Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 8:10  And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Dani NHEBJE 8:10  It grew so great that it reached to the host of heaven, and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them.
Dani ABP 8:10  And it was magnified unto the force of the heaven; and it fell upon the earth from the force of the of heaven, and from the stars, and he trampled upon them.
Dani NHEBME 8:10  It grew so great that it reached to the host of heaven, and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them.
Dani Rotherha 8:10  yea it became great as far as the host of the heavens,—and caused to fall, to the earth, some of the host and some of the stars, and trampled them underfoot;
Dani LEB 8:10  And it grew up to the host of heaven, and it threw down to the ground some of the host and some of the stars and trampled them.
Dani RNKJV 8:10  And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Dani Jubilee2 8:10  And it magnified itself unto the host of heaven, and it cast down [part] of the host and of the stars to the ground and trod them under.
Dani Webster 8:10  And it grew great, [even] to the host of heaven; and it cast down [some] of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Dani Darby 8:10  And it became great, even to the host of heaven; and it cast down [some] of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.
Dani ASV 8:10  And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
Dani LITV 8:10  And it became great, even to the host of the heavens. And it caused some of the host and of the stars to fall to the ground, and it trampled them.
Dani Geneva15 8:10  Yea, it grewe vp vnto the hoste of heauen, and it cast downe some of the hoste, and of the starres to the ground, and trode vpon them,
Dani CPDV 8:10  And it was magnified even towards the strength of heaven, and it threw down those of the strength and of the stars, and it trampled them.
Dani BBE 8:10  And it became great, even as high as the army of heaven, pulling down some of the army, even of the stars, to the earth and crushing them under its feet.
Dani DRC 8:10  And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them.
Dani GodsWord 8:10  It continued to gain power until it reached the army of heaven. It threw some of the army of heaven, the stars, down on the ground and trampled them.
Dani JPS 8:10  And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
Dani KJVPCE 8:10  And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Dani NETfree 8:10  It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
Dani AB 8:10  And it magnified itself to the host of heaven; and there fell to the earth some of the host of heaven and of the stars, and they trampled on them.
Dani AFV2020 8:10  And it became great, even to the host of heaven. And it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.
Dani NHEB 8:10  It grew so great that it reached to the host of heaven, and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them.
Dani NETtext 8:10  It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
Dani UKJV 8:10  And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Dani Noyes 8:10  And it exalted itself even to the host of heaven, and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and stamped upon them.
Dani KJV 8:10  And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Dani KJVA 8:10  And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Dani AKJV 8:10  And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped on them.
Dani RLT 8:10  And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Dani MKJV 8:10  And it became great, even to the host of heaven. And it made fall some of the host and of the stars to the ground, and trampled them.
Dani YLT 8:10  yea, it exerteth unto the host of the heavens, and causeth to fall to the earth of the host, and of the stars, and trampleth them down.
Dani ACV 8:10  And it grew great, even to the host of heaven. And it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.
Dani VulgSist 8:10  Et magnificatum est usque ad fortitudinem caeli: et deiecit de fortitudine, et de stellis, et conculcavit eas.
Dani VulgCont 8:10  Et magnificatum est usque ad fortitudinem cæli: et deiecit de fortitudine, et de stellis, et conculcavit eas.
Dani Vulgate 8:10  Et magnificatum est usque ad fortitudinem caeli et deiecit de fortitudine et de stellis et conculcavit eas
Dani VulgHetz 8:10  Et magnificatum est usque ad fortitudinem cæli: et deiecit de fortitudine, et de stellis, et conculcavit eas.
Dani VulgClem 8:10  Et magnificatum est usque ad fortitudinem cæli : et dejecit de fortitudine, et de stellis, et conculcavit eas.
Dani CzeBKR 8:10  A zpjal se až k vojsku nebeskému, a svrhl na zemi některé z vojska toho i z hvězd, a pošlapal je.
Dani CzeB21 8:10  Rozmohl se až k nebeskému zástupu a některé hvězdy toho vojska strhl na zem a pošlapal je.
Dani CzeCEP 8:10  Vzmohl se tak, že sahal až k nebeskému zástupu, srazil na zem část toho zástupu, totiž hvězd, a rozšlapal je.
Dani CzeCSP 8:10  Vzrostl až k vojsku nebes a shodil na zem některé z toho vojska i některé z hvězd a pošlapal je.
Dani PorBLivr 8:10  E engrandeceu-se até o exército do céu; e lançou por terra a alguns do exército e das estrelas, e as pisou.
Dani Mg1865 8:10  Ary nihalehibe izy ka nihatra tamin’ ireo maro be eny amin’ ny lanitra; ary nisy nazerany ho amin’ ny tany ireo maro be sy ny kintana ka nohitsakitsahiny.
Dani FinPR 8:10  Ja se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja pudotti maahan osan siitä sotajoukosta ja tähdistä ja tallasi niitä.
Dani FinRK 8:10  Se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja pudotti maahan osan sotajoukosta ja tähdistä ja tallasi niitä.
Dani ChiSB 8:10  這角逐漸增高,直達天上的萬象,且把一些天象和星宿打落在地,加以蹂躪。
Dani ChiUns 8:10  牠渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
Dani BulVeren 8:10  И той се възвеличи до небесното войнство и свали на земята част от войнството и от звездите и ги стъпка.
Dani AraSVD 8:10  وَتَعَظَّمَ حَتَّى إِلَى جُنْدِ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَطَرَحَ بَعْضًا مِنَ ٱلْجُنْدِ وَٱلنُّجُومِ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَدَاسَهُمْ.
Dani Esperant 8:10  Kaj ĝi kreskis ĝis la armeo de la ĉielo, kaj ĝi ĵetis sur la teron parton de tiu armeo kaj de la steloj, kaj dispremis ilin per la piedoj.
Dani ThaiKJV 8:10  มันงอกขึ้นใหญ่โต แม้กระทั่งถึงบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ มันยังเหวี่ยงบริวารกับดวงดาวลงมายังพิภพเสียบ้าง แล้วเหยียบย่ำเสีย
Dani OSHB 8:10  וַתִּגְדַּ֖ל עַד־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה מִן־הַצָּבָ֥א וּמִן־הַכּוֹכָבִ֖ים וַֽתִּרְמְסֵֽם׃
Dani BurJudso 8:10  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတိုင်အောင်ကြီးမား၍၊ ထိုဗိုလ်ခြေအချို့တို့နှင့် ကြယ်အချို့တို့ကို မြေသို့ချ၍ နင်းလေ၏။
Dani FarTPV 8:10  آن‌قدر نیرومند شد که علیه لشکر آسمانی برخاست و بعضی از ستارگان را بر زمین ریخت و پایمال کرد.
Dani UrduGeoR 8:10  Phir wuh āsmānī fauj tak baṛh gayā. Wahāṅ us ne kuchh faujiyoṅ aur sitāroṅ ko zamīn par phaiṅk kar pāṅwoṅ tale kuchal diyā.
Dani SweFolk 8:10  Det växte ända upp till himlens här och kastade ner en del av hären och av stjärnorna till jorden och trampade på dem.
Dani GerSch 8:10  Und es wagte sich bis an das Heer des Himmels heran und warf von dem Heer und von den Sternen etliche auf die Erde und zertrat sie.
Dani TagAngBi 8:10  At lumaking mainam, hanggang sa hukbo sa langit; at ang ilan sa hukbo at sa mga bituin ay iniwaksi sa lupa, at mga niyapakan yaon.
Dani FinSTLK2 8:10  Se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja pudotti maahan osan siitä sotajoukosta ja tähdistä ja tallasi niitä.
Dani Dari 8:10  و آنقدر نیرومند شد که علیه لشکر آسمانی برخاست و بعضی از ستارگان را بر زمین ریخت و پایمال کرد.
Dani SomKQA 8:10  Oo xataa wuu ka xoog weynaaday ciidanka samada, markaasuu ciidankii qaarkiis iyo xiddigihii qaarkood dhulka ku soo tuuray, wuuna ku tuntay.
Dani NorSMB 8:10  Og det voks ende upp til himmelheren og kasta nokre av denne heren, av stjernorne, ned til jordi og trakka på deim.
Dani Alb 8:10  U rrit deri sa arriti ushtrinë e qiellit, bëri të bjerë për tokë një pjesë e ushtrisë dhe e yjeve dhe i shkeli.
Dani KorHKJV 8:10  그것이 하늘의 군대에 이르기까지 커져서 그 군대와 별들 중의 얼마를 땅에 내던지며 그것들을 짓밟더라.
Dani SrKDIjek 8:10  И нарасте дори до војске небеске, и обори на земљу неке од војске и од звијезда, и погази их.
Dani Wycliffe 8:10  And it was magnefied til to the strengthe of heuene, and it castide doun of the strengthe and of sterris, and defoulide tho.
Dani Mal1910 8:10  അതു ആകാശത്തിലെ സൈന്യത്തോളം വലുതായിത്തീൎന്നു, സൈന്യത്തിലും നക്ഷത്രങ്ങളിലും ചിലതിനെ നിലത്തു തള്ളിയിട്ടു ചവിട്ടിക്കളഞ്ഞു.
Dani KorRV 8:10  그것이 하늘 군대에 미칠만큼 커져서 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 떨어뜨리고 그것을 짓밞고
Dani Azeri 8:10  او حتّا گؤي قوشونونا قدر اوزاندي بو قوشونون و اولدوزلارين بئر حئصّه‌سئني يِره ساليب تاپدالادي.
Dani SweKarlX 8:10  Och det wäxte allt intil himmelens här, och kastade somliga neder dädan, och af stjernorna til jordena, och trampade uppå dem.
Dani KLV 8:10  'oH grew Dun, 'ach Daq the army vo' the sky; je 'op vo' the army je vo' the stars 'oH chuH bIng Daq the yav, je trampled Daq chaH.
Dani ItaDio 8:10  e divenne grande fino all’esercito del cielo, ed abbattè in terra una parte di quell’esercito, e delle stelle, e le calpestò.
Dani RusSynod 8:10  и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть сего воинства и звезд, и попрал их,
Dani CSlEliza 8:10  и возвеличися даже до силы небесныя: и сотвори пасти на землю от силы небесныя и от звезд, и попра я:
Dani ABPGRK 8:10  και εμεγαλύνθη έως της δυνάμεως του ουρανού και έπεσεν επί την γην από της δυνάμεως του ουρανού και από των άστρων και συνεπάτησεν αυτά
Dani FreBBB 8:10  Elle grandit jusqu'à l'armée des cieux et elle fit tomber à terre une partie de l'armée et des étoiles et les foula aux pieds.
Dani LinVB 8:10  Eko­li kin’o likolo, ekweisi ndambo ya bato ba limpinga lya likolo, na ndambo ya minzoto, enya­ti bango.
Dani HunIMIT 8:10  És nagygyá lett az ég seregéig és ledöntött a földre a seregből s a csillagokból némelyeket és letaposta azokat.
Dani ChiUnL 8:10  漸卽高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
Dani VietNVB 8:10  Nó lớn mạnh đến nỗi tấn công đạo binh trên trời, làm cho một phần đạo binh, và một phần các vì sao, rơi xuống đất, rồi nó dẫm chân lên.
Dani LXX 8:10  καὶ ὑψώθη ἕως τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐρράχθη ἐπὶ τὴν γῆν ἀπὸ τῶν ἀστέρων καὶ ἀπὸ αὐτῶν κατεπατήθη ἐμεγαλύνθη ἕως τῆς δυνάμεως τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν ἀπὸ τῆς δυνάμεως τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀπὸ τῶν ἄστρων καὶ συνεπάτησεν αὐτά
Dani CebPinad 8:10  Ug kini mitubo pagdaku bisan hangtud sa panon sa langit: ug ang uban sa panon ug sa mga bitoon iyang gihulog sa yuta, ug iyang giyatakan sila.
Dani RomCor 8:10  S-a înălţat până la oştirea cerurilor, a doborât la pământ o parte din oştirea aceasta şi din stele şi le-a călcat în picioare.
Dani Pohnpeia 8:10  E ahpw keirda kehlail oh mahweniong karis en nanleng, e maweniong usu kan oh kesehdi ekei irail nanpwel oh tiakiraildi.
Dani HunUj 8:10  Felnőtt egészen az ég seregéig, és a földre dobott néhányat ebből a seregből, a csillagokból, és összetaposta őket.
Dani GerZurch 8:10  Und es hob sich bis an das Heer des Himmels hinan, und es warf etliche von dem Heer und den Sternen zur Erde hinab und zertrat sie.
Dani GerTafel 8:10  Und es wurde groß bis zum Heer der Himmel, und fällte zur Erde etliche von dem Heere und von den Sternen, und zerstampfte sie.
Dani PorAR 8:10  E se engrandeceu até ao exército do céu; e lançou por terra alguns do exército e das estrelas, e os pisou.
Dani DutSVVA 8:10  En hij werd groot tot aan het heir des hemels; en hij wierp er sommigen van dat heir, namelijk van de sterren, ter aarde neder, en hij vertrad ze.
Dani FarOPV 8:10  و به ضد لشکر آسمانها قوی شده، بعضی ازلشکر و ستارگان را به زمین انداخته، پایمال نمود.
Dani Ndebele 8:10  Lwaselukhula kwaze kwaba sebuthweni lamazulu; lwaseluwisela emhlabathini okwebutho lokwezinkanyezi, lwakunyathelela phansi.
Dani PorBLivr 8:10  E engrandeceu-se até o exército do céu; e lançou por terra a alguns do exército e das estrelas, e as pisou.
Dani Norsk 8:10  Og det vokste like op til himmelens hær og kastet nogen av hæren - av stjernene - til jorden og trådte dem ned.
Dani SloChras 8:10  In povzdigne se proti vojski nebeški in vrže nekaj vojske in zvezd nebeških doli na zemljo ter jih pogazi.
Dani Northern 8:10  Səma ordusuna qədər uzanıb bu ordunun və ulduzların bir hissəsini yerə salaraq tapdaladı.
Dani GerElb19 8:10  Und es wurde groß bis zum Heere des Himmels, und es warf von dem Heere und von den Sternen zur Erde nieder und zertrat sie.
Dani LvGluck8 8:10  Un tas tapa liels līdz debess pulkam un nometa kādus no tā pulka un no tām zvaigznēm zemē un tos samina.
Dani PorAlmei 8:10  E se engrandeceu até ao exercito do céu: e a alguns do exercito, e das estrellas, deitou por terra, e as pizou.
Dani ChiUn 8:10  牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
Dani SweKarlX 8:10  Och det växte allt intill himmelens här, och kastade somliga neder dädan, och af stjernorna till jordena, och trampade uppå dem.
Dani FreKhan 8:10  Elle se haussa jusqu’à l’armée du ciel, et fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et les foula aux pieds.
Dani FrePGR 8:10  Et elle prit une grandeur qui atteignit jusqu'à l'armée des Cieux, et elle fit tomber à terre des portions de cette armée et des étoiles, et les foula ;
Dani PorCap 8:10  *Cresceu até atingir o exército dos céus, do qual fez cair para a terra muitas estrelas e calcou-as com as patas.
Dani JapKougo 8:10  天の衆群に及ぶまでに大きくなり、星の衆群のうちの数個を地に投げ下して、これを踏みつけ、
Dani GerTextb 8:10  Auch gegen des Heer des Himmels überhob es sich und stürzte etliche von dem Heere des Himmels und von den Sternen zu Boden und trat sie mit Füßen.
Dani SpaPlate 8:10  Se engrandeció hasta (llegar a) la milicia del cielo, y echó a tierra una parte de la milicia y de las estrellas, y las holló.
Dani Kapingam 8:10  Tama-madaagoo gu-maaloo guu-mee di-heebagi gi digau-dauwa di langi ala go nia heduu, guu-kili hunu heduu gi-hongo di gelegele, gu-dagadagahi.
Dani WLC 8:10  וַתִּגְדַּ֖ל עַד־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה מִן־הַצָּבָ֥א וּמִן־הַכּוֹכָבִ֖ים וַֽתִּרְמְסֵֽם׃
Dani LtKBB 8:10  Jis pasiekė dangaus kareiviją, numetė žemėn kai kuriuos iš jų, net dalį žvaigždžių, ir juos sumindžiojo.
Dani Bela 8:10  і падняўся да войска нябеснага, і скінуў на зямлю частку гэтага войска і зорак і патаптаў іх,
Dani GerBoLut 8:10  Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.
Dani FinPR92 8:10  Se kasvoi aina taivaan joukkojen tasalle, ja se pudotti maahan taivaan joukkoja ja tähtiä ja tallasi ne jalkoihinsa.
Dani SpaRV186 8:10  Y engrandecíase hasta el ejército del cielo, y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
Dani NlCanisi 8:10  Hij verhief zich tegen het hemels heir, smeet een deel van het heir met een deel van de sterren tegen de grond, en trapte er op.
Dani GerNeUe 8:10  Ja, es wuchs bis zum Heer des Himmels hin und schleuderte einige von diesem Heer und von den Sternen auf die Erde und zertrampelte sie.
Dani UrduGeo 8:10  پھر وہ آسمانی فوج تک بڑھ گیا۔ وہاں اُس نے کچھ فوجیوں اور ستاروں کو زمین پر پھینک کر پاؤں تلے کچل دیا۔
Dani AraNAV 8:10  وَبَلَغَ مِنْ عَظَمَتِهِ أَنَّهُ تَطَاوَلَ عَلَى مُلُوكِ الأَرْضِ وَقَضَى عَلَى بَعْضِهِمْ وَدَاسَ عَلَيْهِمْ،
Dani ChiNCVs 8:10  它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
Dani ItaRive 8:10  S’ingrandì, fino a giungere all’esercito del cielo; fece cader in terra parte di quell’esercito e delle stelle, e le calpestò.
Dani Afr1953 8:10  En dit het groot geword tot by die leër van die hemel en het sommige van die leër, naamlik van die sterre, op die aarde laat val en hulle vertrap.
Dani RusSynod 8:10  и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть этого воинства и звезд, и попрал их;
Dani UrduGeoD 8:10  फिर वह आसमानी फ़ौज तक बढ़ गया। वहाँ उसने कुछ फ़ौजियों और सितारों को ज़मीन पर फेंककर पाँवों तले कुचल दिया।
Dani TurNTB 8:10  Göklerin ordusuna erişinceye dek büyüdü. Gökteki ordudan ve yıldızlardan bazılarını yeryüzüne düşürdü, ayakları altına alıp çiğnedi.
Dani DutSVV 8:10  En hij werd groot tot aan het heir des hemels; en hij wierp er sommigen van dat heir, namelijk van de sterren, ter aarde neder, en hij vertrad ze.
Dani HunKNB 8:10  sőt felnőtt az ég seregéig. Néhányat a seregből és a csillagokból levetett a földre és összetaposta őket.
Dani Maori 8:10  I nui haere ano a tae tonu ki te ope o te rangi, whakataka ana e ia ki te whenua etahi o te ope, o nga whetu hoki, takatakahia ana e ia.
Dani HunKar 8:10  És megnöve mind az ég seregéig; és a földre vete némelyeket ama seregből és a csillagokból, és azokat megtapodá.
Dani Viet 8:10  Nó lớn lên đến cơ binh trên trời; làm cho đổ xuống đất một phần cơ binh và một phần trong các ngôi sao, rồi nó giày đạp lên.
Dani Kekchi 8:10  Ut kˈaxal cuiˈchic quiniman xcuanquil toj retal quipletic riqˈuineb li ralal xcˈajol li Dios ut quixsacheb laj cˈamol be chiruheb.
Dani Swe1917 8:10  Och det växte ända upp till himmelens härskara och kastade några av denna härskara, av stjärnorna, ned till jorden och trampade på dem.
Dani CroSaric 8:10  On poraste sve do Nebeske vojske, obori na zemlju neke iz Vojske i od zvijezda pa ih zgazi nogama.
Dani VieLCCMN 8:10  Nó vươn cao tới tận các đạo binh trên trời, làm cho một phần đạo binh đó và một phần các tinh tú phải nhào xuống đất, rồi nó đạp chân lên.
Dani FreBDM17 8:10  Elle s’agrandit même jusqu’à l’armée des cieux, et renversa une partie de l’armée, et des étoiles, et les foula.
Dani FreLXX 8:10  Et même elle s'éleva jusqu'à l'armée du ciel ; et elle fit tomber du ciel une partie de l'armée et une partie des étoiles, et elles furent foulées aux pieds.
Dani Aleppo 8:10  ותגדל עד צבא השמים ותפל ארצה מן הצבא ומן הכוכבים ותרמסם
Dani MapM 8:10  וַתִּגְדַּ֖ל עַד־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה מִן־הַצָּבָ֥א וּמִן־הַכּוֹכָבִ֖ים וַֽתִּרְמְסֵֽם׃
Dani HebModer 8:10  ותגדל עד צבא השמים ותפל ארצה מן הצבא ומן הכוכבים ותרמסם׃
Dani Kaz 8:10  Оның құдіреті тіпті аспанға дейін жетіп, «көктің әскеріне» бас салды. Солардың кейбіреулерін жерге лақтырып, аяғымен таптады.
Dani FreJND 8:10  Et elle grandit jusqu’à l’armée des cieux, et fit tomber à terre une partie de l’armée et des étoiles, et les foula aux pieds.
Dani GerGruen 8:10  Es reckte sich empor bis zu dem Himmelsheer und stürzte manche von dem Heer, ja manche Sterne auf die Erde und trat sie da mit Füßen.
Dani SloKJV 8:10  Ta je postal velik, celó do nebeške vojske, in ta je vrgel dol nekatere izmed vojske in od zvezd k tlom in poteptal nad njimi.
Dani Haitian 8:10  Li grandi toujou, jouk li rive atake lame ki nan syèl la, zetwal yo menm. Li jete kèk ladan yo sou latè, li pilonnen yo anba pye l'.
Dani FinBibli 8:10  Ja se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja heitti monikahdat sotajoukosta ja tähdeistä maahan ja tallasi ne.
Dani SpaRV 8:10  Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
Dani WelBeibl 8:10  Tyfodd mor dal nes iddo gyrraedd y fyddin nefol, a bwrw rhai ohonyn nhw (sef y sêr) i lawr, a'i sathru nhw dan draed.
Dani GerMenge 8:10  Ja, es wuchs bis zum Heer des Himmels empor und warf einige von dem Heere und von den Sternen auf die Erde hinab und zertrat sie.
Dani GreVamva 8:10  και εμεγαλύνθη έως του στρατεύματος του ουρανού· και έρριψεν εις την γην μέρος εκ της στρατιάς και εκ των αστέρων και κατεπάτησεν αυτά·
Dani UkrOgien 8:10  І він побільши́вся аж до ві́йська небесного, і скинув на землю декого з ві́йська, із зір, і потопта́в їх.
Dani SrKDEkav 8:10  И нарасте дори до војске небеске, и обори на земљу неке од војске и од звезда, и погази их.
Dani FreCramp 8:10  Elle grandit jusqu'à l'armée des cieux ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et les foula aux pieds.
Dani PolUGdan 8:10  Wzrósł aż do wojska niebieskiego i zrzucił na ziemię część wojska oraz gwiazd i podeptał je.
Dani FreSegon 8:10  Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula.
Dani SpaRV190 8:10  Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
Dani HunRUF 8:10  Felnőtt egészen az ég seregéig, és a földre dobott néhányat ebből a seregből, a csillagokból, és összetaposta őket.
Dani DaOT1931 8:10  og det voksede helt op til Himmelens Hær, styrtede nogle af Hæren og af Stjernerne til Jorden og trampede paa dem.
Dani TpiKJPB 8:10  Na em i kamap bikpela yes inap long dispela bikpela lain bilong heven. Na em i tromoi i go daun long graun sampela bilong dispela bikpela lain na sampela bilong ol sta, na em i krungutim ol.
Dani DaOT1871 8:10  Og det blev stort, indtil Himmelens Hær, og det kastede nogle af Hæren og af Stjernerne til Jorden og nedtraadte dem.
Dani FreVulgG 8:10  Et elle s’éleva jusqu’à la puissance (force) du ciel, et elle fit tomber (une partie) des forts et des étoiles, et elle les foula aux pieds.
Dani PolGdans 8:10  I wyrósł aż do wojska niebieskiego, i zrzucił niektórych na ziemię z onego wojska i z gwiazd, i podeptał ich;
Dani JapBungo 8:10  天軍におよぶまでに高くなりその軍と星數箇を地に投くだしてこれを踏つけ
Dani GerElb18 8:10  Und es wurde groß bis zum Heere des Himmels, und es warf von dem Heere und von den Sternen zur Erde nieder und zertrat sie.