|
Dani
|
AB
|
8:24 |
and his power shall be great, and he shall destroy fearfully, and shall prosper and thrive, and shall destroy the mighty men, and the holy people.
|
|
Dani
|
ABP
|
8:24 |
And [2is fortified 1his strength], and not by his strength. And wonderfully he shall corrupt, and shall prosper, and shall perform, and shall corrupt strong ones, and [2people 1a holy].
|
|
Dani
|
ACV
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power, and he shall destroy amazingly, and shall prosper and do his pleasure. And he shall destroy the mighty ones and the holy people.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power. And he shall destroy marvelously, and shall prosper and do his own will, and destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
AKJV
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
ASV
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do his pleasure; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
|
|
Dani
|
BBE
|
8:24 |
And his power will be great, and he will be purposing strange things. And all will go well for him and he will do his pleasure; and he will send destruction on the strong ones.
|
|
Dani
|
CPDV
|
8:24 |
And his advantage will be strengthened, but not by his kind of force, and other than what he will be able to trust, everything will be eradicated, and he will prosper, and he will act. And he will execute the successful and the people of the saints,
|
|
Dani
|
DRC
|
8:24 |
And his power shall be strengthened, but not by his own force: and he shall lay all things waste, and shall prosper, and do more than can be believed. And he shall destroy the mighty, and the people of the saints,
|
|
Dani
|
Darby
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy marvellously, and shall prosper, and shall practise, and shall destroy the mighty ones, and the people of the saints.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
8:24 |
And his power shalbe mightie, but not in his strength: and hee shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mightie, and the holy people.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
8:24 |
He will become very strong, but not by his own strength. He will cause astounding destruction and will be successful in everything he does. He will destroy those who are powerful along with some holy people.
|
|
Dani
|
JPS
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do; and he shall destroy them that are mighty and the people of the saints.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
8:24 |
And his power shall be strengthened, but not by his own power; and he shall destroy marvellously and shall prosper and do [according to his will] and shall destroy the mighty and the people of the saints.
|
|
Dani
|
KJV
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
KJVA
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
LEB
|
8:24 |
And his power will grow, but not by his own power, and he will cause fearful destruction, and he will succeed and ⌞he will act⌟, and he will destroy the mighty and the people of the holy ones.
|
|
Dani
|
LITV
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power. And he shall destroy wondrously, and he shall prosper, and work, and destroy the mighty, and the holy people.
|
|
Dani
|
MKJV
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power. And he shall destroy marvelously, and shall prosper and work, and destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
NETfree
|
8:24 |
His power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction. He will be successful in what he undertakes. He will destroy powerful people and the people of the holy ones.
|
|
Dani
|
NETtext
|
8:24 |
His power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction. He will be successful in what he undertakes. He will destroy powerful people and the people of the holy ones.
|
|
Dani
|
NHEB
|
8:24 |
His power shall be great, but not by his own strength; and he shall cause terrible destruction, and shall succeed in whatever he does. And he shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
8:24 |
His power shall be great, but not by his own strength; and he shall cause terrible destruction, and shall succeed in whatever he does. And he shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
8:24 |
His power shall be great, but not by his own strength; and he shall cause terrible destruction, and shall succeed in whatever he does. And he shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
Noyes
|
8:24 |
And his power shall become mighty, but not by his own strength; and wonderfully will he destroy, and prosper, and accomplish his purposes, and he will destroy many, even the people of the holy ones.
|
|
Dani
|
RLT
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
RWebster
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and continue, and shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
8:24 |
and his strength, will be mighty, but not through his own strength, and, wonderfully, will he destroy, and succeed and act with effect,—and will destroy mighty ones, and the people of holy ones;
|
|
Dani
|
UKJV
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
Webster
|
8:24 |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.
|
|
Dani
|
YLT
|
8:24 |
and his power hath been mighty, and not by his own power; and wonderful things he destroyeth, and he hath prospered, and wrought, and destroyed mighty ones, and the people of the Holy Ones.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
8:24 |
και κραταιά η ισχύς αυτού και ουκ εν τη ισχύϊ αυτού και θαυμαστά διαφθερεί και κατευθυνεί και ποιήσει και διαφθερεί ισχυρούς και λαόν άγιον
|
|
Dani
|
Afr1953
|
8:24 |
En sy krag sal sterk word, maar nie deur sy krag nie; en hy sal buitengewoon baie kwaad aanrig en dit voorspoedig uitvoer; en hy sal magtiges vernietig en ook die volk van die heiliges.
|
|
Dani
|
Alb
|
8:24 |
Fuqia e tij do të rritet, por jo për shkak të forcës së tij; do të bëjë shkatërrime të habitshme, do të ketë sukses në ndërmarrjet e tij dhe do të shkatërrojë të fuqishmit dhe popullin e shenjtorëve.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
8:24 |
ועצם כחו ולא בכחו ונפלאות ישחית והצליח ועשה והשחית עצומים ועם קדשים
|
|
Dani
|
AraNAV
|
8:24 |
فَيَعْظُمُ شَأْنُهُ، إِنَّمَا لَيْسَ بِفَضْلِ قُوَّتِهِ. وَيُسَبِّبُ دَمَاراً رَهِيباً وَيُفْلِحُ فِي الْقَضَاءِ عَلَى الأَقْوِيَاءِ، وَيَقْهَرُ شَعْبَ اللهِ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
8:24 |
وَتَعْظُمُ قُوَّتُهُ، وَلَكِنْ لَيْسَ بِقُوَّتِهِ. يُهْلِكُ عَجَبًا وَيَنْجَحُ وَيَفْعَلُ وَيُبِيدُ ٱلْعُظَمَاءَ وَشَعْبَ ٱلْقِدِّيسِينَ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
8:24 |
او چوخ گوجلَنهجک، آمّا اؤز گوجو ائله يوخ! عجايئب داغينتيلار عمله گتئرهجک، اتدئيي هر ائشده اوغور قازاناجاق، ائگئد آداملاري و موقدّس آداملاري قيراجاق.
|
|
Dani
|
Bela
|
8:24 |
і ўмацуецца сіла ягоная, хоць і не яго сілаю, і ён будзе чыніць дзівосныя спусташэньні і мець посьпех і дзеяць і губіць моцных і народ сьвятых,
|
|
Dani
|
BulVeren
|
8:24 |
И силата му ще бъде голяма, но не като силата на първия; и ще извърши удивително опустошение, ще успява и ще действа, и ще опустоши силни и народа на светиите.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
8:24 |
ထိုမင်းကြီးသည် ကိုယ်တန်ခိုးမရှိဘဲလျက် တန်ခိုးကြီးလိမ့်မည်။ အထူးသဖြင့် ဖျက်ဆီး၍ တိုးပွား အောင်မြင်လိမ့်မည်။ စွမ်းအားကြီးသော လူစု၊ သန့်ရှင်း သော လူစုကို ပင် ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
8:24 |
и державна крепость его, не в крепости же своей, и чудесно растлит и управит и сотворит, и разсыплет крепкия и люди святы,
|
|
Dani
|
CebPinad
|
8:24 |
Ug ang iyang kagahum mahimong malig-on, apan dili sa iyang kaugalingong kagahum; ug siya molumpag sa dakung kahibulongan, ug mouswag ug magbuhat sa iyang kahimut-an , ug iyang lumpagon ang mga makusganon ug ang balaan nga katawohan.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
8:24 |
他的权势强大,却不是出于自己的能力;他必造成惊人的毁灭;他任意而行,凡事顺利;他必毁灭有强力的,又毁灭圣民。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
8:24 |
他必勢力強大,但那力量不是出於自己;他卻有驚人的破壞力,他所行的無不成功,要摧毀強有力者和聖民,
|
|
Dani
|
ChiUn
|
8:24 |
他的權柄必大,卻不是因自己的能力;他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行;又必毀滅有能力的和聖民。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
8:24 |
將執大權、非由己力、彼必施行毀滅、異於尋常、隨意而行、無不利達、毀滅有能者、爰及聖民、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
8:24 |
他的权柄必大,却不是因自己的能力;他必行非常的毁灭,事情顺利,任意而行;又必毁灭有能力的和圣民。
|
|
Dani
|
CopSahBi
|
8:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲥϫⲟⲟⲣ ⲛϭⲓ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
|
Dani
|
CroSaric
|
8:24 |
Njegova će moć porasti, ali ne svojom snagom; nesmiljeno će pustošiti, uspijevat će u svojim pothvatima, zatirat' junake i narod Svetaca.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
8:24 |
Og hans Magt skal blive stærk, dog ikke ved hans Kraft, han skal anrette uhørte Ødelæggelser og have Lykke og udføre det; og han skal ødelægge dte stærke og de helliges Folk.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
8:24 |
Hans Magt skal blive stor, dog ikke som hins; han skal tale utrolige Ting og have Lykke med, hvad han gør, og gennemføre sine Raad og ødelægge mægtige Mænd.
|
|
Dani
|
Dari
|
8:24 |
او دارای قدرت زیادی می شود اما نه با نیروی خود. او عامل تباهی و خرابی خواهد بود. هر طوری که دلش بخواهد عمل می کند و دست به کشتار صاحبان قدرت و قوم مقدس خدا می زند.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
8:24 |
En zijn kracht zal sterk worden, doch niet door zijn kracht; en hij zal het wonderlijk verderven, en zal geluk hebben, en zal het doen; en hij zal de sterken, mitsgaders het heilige volk verderven:
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
8:24 |
En zijn kracht zal sterk worden, doch niet door zijn kracht; en hij zal het wonderlijk verderven, en zal geluk hebben, en zal het doen; en hij zal de sterken, mitsgaders het heilige volk verderven;
|
|
Dani
|
Esperant
|
8:24 |
Li fariĝos potenca, sed ne per sia forto; li faros grandan dezertigadon, li havos sukceson en siaj faroj, li pereigos fortulojn kaj la popolon de la sanktuloj.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
8:24 |
و قوت او عظیم خواهد شد، لیکن نه از توانایی خودش. و خرابیهای عجیب خواهد نمود وکامیاب شده، (موافق رای خود) عمل خواهدنمود و عظما و قوم مقدسان را هلاک خواهدنمود.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
8:24 |
او دارای قدرت زیادی میشود امّا نه با نیروی خود. او عامل ویرانیهای عظیم خواهد شد. مطابق میل خود کار خواهد کرد و بزرگان و قوم مقدّس خدا را خواهد کشت.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
8:24 |
Se on voimallinen, mutta ei väkensä kautta. Hän hävittää ihmeellisesti ja menestyy ja toimittaa. Hän hukuttaa väkevät ja pyhän kansan.
|
|
Dani
|
FinPR
|
8:24 |
Ja väkevä on hänen voimansa, vaikka ei tosin hänen omasta voimastaan, ja ihmeellisen paljon hän saa aikaan hävitystä; ja hän menestyy siinä, mitä hän tekee, ja hän tuottaa turmion väkeville ja pyhien kansalle.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
8:24 |
Hänellä on valtava voima, hän tuottaa tavatonta tuhoa, menestyy kaikessa mitä tekee ja tuhoaa maan mahtavia ja pyhien kansaa.
|
|
Dani
|
FinRK
|
8:24 |
Hänen voimansa on valtava, vaikka se ei ole hänestä itsestään, ja ihmeen paljon hän saa aikaan hävitystä. Hän menestyy siinä mitä tekee, hän tuhoaa mahtavia ja pyhien kansaa.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
8:24 |
Väkevä on hänen voimansa, vaikka ei tosin hänen omasta voimastaan, ja ihmeellisen paljon hän saa aikaan hävitystä. Hän menestyy siinä, mitä hän tekee, ja hän tuottaa turmion väkeville ja pyhien kansalle.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
8:24 |
Il arrivera à être fort, mais non par sa propre force ; il fera de prodigieux ravages et réussira et accomplira et ravagera les puissants et le peuple des saints.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
8:24 |
Et sa puissance s’accroîtra, mais non point par sa force ; et il fera de merveilleux dégâts, et prospérera, et fera de grands exploits, et il détruira les puissants, et le peuple des Saints.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
8:24 |
Sa force s'accroîtra, mais non par sa propre force ; il fera de prodigieux ravages ; il réussira dans ses entreprises ; il ravagera les puissants et le peuple des saints.
|
|
Dani
|
FreJND
|
8:24 |
et sa puissance sera forte, mais non par sa propre puissance ; et il détruira merveilleusement, et il prospérera et agira ; et il détruira les [hommes] forts et le peuple des saints ;
|
|
Dani
|
FreKhan
|
8:24 |
Grande sera sa force, mais non par sa propre vertu; il opérera des ruines extraordinaires, réussira dans ses entreprises, détruira des puissants et un peuple de saints.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
8:24 |
Et sa force sera grande, et il détruira des choses admirables, et il prospèrera, et il entreprendra, et il détruira les forts et le peuple saint.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
8:24 |
et sa force recevra de la vigueur mais non pas de sa propre force, et il exercera des ravages extraordinaires, et il réussira, et il exécutera, et il causera la ruine de plusieurs et du peuple des saints.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
8:24 |
Sa puissance s'accroîtra, mais non par sa propre force; il fera d'incroyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
8:24 |
Sa puissance s’accroîtra, mais non par ses propres forces, et il ravagera tout au-delà de ce que l’on peut croire ; et il réussira et agira. Il fera mourir les (des) forts et le (un) peuple de(s) saints,
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
8:24 |
Derwird machtig sein, doch nicht durch seine Kraft. Er wird's wunderlich verwüsten; und wird ihm gelingen, daß er's ausrichte. Erwird die Starken samt dem heiligen Volk verstoren.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
8:24 |
Und seine Macht wird stark sein, aber nicht durch seine eigene Macht; und er wird erstaunliches Verderben anrichten, und Gelingen haben und handeln; und er wird Starke und das Volk der Heiligen verderben.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
8:24 |
Und seine Macht wird stark sein, aber nicht durch seine eigene Macht; und er wird erstaunliches Verderben anrichten, und Gelingen haben und handeln; und er wird Starke und das Volk der Heiligen verderben.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
8:24 |
und er verstärkt sich seine Macht, doch nicht durch seine Kraft. Er wird erstaunliche Verwüstungen bewirken und doch glücklich sein bei seinem Unterfangen; Mächtige wird er verderben, auch das Volk der Heiligen.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
8:24 |
Seine Macht wird gewaltig sein, aber nicht durch seine eigene Macht; er wird außerordentliches Unheil anrichten, und seine Unternehmungen werden Erfolg haben; er wird Mächtige und auch das Volk der Heiligen ins Verderben stürzen.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
8:24 |
Er wird sehr mächtig werden, wenn auch nicht durch eigene Kraft, und wird ungeheures Verderben anrichten. Was er unternimmt, wird ihm gelingen. Er wird die Starken vernichten und Gottes heiliges Volk ins Verderben stürzen.
|
|
Dani
|
GerSch
|
8:24 |
Er wird stark sein, aber nicht in eigener Kraft; und er wird ein erstaunliches Verderben anrichten, und es wird ihm gelingen, Starke zu verderben und das Volk der Heiligen.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
8:24 |
Und gewaltig wird seine Kraft, aber nicht durch seine eigene Kraft, und er wird wunderlich verderben, und es wird ihm gelingen, daß er es tue, und er wird verderben Gewaltige und das Volk der Heiligen.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
8:24 |
Seine Kraft wird groß sein, aber nicht durch seine Kraft; er wird unglaublich viel Verderben anrichten und mit seinem Thun Gelingen haben. Er wird Gewaltige ins Verderben stürzen und gegen die Heiligen
|
|
Dani
|
GerZurch
|
8:24 |
Seine Kraft wird gewaltig sein, und ungeheures Unheil wird er anrichten; er wird Erfolg haben in seinem Tun, und Gewaltige wird er verderben. Wider die Heiligen
|
|
Dani
|
GreVamva
|
8:24 |
Και η δύναμις αυτού θέλει είσθαι ισχυρά, ουχί όμως εξ ιδίας αυτού δυνάμεως· και θέλει αφανίζει εξαισίως και θέλει ευοδούσθαι και κατορθόνει και θέλει αφανίζει τους ισχυρούς και τον λαόν τον άγιον.
|
|
Dani
|
Haitian
|
8:24 |
L'ap grandi, l'ap vin fò. Men se pa fòs pa l' menm k'ap sou li. L'ap fè anpil dega. L'a reyisi nan tou sa l'ap fè. L'a kraze anpil gwo chèf ansanm ak anpil moun nan pèp Bondye a.
|
|
Dani
|
HebModer
|
8:24 |
ועצם כחו ולא בכחו ונפלאות ישחית והצליח ועשה והשחית עצומים ועם קדשים׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
8:24 |
és elhatalmasodik ereje, de nem önerejéből, és csodálatosan fog pusztítani és szerencsés lesz és cselekedni fog s el fog pusztitani hatalmasokat és a szentek népét.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
8:24 |
A hatalma megerősödik, de nem a maga erejéből, és hihetetlen mértékben pusztít majd mindent, és sikert is arat tetteivel. Megöli majd a hatalmasokat és a szentek népét
|
|
Dani
|
HunKar
|
8:24 |
És annak nagy ereje lesz, noha nem a maga ereje által, és csudálatosképen pusztít és jó szerencsével halad és cselekszik, és elpusztítja az erőseket és a szenteknek népét.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
8:24 |
Hatalmas lesz az ereje, bár nem a maga erejéből. Szörnyű módon fog pusztítani, minden tette sikerül. Pusztítja az erőseket és a szentek népét.
|
|
Dani
|
HunUj
|
8:24 |
Hatalmas erejű lesz, bár nem a maga erejéből. Szörnyű módon fog pusztítani, minden tette sikerül. Pusztítja az erőseket és a szentek népét.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
8:24 |
E la sua potenza si fortificherà, ma non già per la sua forza; ed egli farà di strane ruine, e prospererà, ed opererà, e distruggerà i possenti, e il popolo de’ santi.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
8:24 |
La sua potenza sarà grande, ma non sarà potenza sua; egli farà prodigiose ruine, prospererà nelle sue imprese, e distruggerà i potenti e il popolo dei santi.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
8:24 |
その權勢は熾盛ならん但し自己の能力をもて之を致すに非ずその毀滅ことを爲は常ならず意志を得て事を爲し權能ある者等と聖民とを滅さん
|
|
Dani
|
JapKougo
|
8:24 |
その勢力は盛んであって、恐ろしい破壊をなし、そのなすところ成功して、有力な人々と、聖徒である民を滅ぼすでしょう。
|
|
Dani
|
KLV
|
8:24 |
Daj HoS DIchDaq taH HoS, 'ach ghobe' Sum Daj ghaj HoS; je ghaH DIchDaq Qaw' wonderfully, je DIchDaq chep je ta' Daj pleasure; je ghaH DIchDaq Qaw' the HoS ones je the le' ghotpu.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
8:24 |
Mee ga-maaloo, hagalee mai i ono mogobuna donu. Mee gaa-oho ana mee, gaa-gila ana mee huogodoo ala e-hai. Mee ga-haga-huaidu digau maaloo mo nia daangada a God.
|
|
Dani
|
Kaz
|
8:24 |
Ол қатты күшейеді, бірақ өзінің күш-қуатымен емес. Сол арсыз патша таңғалдыратындай ғаламат ойран туғызып, не істегісі келсе де, сонысын жүзеге асырып отырады. Патша күшті басшыларды әрі Құдайға бағышталған халықты ойрандап кетеді.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
8:24 |
Ta̱nima̱nk xcuanquil, abanan moco xcuanquil ta xjunes li rey; xcuanquil ban laj tza. Chixjunil li ma̱usilal tixba̱nu, us ta̱e̱lk chiru ut tixsacheb nabaleb li cuanqueb xcuanquil ut tixsacheb ajcuiˈ li ralal xcˈajol li Dios.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
8:24 |
그의 권세가 강할 터이나 자기의 권세로 말미암은 것은 아니니라. 그가 놀랍게 파괴하고 형통하며 꾸준히 행하고 강한 자들과 거룩한 백성을 멸하리라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
8:24 |
그 권세가 강할 것이나 자기의 힘으로 말미암은 것이 아니며 그가 장차 비상하게 파괴를 행하고 자의로 행하여 형통하며 강한 자들과 거룩한 백성을 멸하리라
|
|
Dani
|
LXX
|
8:24 |
καὶ στερεωθήσεται ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ καὶ θαυμαστῶς φθερεῖ καὶ εὐοδωθήσεται καὶ ποιήσει καὶ φθερεῖ δυνάστας καὶ δῆμον ἁγίων καὶ κραταιὰ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ καὶ θαυμαστὰ διαφθερεῖ καὶ κατευθυνεῖ καὶ ποιήσει καὶ διαφθερεῖ ἰσχυροὺς καὶ λαὸν ἅγιον
|
|
Dani
|
LinVB
|
8:24 |
Bokasi bwa ye bokokola, bokonzi bwa ye bokoya bonene, kasi mpo ya nguya ya ye moko te. Akozala mobebisi monene, akolonga o makambo manso. Akoboma bato bazalaki na nguya enene, kanisa ekolo ya basantu.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
8:24 |
Jis bus galingas, bet ne savo jėga, ir įvykdys baisių nusikaltimų. Ką darys, jam seksis, jis sunaikins galinguosius ir šventųjų tautą.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
8:24 |
Un viņa spēks būs stiprs, bet ne caur paša spēku, un viņš brīnišķi postīs un viņam laimēsies, un viņš to padarīs. Un viņš postīs tos varenos un to svēto tautu.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
8:24 |
അവന്റെ അധികാരം വലുതായിരിക്കും; സ്വന്തശക്തിയാൽ അല്ലതാനും; അവൻ അതിശയമാംവണ്ണം നാശം പ്രവൎത്തിക്കയും കൃതാൎത്ഥനായി അതു അനുഷ്ഠിക്കയും പലരെയും വിശുദ്ധജനത്തെയും നശിപ്പിക്കയും ചെയ്യും.
|
|
Dani
|
Maori
|
8:24 |
A tera e nui tona kaha, otiia ehara i te mea na tona kaha ake: he hanga whakamiharo tana whakangaro; ka kake ano ia, ka mahi i tana e pai ai, ka whakangaro i nga tangata nunui ratou ko te iwi tapu.
|
|
Dani
|
MapM
|
8:24 |
וְעָצַ֤ם כֹּחוֹ֙ וְלֹ֣א בְכֹח֔וֹ וְנִפְלָא֥וֹת יַשְׁחִ֖ית וְהִצְלִ֣יחַ וְעָשָׂ֑ה וְהִשְׁחִ֥ית עֲצוּמִ֖ים וְעַם־קְדֹשִֽׁים׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
8:24 |
Ary ho be ny heriny, nefa tsy amin’ ny herin’ ny tenany; ary mahagaga ny fanimbana hataony; ary hambinina izy ka hahefa ary hanimba ny mahery sy ny olo-masìna.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
8:24 |
Lamandla ayo azaqina, kodwa hatshi ngamandla ayo. Njalo izachitha ngokumangalisayo, iphumelele, yenze, ichithe abalamandla lesizwe sabangcwele.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
8:24 |
en geweldig in kracht. Ongelooflijk kwaad zal hij stichten, en doen wat hij wil. Machtigen zal hij te gronde richten, het volk der heiligen eveneens.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
8:24 |
Veldet hans skal verta stort, men ikkje med hans kraft; og han skal gjera utruleg stor skade og hava heppa med seg i verket sitt; megtige skal han tyna, og eit folk av heilage.
|
|
Dani
|
Norsk
|
8:24 |
Og hans makt skal bli stor, men ikke ved hans egen kraft, og han skal gjøre utrolig stor skade og ha fremgang med alt det han foretar sig; han skal ødelegge mektige fyrster og de helliges folk.
|
|
Dani
|
Northern
|
8:24 |
O çox güclənəcək, ancaq öz gücü ilə yox. Heyrətləndirici dağıntılar törədəcək, etdiyi hər işdə uğur qazanacaq, igid adamları və müqəddəs xalqı qıracaq.
|
|
Dani
|
OSHB
|
8:24 |
וְעָצַ֤ם כֹּחוֹ֙ וְלֹ֣א בְכֹח֔וֹ וְנִפְלָא֥וֹת יַשְׁחִ֖ית וְהִצְלִ֣יחַ וְעָשָׂ֑ה וְהִשְׁחִ֥ית עֲצוּמִ֖ים וְעַם־קְדֹשִֽׁים׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
8:24 |
E pahn kehlailla-ahpw kaidehn sang ni pein eh manaman. E pahn kahrehda mwomwla laud oh e pahn pweida ni mehkoaros me e pahn wia. E pahn kahrehdo mwomwla laud pohn aramas manaman akan oh pohn sapwellimen Koht aramas akan.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
8:24 |
I zmocni się siła jego, aczkolwiek nie jego siłą, tak, że na podziw będzie wytracał, a szczęśliwie mu się powiedzie, i wszystko wykona; bo wytracać będzie mocarzów i lud święty;
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
8:24 |
Jego moc będzie potężna, lecz nie dzięki własnej sile. Będzie niszczył w sposób zadziwiający i szczęśliwie mu się powiedzie w działaniu, bo zniszczy mocarzy i lud święty.
|
|
Dani
|
PorAR
|
8:24 |
Grande será o seu poder, mas não de si mesmo; e destruirá terrivelmente, e prosperará, e fará o que lhe aprouver; e destruirá os poderosos e o povo santo.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
8:24 |
E se fortalecerá a sua força, mas não pela força d'elle mesmo; e destruirá maravilhosamente, e prosperará, e o seu prazer fará: e destruirá os fortes e o povo sancto.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:24 |
E sua força ganhará vigor, mas não com sua própria força; e destruirá terrivelmente, e terá sucesso naquilo que fizer; e destruirá os fortes e o povo dos santos.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:24 |
E sua força ganhará vigor, mas não com sua própria força; e destruirá terrivelmente, e terá sucesso naquilo que fizer; e destruirá os fortes e o povo dos santos.
|
|
Dani
|
PorCap
|
8:24 |
O seu poder crescerá, mas não por ele mesmo. Causará extraordinárias devastações, será bem sucedido em suas empresas, exterminará os poderosos e o povo dos santos.
|
|
Dani
|
RomCor
|
8:24 |
El va fi tare, dar nu prin puterea lui însuşi; el va face pustiiri de necrezut, va izbuti în tot ce va începe, va nimici pe cei puternici şi chiar pe poporul sfinţilor.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
8:24 |
и укрепится сила его, хотя и не его силою, и он будет производить удивительные опустошения и успевать и действовать и губить сильных и народ святых,
|
|
Dani
|
RusSynod
|
8:24 |
и укрепится сила его, хотя и не его силой, и он будет производить удивительные опустошения, и преуспевать и действовать, и губить сильных и народ святых;
|
|
Dani
|
SloChras
|
8:24 |
In njegova mogočnost se okrepi, ali ne po lastni moči njegovi; in napravi čudovito pogubo in bo imel srečo in bo delal po svoji volji; in pogubljal bo mogočne in ljudstvo svetih.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
8:24 |
Njegova moč bo mogočna, toda ne z njegovo lastno močjo. Ta bo izvrstno uničeval in uspeval bo in izvajal in uničil bo mogočnega in sveto ljudstvo.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
8:24 |
Oo xooggiisuna wuu weynaan doonaa, laakiinse ma aha xagga isaga xooggiisa, oo aad buu si yaab leh wax u baabbi'in doonaa, wuuna ku barwaaqoobi doonaa wuxuu sameeyo, oo wuxuu baabbi'in doonaa kuwa xoogga badan iyo dadka quduuska ah.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
8:24 |
Será muy poderoso, pero no por propia fuerza; hará destrucciones estupendas, tendrá éxito en sus empresas y destruirá a los fuertes y al pueblo de los santos.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
8:24 |
Y su poder se fortalecerá, mas no con fuerza suya; y destruirá maravillosamente, y prosperará; y hará arbitrariamente, y destruirá fuertes y al pueblo de los santos.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
8:24 |
Y su fortaleza se fortalecerá, mas no con fuerza suya; y destruirá maravillosamente, y sucederle ha prósperamente; y hará a su voluntad, y destruirá fuertes, y al pueblo de los santos.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
8:24 |
Y su poder se fortalecerá, mas no con fuerza suya; y destruirá maravillosamente, y prosperará; y hará arbitrariamente, y destruirá fuertes y al pueblo de los santos.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
8:24 |
Сила ће му бити јака, али не од његове јачине, и чудесно ће пустошити, и биће срећан и свршиваће, и губиће силне и народ свети.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
8:24 |
Сила ће му бити јака, али не од његове јачине, и чудесно ће пустошити, и биће срећан и свршиваће, и губиће силне и народ свети.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
8:24 |
han skall bliva stor i kraft, dock icke jämlik med den förre i kraft och han skall komma åstad så stort fördärv att man måste förundra sig; och han skall lyckas väl och få fullborda sitt uppsåt. Ja, han skall fördärva många, och jämväl de heligas folk.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
8:24 |
Han ska bli stor i kraft, men inte genom egen styrka. Han ska orsaka ett fruktansvärt fördärv och lyckas med det han gör. Han ska fördärva mäktiga män och även det heliga folket.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:24 |
Han skall wara mägtig, dock icke genom sina kraft: Han skall underliga föröda, och skall hafwa framgång, at han det uträttar; han skall förstöra de starka, och det heliga folket.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:24 |
Han skall vara mägtig, dock icke genom sina kraft; han skall underliga föröda, och skall hafva framgång, att han det uträttar; han skall förstöra de starka, och det heliga folket.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
8:24 |
At ang kaniyang kapangyarihan ay magiging dakila, nguni't hindi sa pamamagitan ng kaniyang sariling kapangyarihan; at siya'y lilipol na kamanghamangha, at giginhawa, at gagawa ng kaniyang maibigan; at kaniyang lilipulin ang mga makapangyarihan at ang banal na bayan.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
8:24 |
อำนาจของท่านจะใหญ่โตมาก แต่มิใช่โดยอำนาจของท่านเอง และท่านจะกระทำให้บังเกิดความพินาศอย่างน่ากลัว ท่านก็เจริญขึ้นและปฏิบัติงาน ท่านจะทำลายคนที่มีกำลังมากและประชาชนบริสุทธิ์
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
8:24 |
Na pawa bilong em bai stap strong, tasol i no long pawa bilong em yet. Na em bai winim tingting long pasin bilong bagarapim, na brukim ol samting. Na em bai kamap gutpela, na mekim, na em bai bagarapim na brukim ol strongpela man na ol manmeri i holi.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
8:24 |
Kendisinden gelmeyen büyük bir güce kavuşacak. Şaşırtıcı yıkımlar yapacak, el attığı her işte başarılı olacak. Güçlüleri ve kutsal halkı yok edecek.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
8:24 |
І зміцніє його сила, але не його власною силою, і дивно ви́нищить він, і буде мати у́спіх, і ді́ятиме. І винищить він сильних і наро́д святих.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
8:24 |
وہ بہت طاقت ور ہو جائے گا، لیکن یہ اُس کی اپنی طاقت نہیں ہو گی۔ وہ حیرت انگیز بربادی کا باعث بنے گا، اور جو کچھ بھی کرے گا اُس میں کامیاب ہو گا۔ وہ زورآوروں اور مُقدّس قوم کو تباہ کرے گا۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
8:24 |
वह बहुत ताक़तवर हो जाएगा, लेकिन यह उस की अपनी ताक़त नहीं होगी। वह हैरतअंगेज़ बरबादी का बाइस बनेगा, और जो कुछ भी करेगा उसमें कामयाब होगा। वह ज़ोरावरों और मुक़द्दस क़ौम को तबाह करेगा।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
8:24 |
Wuh bahut tāqatwar ho jāegā, lekin yih us kī apnī tāqat nahīṅ hogī. Wuh hairatangez barbādī kā bāis banegā, aur jo kuchh bhī karegā us meṅ kāmyāb hogā. Wuh zorāwaroṅ aur muqaddas qaum ko tabāh karegā.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
8:24 |
Mãnh lực của nó gia tăng, nhưng không bởi sức riêng của mình. Nó sẽ gây nên những cuộc tiêu diệt khủng khiếp, sẽ thành công trong việc nó làm, sẽ tiêu diệt những kẻ hùng mạnh, cùng với đoàn dân thánh.
|
|
Dani
|
Viet
|
8:24 |
Quyền thế người sẽ lớn thêm, nhưng không phải bởi sức mình. Người làm những sự tàn phá lạ thường; và được thạnh vượng, làm theo ý mình, hủy diệt những kẻ có quyền và dân thành.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
8:24 |
Vua càng thêm mạnh mẽ, nhưng không bởi sức riêng. Vua sẽ hủy diệt tàn khốc, và thành công trong mọi việc mình làm. Vua sẽ hủy diệt người hùng mạnh cùng với dân thánh.
|
|
Dani
|
WLC
|
8:24 |
וְעָצַ֤ם כֹּחוֹ֙ וְלֹ֣א בְכֹח֔וֹ וְנִפְלָא֥וֹת יַשְׁחִ֖ית וְהִצְלִ֣יחַ וְעָשָׂ֑ה וְהִשְׁחִ֥ית עֲצוּמִ֖ים וְעַם־קְדֹשִֽׁים׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
8:24 |
Bydd yn troi'n bwerus iawn (ond ddim drwy ei nerth ei hun). Bydd yn achosi'r dinistr mwyaf ofnadwy. Bydd yn llwyddo i wneud beth bynnag mae e eisiau. Bydd yn dinistrio'r bobl mae'r angylion yn eu hamddiffyn.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
8:24 |
but not in hise strengthis. And more than it mai be bileuyd he schal waste alle thingis, and he schal haue prosperite, and schal do. And he schal sle stronge men, and the puple of seyntis,
|