Dani
|
RWebster
|
8:10 |
And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
|
Dani
|
NHEBJE
|
8:10 |
It grew so great that it reached to the host of heaven, and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them.
|
Dani
|
ABP
|
8:10 |
And it was magnified unto the force of the heaven; and it fell upon the earth from the force of the of heaven, and from the stars, and he trampled upon them.
|
Dani
|
NHEBME
|
8:10 |
It grew so great that it reached to the host of heaven, and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them.
|
Dani
|
Rotherha
|
8:10 |
yea it became great as far as the host of the heavens,—and caused to fall, to the earth, some of the host and some of the stars, and trampled them underfoot;
|
Dani
|
LEB
|
8:10 |
And it grew up to the host of heaven, and it threw down to the ground some of the host and some of the stars and trampled them.
|
Dani
|
RNKJV
|
8:10 |
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
|
Dani
|
Jubilee2
|
8:10 |
And it magnified itself unto the host of heaven, and it cast down [part] of the host and of the stars to the ground and trod them under.
|
Dani
|
Webster
|
8:10 |
And it grew great, [even] to the host of heaven; and it cast down [some] of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
|
Dani
|
Darby
|
8:10 |
And it became great, even to the host of heaven; and it cast down [some] of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.
|
Dani
|
ASV
|
8:10 |
And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
|
Dani
|
LITV
|
8:10 |
And it became great, even to the host of the heavens. And it caused some of the host and of the stars to fall to the ground, and it trampled them.
|
Dani
|
Geneva15
|
8:10 |
Yea, it grewe vp vnto the hoste of heauen, and it cast downe some of the hoste, and of the starres to the ground, and trode vpon them,
|
Dani
|
CPDV
|
8:10 |
And it was magnified even towards the strength of heaven, and it threw down those of the strength and of the stars, and it trampled them.
|
Dani
|
BBE
|
8:10 |
And it became great, even as high as the army of heaven, pulling down some of the army, even of the stars, to the earth and crushing them under its feet.
|
Dani
|
DRC
|
8:10 |
And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them.
|
Dani
|
GodsWord
|
8:10 |
It continued to gain power until it reached the army of heaven. It threw some of the army of heaven, the stars, down on the ground and trampled them.
|
Dani
|
JPS
|
8:10 |
And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
|
Dani
|
KJVPCE
|
8:10 |
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
|
Dani
|
NETfree
|
8:10 |
It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
|
Dani
|
AB
|
8:10 |
And it magnified itself to the host of heaven; and there fell to the earth some of the host of heaven and of the stars, and they trampled on them.
|
Dani
|
AFV2020
|
8:10 |
And it became great, even to the host of heaven. And it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.
|
Dani
|
NHEB
|
8:10 |
It grew so great that it reached to the host of heaven, and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them.
|
Dani
|
NETtext
|
8:10 |
It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
|
Dani
|
UKJV
|
8:10 |
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
|
Dani
|
Noyes
|
8:10 |
And it exalted itself even to the host of heaven, and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and stamped upon them.
|
Dani
|
KJV
|
8:10 |
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
|
Dani
|
KJVA
|
8:10 |
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
|
Dani
|
AKJV
|
8:10 |
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped on them.
|
Dani
|
RLT
|
8:10 |
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
|
Dani
|
MKJV
|
8:10 |
And it became great, even to the host of heaven. And it made fall some of the host and of the stars to the ground, and trampled them.
|
Dani
|
YLT
|
8:10 |
yea, it exerteth unto the host of the heavens, and causeth to fall to the earth of the host, and of the stars, and trampleth them down.
|
Dani
|
ACV
|
8:10 |
And it grew great, even to the host of heaven. And it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:10 |
E engrandeceu-se até o exército do céu; e lançou por terra a alguns do exército e das estrelas, e as pisou.
|
Dani
|
Mg1865
|
8:10 |
Ary nihalehibe izy ka nihatra tamin’ ireo maro be eny amin’ ny lanitra; ary nisy nazerany ho amin’ ny tany ireo maro be sy ny kintana ka nohitsakitsahiny.
|
Dani
|
FinPR
|
8:10 |
Ja se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja pudotti maahan osan siitä sotajoukosta ja tähdistä ja tallasi niitä.
|
Dani
|
FinRK
|
8:10 |
Se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja pudotti maahan osan sotajoukosta ja tähdistä ja tallasi niitä.
|
Dani
|
ChiSB
|
8:10 |
這角逐漸增高,直達天上的萬象,且把一些天象和星宿打落在地,加以蹂躪。
|
Dani
|
ChiUns
|
8:10 |
牠渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
|
Dani
|
BulVeren
|
8:10 |
И той се възвеличи до небесното войнство и свали на земята част от войнството и от звездите и ги стъпка.
|
Dani
|
AraSVD
|
8:10 |
وَتَعَظَّمَ حَتَّى إِلَى جُنْدِ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَطَرَحَ بَعْضًا مِنَ ٱلْجُنْدِ وَٱلنُّجُومِ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَدَاسَهُمْ.
|
Dani
|
Esperant
|
8:10 |
Kaj ĝi kreskis ĝis la armeo de la ĉielo, kaj ĝi ĵetis sur la teron parton de tiu armeo kaj de la steloj, kaj dispremis ilin per la piedoj.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
8:10 |
มันงอกขึ้นใหญ่โต แม้กระทั่งถึงบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ มันยังเหวี่ยงบริวารกับดวงดาวลงมายังพิภพเสียบ้าง แล้วเหยียบย่ำเสีย
|
Dani
|
OSHB
|
8:10 |
וַתִּגְדַּ֖ל עַד־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה מִן־הַצָּבָ֥א וּמִן־הַכּוֹכָבִ֖ים וַֽתִּרְמְסֵֽם׃
|
Dani
|
BurJudso
|
8:10 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတိုင်အောင်ကြီးမား၍၊ ထိုဗိုလ်ခြေအချို့တို့နှင့် ကြယ်အချို့တို့ကို မြေသို့ချ၍ နင်းလေ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
8:10 |
آنقدر نیرومند شد که علیه لشکر آسمانی برخاست و بعضی از ستارگان را بر زمین ریخت و پایمال کرد.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Phir wuh āsmānī fauj tak baṛh gayā. Wahāṅ us ne kuchh faujiyoṅ aur sitāroṅ ko zamīn par phaiṅk kar pāṅwoṅ tale kuchal diyā.
|
Dani
|
SweFolk
|
8:10 |
Det växte ända upp till himlens här och kastade ner en del av hären och av stjärnorna till jorden och trampade på dem.
|
Dani
|
GerSch
|
8:10 |
Und es wagte sich bis an das Heer des Himmels heran und warf von dem Heer und von den Sternen etliche auf die Erde und zertrat sie.
|
Dani
|
TagAngBi
|
8:10 |
At lumaking mainam, hanggang sa hukbo sa langit; at ang ilan sa hukbo at sa mga bituin ay iniwaksi sa lupa, at mga niyapakan yaon.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja pudotti maahan osan siitä sotajoukosta ja tähdistä ja tallasi niitä.
|
Dani
|
Dari
|
8:10 |
و آنقدر نیرومند شد که علیه لشکر آسمانی برخاست و بعضی از ستارگان را بر زمین ریخت و پایمال کرد.
|
Dani
|
SomKQA
|
8:10 |
Oo xataa wuu ka xoog weynaaday ciidanka samada, markaasuu ciidankii qaarkiis iyo xiddigihii qaarkood dhulka ku soo tuuray, wuuna ku tuntay.
|
Dani
|
NorSMB
|
8:10 |
Og det voks ende upp til himmelheren og kasta nokre av denne heren, av stjernorne, ned til jordi og trakka på deim.
|
Dani
|
Alb
|
8:10 |
U rrit deri sa arriti ushtrinë e qiellit, bëri të bjerë për tokë një pjesë e ushtrisë dhe e yjeve dhe i shkeli.
|
Dani
|
KorHKJV
|
8:10 |
그것이 하늘의 군대에 이르기까지 커져서 그 군대와 별들 중의 얼마를 땅에 내던지며 그것들을 짓밟더라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
8:10 |
И нарасте дори до војске небеске, и обори на земљу неке од војске и од звијезда, и погази их.
|
Dani
|
Wycliffe
|
8:10 |
And it was magnefied til to the strengthe of heuene, and it castide doun of the strengthe and of sterris, and defoulide tho.
|
Dani
|
Mal1910
|
8:10 |
അതു ആകാശത്തിലെ സൈന്യത്തോളം വലുതായിത്തീൎന്നു, സൈന്യത്തിലും നക്ഷത്രങ്ങളിലും ചിലതിനെ നിലത്തു തള്ളിയിട്ടു ചവിട്ടിക്കളഞ്ഞു.
|
Dani
|
KorRV
|
8:10 |
그것이 하늘 군대에 미칠만큼 커져서 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 떨어뜨리고 그것을 짓밞고
|
Dani
|
Azeri
|
8:10 |
او حتّا گؤي قوشونونا قدر اوزاندي بو قوشونون و اولدوزلارين بئر حئصّهسئني يِره ساليب تاپدالادي.
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och det wäxte allt intil himmelens här, och kastade somliga neder dädan, och af stjernorna til jordena, och trampade uppå dem.
|
Dani
|
KLV
|
8:10 |
'oH grew Dun, 'ach Daq the army vo' the sky; je 'op vo' the army je vo' the stars 'oH chuH bIng Daq the yav, je trampled Daq chaH.
|
Dani
|
ItaDio
|
8:10 |
e divenne grande fino all’esercito del cielo, ed abbattè in terra una parte di quell’esercito, e delle stelle, e le calpestò.
|
Dani
|
RusSynod
|
8:10 |
и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть сего воинства и звезд, и попрал их,
|
Dani
|
CSlEliza
|
8:10 |
и возвеличися даже до силы небесныя: и сотвори пасти на землю от силы небесныя и от звезд, и попра я:
|
Dani
|
ABPGRK
|
8:10 |
και εμεγαλύνθη έως της δυνάμεως του ουρανού και έπεσεν επί την γην από της δυνάμεως του ουρανού και από των άστρων και συνεπάτησεν αυτά
|
Dani
|
FreBBB
|
8:10 |
Elle grandit jusqu'à l'armée des cieux et elle fit tomber à terre une partie de l'armée et des étoiles et les foula aux pieds.
|
Dani
|
LinVB
|
8:10 |
Ekoli kin’o likolo, ekweisi ndambo ya bato ba limpinga lya likolo, na ndambo ya minzoto, enyati bango.
|
Dani
|
HunIMIT
|
8:10 |
És nagygyá lett az ég seregéig és ledöntött a földre a seregből s a csillagokból némelyeket és letaposta azokat.
|
Dani
|
ChiUnL
|
8:10 |
漸卽高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
|
Dani
|
VietNVB
|
8:10 |
Nó lớn mạnh đến nỗi tấn công đạo binh trên trời, làm cho một phần đạo binh, và một phần các vì sao, rơi xuống đất, rồi nó dẫm chân lên.
|
Dani
|
LXX
|
8:10 |
καὶ ὑψώθη ἕως τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐρράχθη ἐπὶ τὴν γῆν ἀπὸ τῶν ἀστέρων καὶ ἀπὸ αὐτῶν κατεπατήθη ἐμεγαλύνθη ἕως τῆς δυνάμεως τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν ἀπὸ τῆς δυνάμεως τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀπὸ τῶν ἄστρων καὶ συνεπάτησεν αὐτά
|
Dani
|
CebPinad
|
8:10 |
Ug kini mitubo pagdaku bisan hangtud sa panon sa langit: ug ang uban sa panon ug sa mga bitoon iyang gihulog sa yuta, ug iyang giyatakan sila.
|
Dani
|
RomCor
|
8:10 |
S-a înălţat până la oştirea cerurilor, a doborât la pământ o parte din oştirea aceasta şi din stele şi le-a călcat în picioare.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
8:10 |
E ahpw keirda kehlail oh mahweniong karis en nanleng, e maweniong usu kan oh kesehdi ekei irail nanpwel oh tiakiraildi.
|
Dani
|
HunUj
|
8:10 |
Felnőtt egészen az ég seregéig, és a földre dobott néhányat ebből a seregből, a csillagokból, és összetaposta őket.
|
Dani
|
GerZurch
|
8:10 |
Und es hob sich bis an das Heer des Himmels hinan, und es warf etliche von dem Heer und den Sternen zur Erde hinab und zertrat sie.
|
Dani
|
GerTafel
|
8:10 |
Und es wurde groß bis zum Heer der Himmel, und fällte zur Erde etliche von dem Heere und von den Sternen, und zerstampfte sie.
|
Dani
|
PorAR
|
8:10 |
E se engrandeceu até ao exército do céu; e lançou por terra alguns do exército e das estrelas, e os pisou.
|
Dani
|
DutSVVA
|
8:10 |
En hij werd groot tot aan het heir des hemels; en hij wierp er sommigen van dat heir, namelijk van de sterren, ter aarde neder, en hij vertrad ze.
|
Dani
|
FarOPV
|
8:10 |
و به ضد لشکر آسمانها قوی شده، بعضی ازلشکر و ستارگان را به زمین انداخته، پایمال نمود.
|
Dani
|
Ndebele
|
8:10 |
Lwaselukhula kwaze kwaba sebuthweni lamazulu; lwaseluwisela emhlabathini okwebutho lokwezinkanyezi, lwakunyathelela phansi.
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:10 |
E engrandeceu-se até o exército do céu; e lançou por terra a alguns do exército e das estrelas, e as pisou.
|
Dani
|
Norsk
|
8:10 |
Og det vokste like op til himmelens hær og kastet nogen av hæren - av stjernene - til jorden og trådte dem ned.
|
Dani
|
SloChras
|
8:10 |
In povzdigne se proti vojski nebeški in vrže nekaj vojske in zvezd nebeških doli na zemljo ter jih pogazi.
|
Dani
|
Northern
|
8:10 |
Səma ordusuna qədər uzanıb bu ordunun və ulduzların bir hissəsini yerə salaraq tapdaladı.
|
Dani
|
GerElb19
|
8:10 |
Und es wurde groß bis zum Heere des Himmels, und es warf von dem Heere und von den Sternen zur Erde nieder und zertrat sie.
|
Dani
|
LvGluck8
|
8:10 |
Un tas tapa liels līdz debess pulkam un nometa kādus no tā pulka un no tām zvaigznēm zemē un tos samina.
|
Dani
|
PorAlmei
|
8:10 |
E se engrandeceu até ao exercito do céu: e a alguns do exercito, e das estrellas, deitou por terra, e as pizou.
|
Dani
|
ChiUn
|
8:10 |
牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och det växte allt intill himmelens här, och kastade somliga neder dädan, och af stjernorna till jordena, och trampade uppå dem.
|
Dani
|
FreKhan
|
8:10 |
Elle se haussa jusqu’à l’armée du ciel, et fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et les foula aux pieds.
|
Dani
|
FrePGR
|
8:10 |
Et elle prit une grandeur qui atteignit jusqu'à l'armée des Cieux, et elle fit tomber à terre des portions de cette armée et des étoiles, et les foula ;
|
Dani
|
PorCap
|
8:10 |
*Cresceu até atingir o exército dos céus, do qual fez cair para a terra muitas estrelas e calcou-as com as patas.
|
Dani
|
JapKougo
|
8:10 |
天の衆群に及ぶまでに大きくなり、星の衆群のうちの数個を地に投げ下して、これを踏みつけ、
|
Dani
|
GerTextb
|
8:10 |
Auch gegen des Heer des Himmels überhob es sich und stürzte etliche von dem Heere des Himmels und von den Sternen zu Boden und trat sie mit Füßen.
|
Dani
|
SpaPlate
|
8:10 |
Se engrandeció hasta (llegar a) la milicia del cielo, y echó a tierra una parte de la milicia y de las estrellas, y las holló.
|
Dani
|
Kapingam
|
8:10 |
Tama-madaagoo gu-maaloo guu-mee di-heebagi gi digau-dauwa di langi ala go nia heduu, guu-kili hunu heduu gi-hongo di gelegele, gu-dagadagahi.
|
Dani
|
WLC
|
8:10 |
וַתִּגְדַּ֖ל עַד־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה מִן־הַצָּבָ֥א וּמִן־הַכּוֹכָבִ֖ים וַֽתִּרְמְסֵֽם׃
|
Dani
|
LtKBB
|
8:10 |
Jis pasiekė dangaus kareiviją, numetė žemėn kai kuriuos iš jų, net dalį žvaigždžių, ir juos sumindžiojo.
|
Dani
|
Bela
|
8:10 |
і падняўся да войска нябеснага, і скінуў на зямлю частку гэтага войска і зорак і патаптаў іх,
|
Dani
|
GerBoLut
|
8:10 |
Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.
|
Dani
|
FinPR92
|
8:10 |
Se kasvoi aina taivaan joukkojen tasalle, ja se pudotti maahan taivaan joukkoja ja tähtiä ja tallasi ne jalkoihinsa.
|
Dani
|
SpaRV186
|
8:10 |
Y engrandecíase hasta el ejército del cielo, y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
|
Dani
|
NlCanisi
|
8:10 |
Hij verhief zich tegen het hemels heir, smeet een deel van het heir met een deel van de sterren tegen de grond, en trapte er op.
|
Dani
|
GerNeUe
|
8:10 |
Ja, es wuchs bis zum Heer des Himmels hin und schleuderte einige von diesem Heer und von den Sternen auf die Erde und zertrampelte sie.
|
Dani
|
UrduGeo
|
8:10 |
پھر وہ آسمانی فوج تک بڑھ گیا۔ وہاں اُس نے کچھ فوجیوں اور ستاروں کو زمین پر پھینک کر پاؤں تلے کچل دیا۔
|
Dani
|
AraNAV
|
8:10 |
وَبَلَغَ مِنْ عَظَمَتِهِ أَنَّهُ تَطَاوَلَ عَلَى مُلُوكِ الأَرْضِ وَقَضَى عَلَى بَعْضِهِمْ وَدَاسَ عَلَيْهِمْ،
|
Dani
|
ChiNCVs
|
8:10 |
它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
|
Dani
|
ItaRive
|
8:10 |
S’ingrandì, fino a giungere all’esercito del cielo; fece cader in terra parte di quell’esercito e delle stelle, e le calpestò.
|
Dani
|
Afr1953
|
8:10 |
En dit het groot geword tot by die leër van die hemel en het sommige van die leër, naamlik van die sterre, op die aarde laat val en hulle vertrap.
|
Dani
|
RusSynod
|
8:10 |
и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть этого воинства и звезд, и попрал их;
|
Dani
|
UrduGeoD
|
8:10 |
फिर वह आसमानी फ़ौज तक बढ़ गया। वहाँ उसने कुछ फ़ौजियों और सितारों को ज़मीन पर फेंककर पाँवों तले कुचल दिया।
|
Dani
|
TurNTB
|
8:10 |
Göklerin ordusuna erişinceye dek büyüdü. Gökteki ordudan ve yıldızlardan bazılarını yeryüzüne düşürdü, ayakları altına alıp çiğnedi.
|
Dani
|
DutSVV
|
8:10 |
En hij werd groot tot aan het heir des hemels; en hij wierp er sommigen van dat heir, namelijk van de sterren, ter aarde neder, en hij vertrad ze.
|
Dani
|
HunKNB
|
8:10 |
sőt felnőtt az ég seregéig. Néhányat a seregből és a csillagokból levetett a földre és összetaposta őket.
|
Dani
|
Maori
|
8:10 |
I nui haere ano a tae tonu ki te ope o te rangi, whakataka ana e ia ki te whenua etahi o te ope, o nga whetu hoki, takatakahia ana e ia.
|
Dani
|
HunKar
|
8:10 |
És megnöve mind az ég seregéig; és a földre vete némelyeket ama seregből és a csillagokból, és azokat megtapodá.
|
Dani
|
Viet
|
8:10 |
Nó lớn lên đến cơ binh trên trời; làm cho đổ xuống đất một phần cơ binh và một phần trong các ngôi sao, rồi nó giày đạp lên.
|
Dani
|
Kekchi
|
8:10 |
Ut kˈaxal cuiˈchic quiniman xcuanquil toj retal quipletic riqˈuineb li ralal xcˈajol li Dios ut quixsacheb laj cˈamol be chiruheb.
|
Dani
|
Swe1917
|
8:10 |
Och det växte ända upp till himmelens härskara och kastade några av denna härskara, av stjärnorna, ned till jorden och trampade på dem.
|
Dani
|
CroSaric
|
8:10 |
On poraste sve do Nebeske vojske, obori na zemlju neke iz Vojske i od zvijezda pa ih zgazi nogama.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
8:10 |
Nó vươn cao tới tận các đạo binh trên trời, làm cho một phần đạo binh đó và một phần các tinh tú phải nhào xuống đất, rồi nó đạp chân lên.
|
Dani
|
FreBDM17
|
8:10 |
Elle s’agrandit même jusqu’à l’armée des cieux, et renversa une partie de l’armée, et des étoiles, et les foula.
|
Dani
|
FreLXX
|
8:10 |
Et même elle s'éleva jusqu'à l'armée du ciel ; et elle fit tomber du ciel une partie de l'armée et une partie des étoiles, et elles furent foulées aux pieds.
|
Dani
|
Aleppo
|
8:10 |
ותגדל עד צבא השמים ותפל ארצה מן הצבא ומן הכוכבים ותרמסם
|
Dani
|
MapM
|
8:10 |
וַתִּגְדַּ֖ל עַד־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה מִן־הַצָּבָ֥א וּמִן־הַכּוֹכָבִ֖ים וַֽתִּרְמְסֵֽם׃
|
Dani
|
HebModer
|
8:10 |
ותגדל עד צבא השמים ותפל ארצה מן הצבא ומן הכוכבים ותרמסם׃
|
Dani
|
Kaz
|
8:10 |
Оның құдіреті тіпті аспанға дейін жетіп, «көктің әскеріне» бас салды. Солардың кейбіреулерін жерге лақтырып, аяғымен таптады.
|
Dani
|
FreJND
|
8:10 |
Et elle grandit jusqu’à l’armée des cieux, et fit tomber à terre une partie de l’armée et des étoiles, et les foula aux pieds.
|
Dani
|
GerGruen
|
8:10 |
Es reckte sich empor bis zu dem Himmelsheer und stürzte manche von dem Heer, ja manche Sterne auf die Erde und trat sie da mit Füßen.
|
Dani
|
SloKJV
|
8:10 |
Ta je postal velik, celó do nebeške vojske, in ta je vrgel dol nekatere izmed vojske in od zvezd k tlom in poteptal nad njimi.
|
Dani
|
Haitian
|
8:10 |
Li grandi toujou, jouk li rive atake lame ki nan syèl la, zetwal yo menm. Li jete kèk ladan yo sou latè, li pilonnen yo anba pye l'.
|
Dani
|
FinBibli
|
8:10 |
Ja se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja heitti monikahdat sotajoukosta ja tähdeistä maahan ja tallasi ne.
|
Dani
|
SpaRV
|
8:10 |
Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
|
Dani
|
WelBeibl
|
8:10 |
Tyfodd mor dal nes iddo gyrraedd y fyddin nefol, a bwrw rhai ohonyn nhw (sef y sêr) i lawr, a'i sathru nhw dan draed.
|
Dani
|
GerMenge
|
8:10 |
Ja, es wuchs bis zum Heer des Himmels empor und warf einige von dem Heere und von den Sternen auf die Erde hinab und zertrat sie.
|
Dani
|
GreVamva
|
8:10 |
και εμεγαλύνθη έως του στρατεύματος του ουρανού· και έρριψεν εις την γην μέρος εκ της στρατιάς και εκ των αστέρων και κατεπάτησεν αυτά·
|
Dani
|
UkrOgien
|
8:10 |
І він побільши́вся аж до ві́йська небесного, і скинув на землю декого з ві́йська, із зір, і потопта́в їх.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
8:10 |
И нарасте дори до војске небеске, и обори на земљу неке од војске и од звезда, и погази их.
|
Dani
|
FreCramp
|
8:10 |
Elle grandit jusqu'à l'armée des cieux ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et les foula aux pieds.
|
Dani
|
PolUGdan
|
8:10 |
Wzrósł aż do wojska niebieskiego i zrzucił na ziemię część wojska oraz gwiazd i podeptał je.
|
Dani
|
FreSegon
|
8:10 |
Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula.
|
Dani
|
SpaRV190
|
8:10 |
Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
|
Dani
|
HunRUF
|
8:10 |
Felnőtt egészen az ég seregéig, és a földre dobott néhányat ebből a seregből, a csillagokból, és összetaposta őket.
|
Dani
|
DaOT1931
|
8:10 |
og det voksede helt op til Himmelens Hær, styrtede nogle af Hæren og af Stjernerne til Jorden og trampede paa dem.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
8:10 |
Na em i kamap bikpela yes inap long dispela bikpela lain bilong heven. Na em i tromoi i go daun long graun sampela bilong dispela bikpela lain na sampela bilong ol sta, na em i krungutim ol.
|
Dani
|
DaOT1871
|
8:10 |
Og det blev stort, indtil Himmelens Hær, og det kastede nogle af Hæren og af Stjernerne til Jorden og nedtraadte dem.
|
Dani
|
FreVulgG
|
8:10 |
Et elle s’éleva jusqu’à la puissance (force) du ciel, et elle fit tomber (une partie) des forts et des étoiles, et elle les foula aux pieds.
|
Dani
|
PolGdans
|
8:10 |
I wyrósł aż do wojska niebieskiego, i zrzucił niektórych na ziemię z onego wojska i z gwiazd, i podeptał ich;
|
Dani
|
JapBungo
|
8:10 |
天軍におよぶまでに高くなりその軍と星數箇を地に投くだしてこれを踏つけ
|
Dani
|
GerElb18
|
8:10 |
Und es wurde groß bis zum Heere des Himmels, und es warf von dem Heere und von den Sternen zur Erde nieder und zertrat sie.
|