani TagAngBi 8:11  Oo, nagmalaki, hanggang sa prinsipe ng hukbo; at inalis niya sa kaniya ang palaging handog na susunugin, at ang dako ng kaniyang santuario ay ibinagsak.
Dani FinSTLK2 8:11  Hän ylpeili sotajoukon Ruhtinastakin vastaan, ja tältä otettiin pois jokapäiväinen uhri, ja hänen pyhäkkönsä perustuksesta luovuttiin.
Dani Dari 8:11  او حتی علیه فرمانروای لشکر آسمانی قیام کرده و از قربانی هائی که روزانه برای او تقدیم می شدند، جلوگیری نموده عبادتگاه مقدس او را ویران کرد.
Dani SomKQA 8:11  Oo weliba wuu ka sii xoog weynaaday amiirkii ciidanka, oo wuxuu ka qaaday qurbaankii la gubanayay oo joogtada ahaa, oo meeshiisii quduuska ahaydna hoos baa loo tuuray.
Dani NorSMB 8:11  Ja, jamvel mot hovdingen yver heren briska det seg; han tok burt det daglege offeret, og hans heilagdoms bustad vart nedriven.
Dani Alb 8:11  U ngrit madje deri te komandanti i ushtrisë, i hoqi flijimin e vazhdueshëm dhe vendi i shenjtërores së tij u shemb.
Dani KorHKJV 8:11  참으로 그가 그 군대의 통치자에게 이르기까지 자신을 높였으며 그로 말미암아 날마다 드리는 희생물이 제거되고 그분의 성소가 있는 곳이 허물어졌더라.
Dani SrKDIjek 8:11  И нарасте дори до поглавара тој војсци, и узе му свагдашњу жртву, и свети стан његов обори.
Dani Wycliffe 8:11  And he was magnefied til to the prince of strengthe, and he took awei fro hym the contynuel sacrifice, and castide doun the place of his halewyng.
Dani Mal1910 8:11  അതു സൈന്യത്തിന്റെ അധിപതിയോളം തന്നെത്താൻ വലുതാക്കി, അവന്നുള്ള നിരന്തരഹോമയാഗം അപഹരിക്കയും അവന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരം ഇടിച്ചുകളകയും ചെയ്തു.
Dani KorRV 8:11  또 스스로 높아져서 군대의 주재를 대적하며 그에게 매일 드리는 제사를 제하여 버렸고 그의 성소를 헐었으며
Dani Azeri 8:11  حتّا بو قوشونون باشچيسينا قدر اؤزونو اوجالتدي. اونون دائمي يانديرما قورباني دايانديريلدي و موقدّس مکاني يِره ييخيلدي.
Dani SweKarlX 8:11  Ja, det wäxte allt intil Förstan för hären, och tog bort ifrå honom det dageliga offret, och förödde hans helgedoms boning.
Dani KLV 8:11  HIja', 'oH magnified itself, 'ach Daq the joHHom vo' the army; je 'oH tlhapta' DoH vo' ghaH the continual meQqu'pu' cha'nob, je the Daq vo' Daj Daq QaD ghaHta' chuH bIng.
Dani ItaDio 8:11  Anzi si fece grande fino al capo dell’esercito; e da quel corno fu tolto via il sacrificio continuo e fu gettata a basso la stanza del santuario d’esso.
Dani RusSynod 8:11  и даже вознесся на Вождя воинства сего, и отнята была у Него ежедневная жертва, и поругано было место святыни Его.
Dani CSlEliza 8:11  и дондеже Архистратиг избавит пленники, и Его ради жертва смятеся, и благопоспешися Ему, и святое опустеет:
Dani ABPGRK 8:11  και έως του αρχιστρατηγού εμεγαλύνθη και δι΄ αυτόν θυσία εταράχθη και το άγιον ερημωθήσεται
Dani FreBBB 8:11  Elle grandit jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le culte perpétuel, et le lieu de son sanctuaire fut renversé.
Dani LinVB 8:11  Liseke limitomboli kin’o penepene na Mokonzi wa limpinga lina, libotoli ye libonza lya mokolo na mokolo, libuki mpe mabanga ma nse ma ndako ya ye esantu,
Dani HunIMIT 8:11  És egészen a sereg vezéréig emelkedett föl és attól elvétetett az állandó áldozat s ledöntetett szentéIyének helye,
Dani ChiUnL 8:11  彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、
Dani VietNVB 8:11  Nó xấc xược thách thức ngay cả vị Nguyên Soái đạo binh. Nó bãi bỏ việc dâng tế lễ hằng ngày và làm ô uế đền thánh Ngài.
Dani LXX 8:11  ἕως ὁ ἀρχιστράτηγος ῥύσεται τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ δῑ αὐτὸν τὰ ὄρη τὰ ἀπ’ αἰῶνος ἐρράχθη καὶ ἐξήρθη ὁ τόπος αὐτῶν καὶ θυσία καὶ ἔθηκεν αὐτὴν ἕως χαμαὶ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εὐωδώθη καὶ ἐγενήθη καὶ τὸ ἅγιον ἐρημωθήσεται καὶ ἕως οὗ ὁ ἀρχιστράτηγος ῥύσηται τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ δῑ αὐτὸν θυσία ἐρράχθη καὶ ἐγενήθη καὶ κατευοδώθη αὐτῷ καὶ τὸ ἅγιον ἐρημωθήσεται
Dani CebPinad 8:11  Oo, kini nagpadaku sa iyang kaugalingon, bisan sa principe sa panon; ug kini nagkuha gikan kaniya sa dayon nga halad-nga-sinunog , ug gipukan ang dapit sa iyang balaanong puloy-anan.
Dani RomCor 8:11  S-a înălţat până la căpetenia oştirii, i-a smuls jertfa necurmată şi i-a surpat locul locaşului său celui sfânt.
Dani Pohnpeia 8:11  E pil uhwong Kaunen karis en nanleng, e pil katokihedi meirong kan me kin wiawihong, oh kauwehla Tehnpas Sarawio.
Dani HunUj 8:11  Még a sereg vezérével is szembeszállt, elvette tőle a mindennapi áldozatot, és feldúlta szent helyét.
Dani GerZurch 8:11  Ja, bis zum Fürsten des (Himmels-)Heeres hob es sich empor, und diesem wurde das tägliche Opfer entzogen und die Stätte seines Heiligtums wurde gestürzt.
Dani GerTafel 8:11  Und bis zum Obersten des Heeres machte es sich groß, und nahm Ihm weg das Beständige und warf hinab die Stätte Seiner Heiligkeit.
Dani PorAR 8:11  Sim, ele se engrandeceu até o príncipe do exército; e lhe tirou o contínuo, e o lugar do seu santuário foi deitado abaixo.
Dani DutSVVA 8:11  Ja, hij maakte zich groot tot aan den Vorst diens heirs, en van Denzelven werd weggenomen het gedurig offer, en de woning Zijns heiligdoms werd nedergeworpen.
Dani FarOPV 8:11  و به ضد سردار لشکر بزرگ شد و قربانی دایمی از او گرفته شد و مکان مقدس او منهدم گردید.
Dani Ndebele 8:11  Yebo, lwazikhulisa kwaze kwaba sesiphathamandleni sebutho, langalo umhlatshelo oqhubekayo wasuswa, lendawo yendlu yaso engcwele yadilizelwa phansi.
Dani PorBLivr 8:11  Engrandeceu-se até contra o príncipe do exército, e por ele foi tirado o contínuo sacrifício , e o lugar de seu santuário foi derrubado.
Dani Norsk 8:11  Ja, like til hærens fyrste hevet det sig; det tok fra ham det stadige offer, og hans helligdoms bolig blev omstyrtet.
Dani SloChras 8:11  Celo proti Vojvodi vojske se je povzdignil in mu vzel neprestano daritev in svetišča Njegovega kraj je porušil.
Dani Northern 8:11  Hətta bu ordunun Başçısına qədər özünü yüksəltdi. Onun daimi yandırma qurbanı dayandırıldı və Müqəddəs məkanı təhqir olundu.
Dani GerElb19 8:11  Selbst bis zu dem Fürsten des Heeres tat es groß; und es nahm ihm das beständige Opfer weg, und die Stätte seines Heiligtums wurde niedergeworfen.
Dani LvGluck8 8:11  Un tas tapa liels līdz debess pulka valdniekam, un šim tapa atņemts tas dienišķais upuris, un viņa svētās vietas dzīvoklis tapa izpostīts.
Dani PorAlmei 8:11  E se engrandeceu até ao principe do exercito: e por elle foi tirado o continuo sacrificio, e o logar do seu sanctuario foi lançado por terra.
Dani ChiUn 8:11  並且牠自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。
Dani SweKarlX 8:11  Ja, det växte allt intill Förstan för hären; och tog bort ifrå honom det dagliga offret, och förödde hans helgedoms boning.
Dani FreKhan 8:11  Elle se haussa même jusqu’au chef de cette armée, dont l’holocauste perpétuel fut supprimé et la sainte résidence renversée.
Dani FrePGR 8:11  et elle s'éleva même jusqu'au chef de l'armée, et lui enleva le sacrifice perpétuel, et la résidence de son sanctuaire fut abattue ;
Dani PorCap 8:11  Levantou-se mesmo contra o chefe deste exército, cujo sacrifício perpétuo aboliu e arrasou o santuário e o exército de Deus.
Dani JapKougo 8:11  またみずから高ぶって、その衆群の主に敵し、その常供の燔祭を取り除き、かつその聖所を倒した。
Dani GerTextb 8:11  Sogar gegen den Fürsten des Heeres überhob er sich; ihm wurde das tägliche Brandopfer entzogen, und die Stätte seines Heiligtums zerstört.
Dani Kapingam 8:11  Mee hogi gu-hagalee gana gi Tama-daane di King o digau-dauwa di langi, guu-dugu nia tigidaumaha ang-gi Mee gi-dee-hai, gu-haga-huaidu di Hale Daumaha.
Dani SpaPlate 8:11  Y se ensoberbeció hasta contra el príncipe de la milicia (celestial), le quitó el sacrificio perpetuo y arruinó el lugar de su Santuario.
Dani WLC 8:11  וְעַ֥ד שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הִגְדִּ֑יל וּמִמֶּ֙נּוּ֙ הרים הוּרַ֣ם הַתָּמִ֔יד וְהֻשְׁלַ֖ךְ מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁוֹ׃
Dani LtKBB 8:11  Jis aukštinosi iki kareivijų Kunigaikščio, pašalino kasdienę auką ir išniekino Jo šventyklą.
Dani Bela 8:11  і нават падняўся на Правадыра таго войска, і адабрана была ў Яго штодзённая ахвяра, і паганьбавана было месца сьвятыні Ягонай,
Dani GerBoLut 8:11  Ja, es wuchs bis an den Fursten des Heers und nahm von ihm weg das tagliche Opfer und verwüstete die Wohnung seines Heiligtums.
Dani FinPR92 8:11  Se kasvoi ja uhmasi jo taivaan joukon valtiasta, ja valtiaalta otettiin pois päivittäinen uhri ja hänen temppelinsä turmeltiin perustuksia myöten.
Dani SpaRV186 8:11  Y hasta el emperador del ejército se engrandeció; y por él fue quitado el continuo sacrificio, y el lugar de su santuario fue echado por tierra.
Dani NlCanisi 8:11  Hij verhief zich zelfs tegen den Vorst van het heir, beroofde Hem van zijn dagelijks offer, en vernederde zijn heilige woning.
Dani GerNeUe 8:11  Selbst bis zum Befehlshaber des Himmelsheeres reckte es sich empor. Es nahm ihm das tägliche Opfer weg und verwüstete sein Heiligtum.
Dani UrduGeo 8:11  وہ بڑھتے بڑھتے آسمانی فوج کے کمانڈر تک بھی پہنچ گیا اور اُسے اُن قربانیوں سے محروم کر دیا جو اُسے روزانہ پیش کی جاتی تھیں۔ ساتھ ساتھ سینگ نے اُس کے مقدِس کے مقام کو تباہ کر دیا۔
Dani AraNAV 8:11  وَتَحَدَّى حَتَّى رَئِيسِ الْجُنْدِ (أَيِ اللهِ)، وَتَكَبَّرَ عَلَيْهِ، وَأَلْغَى الْمُحْرَقَةَ الدَّائِمَةَ وَهَدَمَ الْهَيْكَلَ.
Dani ChiNCVs 8:11  它狂妄自大,要高及天象之君;它除掉献给天象之君的常献祭,又拆毁他的圣所。
Dani ItaRive 8:11  S’elevò anzi fino al capo di quell’esercito, gli tolse il sacrifizio perpetuo, e il luogo del suo santuario fu abbattuto.
Dani Afr1953 8:11  Selfs tot by die Vors van die leër het dit groot geword, sodat die voortdurende offer Hom ontneem en sy heilige woning neergewerp is.
Dani RusSynod 8:11  и даже вознесся на Вождя воинства этого, и отнята была у Него ежедневная жертва, и поругано было место святыни Его.
Dani UrduGeoD 8:11  वह बढ़ते बढ़ते आसमानी फ़ौज के कमाँडर तक भी पहुँच गया और उसे उन क़ुरबानियों से महरूम कर दिया जो उसे रोज़ाना पेश की जाती थीं। साथ साथ सींग ने उसके मक़दिस के मक़ाम को तबाह कर दिया।
Dani TurNTB 8:11  Kendisini Gök Ordusu'nun Önderi kadar yükseltti. Tanrı'ya sunulan günlük sunu kaldırıldı, O'nun tapınağı yıkıldı.
Dani DutSVV 8:11  Ja, hij maakte zich groot tot aan den Vorst diens heirs, en van Denzelven werd weggenomen het gedurig offer, en de woning Zijns heiligdoms werd nedergeworpen.
Dani HunKNB 8:11  Majd felnőtt egészen a sereg Fejedelméig, elvette tőle az örökkön égő áldozatot, és megalázta szent helyét.
Dani Maori 8:11  Ae ra, i tae ano tana whakanui i a ia ki te rangatira o te ope, whakakorea iho e ia i a ia te patunga tapu, te mea tuturu, turakina iho tona wahi tapu.
Dani HunKar 8:11  És a seregnek fejedelméig növekedék, és elvette tőle a mindennapi áldozatot, és elhányattaték az ő szentségének helye.
Dani Viet 8:11  Nó làm mình nên lớn cho đến tướng cơ binh; nó cất của lễ hằng dâng khỏi Ngài, và nơi thánh của Ngài bị quăng xuống.
Dani Kekchi 8:11  Ut quixnimobresi rib chiru li jun li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol li Dios ut quixye reheb nak incˈaˈ chic teˈmayejak. Ut quixpoˈ ajcuiˈ lix templo li Dios.
Dani Swe1917 8:11  Ja, till och med mot härskarornas furste företog han sig stora ting: han tog bort ifrån honom det dagliga offret, och hans helgedoms boning slogs ned.
Dani CroSaric 8:11  Poraste sve do Zapovjednika Vojske, oduze mu svagdašnju žrtvu i razori mu njegovo Sveto mjesto.
Dani VieLCCMN 8:11  Nó còn vươn lên tận vị Thống Lãnh đạo binh, và của lễ thường tiến dâng lên Người bị tước đoạt, thánh điện của Người bị phá đổ.
Dani FreBDM17 8:11  Même elle s’agrandit jusqu’au Chef de l’armée ; et le sacrifice continuel fut ôté par cette corne, et le domicile assuré de son sanctuaire fut jeté par terre.
Dani FreLXX 8:11  Et il en fut ainsi, jusqu'à ce que le chef de l'armée eût délivré ses captifs ; et à cause de ce bouc les sacrifices furent interrompus, et il prospèrera, et le sanctuaire sera désolé.
Dani Aleppo 8:11  ועד שר הצבא הגדיל וממנו הרים (הורם) התמיד והשלך מכון מקדשו
Dani MapM 8:11  וְעַ֥ד שַֽׂר־הַצָּבָ֖א הִגְדִּ֑יל וּמִמֶּ֙נּוּ֙ הרים הוּרַ֣ם הַתָּמִ֔יד וְהֻשְׁלַ֖ךְ מְכ֥וֹן מִקְדָּשֽׁוֹ׃
Dani HebModer 8:11  ועד שר הצבא הגדיל וממנו הרים התמיד והשלך מכון מקדשו׃
Dani Kaz 8:11  Ол тіпті «көктің әскерінің» Басшысы — Құдайға қарсы шығуға дейін күшейіп кетті. Құдайға арнап күнделікті құрбандық ұсынуға тыйым салып, Оның киелі үйін арамдады.
Dani FreJND 8:11  (Et il s’éleva jusqu’au chef de l’armée ; et le [sacrifice] continuel fut ôté à celui-ci, et le lieu de son sanctuaire fut renversé.
Dani GerGruen 8:11  Es streckte sich empor bis zu des Heeres Fürsten. Sein täglich Opfer ward ihm weggenommen und sein heiliger Sitz entweiht.
Dani SloKJV 8:11  Da, poveličeval je samega sebe, celo do princa vojsk in z njim je bilo odvzeto dnevno žrtvovanje in prostor njegovega svetišča je bil vržen dol.
Dani Haitian 8:11  Li grandi, li menm rive atake chèf lame ki nan syèl la, li fè yo sispann ofri bèt pou touye pou li. Li fè kraze Tanp yo te mete apa pou li a.
Dani FinBibli 8:11  Ja se tuli suureksi sotajoukon päämieheen asti ja otti häneltä pois jokapäiväisen uhrin ja hävitti hänen pyhänsä huoneen.
Dani SpaRV 8:11  Aun contra el príncipe de la fortaleza se engrandeció, y por él fué quitado el continuo sacrificio, y el lugar de su santuario fué echado por tierra.
Dani WelBeibl 8:11  Ond aeth mor bell â herio Tywysog y fyddin nefol. Stopiodd yr aberthu dyddiol, a dinistrio'i deml.
Dani GerMenge 8:11  Sogar bis zu dem Fürsten des Heeres erhob es sich mit seiner Überhebung, so daß diesem das tägliche Opfer entzogen und die Stätte seines Heiligtums entehrt wurde;
Dani GreVamva 8:11  μάλιστα εμεγαλύνθη έως κατά του άρχοντος του στρατεύματος· και αφήρεσεν απ' αυτού την παντοτεινήν θυσίαν, και το άγιον κατοικητήριον αυτού κατεβλήθη·
Dani UkrOgien 8:11  І він побільши́вся аж до Вождя́ того ві́йська, і від Нього була́ віднята стала жертва, і покинене місце святині Його.
Dani FreCramp 8:11  Elle grandit jusqu'au chef de l'armée et lui enleva le culte perpétuel, et le lieu de son sanctuaire fut renversé.
Dani SrKDEkav 8:11  И нарасте дори до поглавара тој војсци, и узе Му свагдашњу жртву, и свети стан Његов обори.
Dani PolUGdan 8:11  Wzniósł się nawet aż do księcia tego wojska i przez niego została odjęta codzienna ofiara i zostało porzucone miejsce jego świątyni.
Dani FreSegon 8:11  Elle s'éleva jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le sacrifice perpétuel, et renversa le lieu de son sanctuaire.
Dani SpaRV190 8:11  Aun contra el príncipe de la fortaleza se engrandeció, y por él fué quitado el continuo sacrificio, y el lugar de su santuario fué echado por tierra.
Dani HunRUF 8:11  Még a sereg vezérével is szembeszállt, elvette tőle a mindennapi áldozatot, és feldúlta szentélyét.
Dani DaOT1931 8:11  Og det hovmodede sig mod Hærens Øverste; hans daglige Offer blev ophævet, og hans Helligdoms Sted kastedes til Jorden.
Dani TpiKJPB 8:11  Tru tumas, em i apim nem bilong em yet yes long hetman bilong dispela bikpela lain, na em i tekewe dispela sakrifais bilong olgeta wan wan de, na ples holi bilong em i pundaun.
Dani DaOT1871 8:11  Ja, indtil Hærens Fyrste udstrakte det sin Magt og borttog fra ham den stadige Tjeneste, og hans Helligdoms Bolig blev nedkastet.
Dani FreVulgG 8:11  Elle s’éleva jusqu’au prince de la force, et lui enleva le sacrifice perpétuel, et renversa le lieu de son sanctuaire (sa sanctification).
Dani PolGdans 8:11  Nawet aż do książęcia onego wojska wyrósł; bo przezeń odjęta była ustawiczna ofiara, i zarzucone miejsce świątnicy Bożej,
Dani JapBungo 8:11  また自ら高ぶりてその軍の主に敵しその常供の物を取のぞきかつその聖所を毀てり
Dani GerElb18 8:11  Selbst bis zu dem Fürsten des Heeres tat es groß; und es nahm ihm das beständige Opfer weg und die Stätte seines Heiligtums wurde niedergeworfen.