Dani
|
RWebster
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told is true: therefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
|
Dani
|
NHEBJE
|
8:26 |
The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision because it refers to many days from now."
|
Dani
|
ABP
|
8:26 |
And the vision of the evening and of the morning of the thing being spoken -- it is true. And you set a seal upon the vision, for it is for many days!
|
Dani
|
NHEBME
|
8:26 |
The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision because it refers to many days from now."
|
Dani
|
Rotherha
|
8:26 |
Now, the revelation of the evening and the morning which hath been told, faithful, indeed it is,—but, thou, close up the vision, because it is for many days.
|
Dani
|
LEB
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning that has been ⌞described⌟, it is true; and you, seal up the vision, for ⌞it refers to many days to come⌟.”
|
Dani
|
RNKJV
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
|
Dani
|
Jubilee2
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told [is] true; therefore shut thou up the vision; for it [shall be] for many days.
|
Dani
|
Webster
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told [is] true: wherefore shut thou up the vision; for it [shall be] for many days.
|
Dani
|
Darby
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which hath been told is true; but close thou up the vision, for it is for many days [to come].
|
Dani
|
ASV
|
8:26 |
And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.
|
Dani
|
LITV
|
8:26 |
And the morning and evening vision that was told is true. But you shall shut up the vision, for it shall be for many days.
|
Dani
|
Geneva15
|
8:26 |
And the vision of the euening and the morning, which is declared, is true: therefore seale thou vp the vision, for it shall be after many dayes.
|
Dani
|
CPDV
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning, which was told, is true. Therefore, you must seal the vision, because, after many days, it will occur.”
|
Dani
|
BBE
|
8:26 |
And the vision of evenings and mornings which has been talked of is true: and keep the vision secret; for it has to do with the far-off future.
|
Dani
|
DRC
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou, therefore, seal up the vision, because it shall come to pass after many days.
|
Dani
|
GodsWord
|
8:26 |
The vision about the 2,300 evenings and mornings that was explained to you is true. Seal the vision, because it is about things that will happen in the distant future."
|
Dani
|
JPS
|
8:26 |
And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true; but thou, shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.'
|
Dani
|
KJVPCE
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
|
Dani
|
NETfree
|
8:26 |
The vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now."
|
Dani
|
AB
|
8:26 |
And the vision of the evening and morning that was mentioned is true: seal up the vision; for it is for many days.
|
Dani
|
AFV2020
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told is true. But you shall shut up the vision, for it belongs to many days to come."
|
Dani
|
NHEB
|
8:26 |
The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision because it refers to many days from now."
|
Dani
|
NETtext
|
8:26 |
The vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now."
|
Dani
|
UKJV
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut you up the vision; for it shall be for many days.
|
Dani
|
Noyes
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning, which was told thee, is true; but do thou seal up the vision, for it relates to many days.
|
Dani
|
KJV
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
|
Dani
|
KJVA
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
|
Dani
|
AKJV
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told is true: why shut you up the vision; for it shall be for many days.
|
Dani
|
RLT
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
|
Dani
|
MKJV
|
8:26 |
And the vision of the evening and the morning which was told is true. But you shall shut up the vision; for it shall be for many days.
|
Dani
|
YLT
|
8:26 |
And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for it is after many days.'
|
Dani
|
ACV
|
8:26 |
And the vision of the evenings and mornings which has been told is true. But shut thou up the vision, for it belongs to many days to come.
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:26 |
E a visão da tarde e a manhã que foi dita é verdadeira; tu, porém guarda em segredo a visão, porque é para muitos dias.
|
Dani
|
Mg1865
|
8:26 |
Ary dia marina ny amin’ ireo andro voalaza ireo, nefa ahorony ny fahitana, fa mbola ho andro maro izany.
|
Dani
|
FinPR
|
8:26 |
Ja näky illoista ja aamuista, josta oli puhe, on tosi. Mutta sinä lukitse näky, sillä se tarkoittaa kaukaista aikaa."
|
Dani
|
FinRK
|
8:26 |
Sinulle annettu näky aamuista ja illoista on tosi. Mutta sinun on lukittava näky, sillä se koskee kaukaista aikaa.”
|
Dani
|
ChiSB
|
8:26 |
關於所說的晝夜數目的異象,是真實的,但你對這異象要保守秘密,因為是關於遙遠日期的事而說的。」
|
Dani
|
CopSahBi
|
8:26 |
ⲁⲩⲱ ⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲙⲛ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲧⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲁϩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Dani
|
ChiUns
|
8:26 |
所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。」
|
Dani
|
BulVeren
|
8:26 |
А видението за вечерите и сутрините, което се каза, е вярно; и ти запечатай видението, защото много дни са дотогава.
|
Dani
|
AraSVD
|
8:26 |
فَرُؤْيَا ٱلْمَسَاءِ وَٱلصَّبَاحِ ٱلَّتِي قِيلَتْ هِيَ حَقٌّ. أَمَّا أَنْتَ فَٱكْتُمِ ٱلرُّؤْيَا لِأَنَّهَا إِلَى أَيَّامٍ كَثِيرَةٍ».
|
Dani
|
Esperant
|
8:26 |
La vizio pri la vespero kaj la mateno, kiu estas dirita al vi, estas vera; sed tenu la vizion sekrete, ĉar ĝi rilatas tempon malproksiman.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
8:26 |
นิมิตเรื่องเวลาเย็นและเวลาเช้าซึ่งบอกเล่านั้นเป็นความจริง แต่จงปิดบังนิมิตนั้นไว้เถอะ เพราะเป็นเรื่องของอีกหลายวันข้างหน้า”
|
Dani
|
OSHB
|
8:26 |
וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָז֔וֹן כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Dani
|
BurJudso
|
8:26 |
ညဦးနှင့် နံနက်ကို တော်ပြသောဗျာဒိတ် ရူပါရုံ စကားမှန်သည် ဖြစ်၍ ထိုစကားကို တံဆိပ်ခက်ထား လော့။ တာရှည်သော ကာလတိုင်တိုင် တည်လိမ့်မည်ဟု ဆို၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
8:26 |
خوابی را هم که دربارهٔ قربانیهای روزانهٔ صبح و شام دیدی به انجام خواهد رسید امّا اکنون تو این خواب را پنهان نگهدار، زیرا در آیندهٔ خیلی دور عملی خواهد شد.»
|
Dani
|
UrduGeoR
|
8:26 |
Ai Dānyāl, shāmoṅ aur subhoṅ ke bāre meṅ jo royā tujh par zāhir huī wuh sachchī hai. Lekin filhāl use poshīdā rakh, kyoṅki yih wāqiyāt abhī pesh nahīṅ āeṅge balki bahut dinoṅ ke guzar jāne ke bād hī.”
|
Dani
|
SweFolk
|
8:26 |
Synen om kvällar och morgnar som här har förkunnats är sann. Men du ska gömma synen, för den syftar på en avlägsen framtid.”
|
Dani
|
GerSch
|
8:26 |
Was aber über das Gesicht von den Abenden und Morgen gesagt worden ist, das ist wahr; und du sollst das Gesicht versiegeln, denn es bezieht sich auf fernliegende Tage.
|
Dani
|
TagAngBi
|
8:26 |
At ang pangitain sa mga hapon at mga umaga na nasaysay ay tunay: nguni't ilihim mo ang pangitain; sapagka't ukol sa maraming araw na darating.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
8:26 |
Näky illoista ja aamuista, josta oli puhe, on tosi. Mutta lukitse sinä näky, sillä se tarkoittaa kaukaista aikaa."
|
Dani
|
Dari
|
8:26 |
خوابی را هم که دربارۀ قربانی های روزانۀ صبح و شام دیدی به حقیقت می رسد، اما تو این خواب را مخفی نگهدار، زیرا در آیندۀ خیلی دور عملی می شود.»
|
Dani
|
SomKQA
|
8:26 |
Oo riyadii fiidadka iyo subaxyada ee laguu sheegay waa run, laakiinse adigu riyada xidh, waayo, waxaa iska leh maalmo badan oo iman doona.
|
Dani
|
NorSMB
|
8:26 |
Og sanning er syni um kveldarne og morgnarne, som no er umtala. Men gøym du denne syni, for ho peikar langt fram i tidi.»
|
Dani
|
Alb
|
8:26 |
Vegimi i mbrëmjeve dhe i mëngjeseve, për të cilin është folur, është i vërtetë. Ti e mban sekret vegimin, sepse ka të bëjë me gjëra që do të ndodhin mbas shumë kohe".
|
Dani
|
KorHKJV
|
8:26 |
이미 말한 저녁과 아침의 환상이 참된즉 너는 그 환상을 닫아 두라. 그것은 많은 날 뒤에 있을 일에 대한 것이니라, 하더라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
8:26 |
А речена утвара о дану и ноћи истина је; зато ти запечати утвару, јер је за много времена.
|
Dani
|
Wycliffe
|
8:26 |
And the visioun, which is seid in the morewtid and euentid, is trewe. Therfor seele thou the visioun, for it schal be after many daies.
|
Dani
|
Mal1910
|
8:26 |
സന്ധ്യകളെയും ഉഷസ്സുകളെയും കുറിച്ചു പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ദൎശനം സത്യമാകുന്നു; ദൎശനം ബഹുകാലത്തേക്കുള്ളതാകയാൽ അതിനെ അടെച്ചുവെക്ക.
|
Dani
|
KorRV
|
8:26 |
이미 말한 바 주야에 대한 이상이 확실하니 너는 그 이상을 간수하라 이는 여러 날 후의 일임이니라
|
Dani
|
Azeri
|
8:26 |
آخشام و سحر بارهده سنه گؤرسدئلَن بو رؤيا حقئقتدئر. آنجاق سن بو گؤرونتونو مؤهورله، چونکي او، اوزاق دؤوره عاييددئر."
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:26 |
Denna synen, om afton och morgon, som dig sagd är, hon är sann; men du skalt hålla synena hemliga, ty det är ännu en lång tid dit.
|
Dani
|
KLV
|
8:26 |
The leghtaHghach vo' the evenings je mornings nuq ghajtaH taH ja'ta' ghaH true: 'ach seal Dung the leghtaHghach; vaD 'oH belongs Daq law' jajmey Daq ghoS.
|
Dani
|
ItaDio
|
8:26 |
E la visione de’ giorni di sera, e mattina, ch’è stata detta, è verità; or tu, serra la visione; perciocchè è di cose che avverranno di qui a molto tempo.
|
Dani
|
RusSynod
|
8:26 |
Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам".
|
Dani
|
CSlEliza
|
8:26 |
И видение вечера и утра реченнаго истинно есть: ты же назнаменай видение, яко на дни многи.
|
Dani
|
ABPGRK
|
8:26 |
και η όρασις της εσπέρας και της πρωϊας της ρηθείσης αληθής εστι και συ σφράγισον την όρασιν ότι εις ημέρας πολλάς
|
Dani
|
FreBBB
|
8:26 |
Et quant à la vision du soir et du matin dont il a été parlé, c'est la vérité. Mais toi, serre la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné.
|
Dani
|
LinVB
|
8:26 |
Maye matali ntongo na mpokwa inso o limoni liye, mazali ma solo. Kasi bomba limoni lina o motema, zambi makambo mana makosalema sikawa naino te. »
|
Dani
|
HunIMIT
|
8:26 |
S az este és reggelnek látomása, a mely mondatott, az igaz. Te pedig zárd el a látomást, mert sok időre szól.
|
Dani
|
ChiUnL
|
8:26 |
所示爾晝夜日數之異象乃眞、惟當封之、蓋關乎多日之後也、
|
Dani
|
VietNVB
|
8:26 |
Khải tượng ta vừa giải thích về tế lễ buổi chiều và buổi sáng là sự thật. Phần ngươi, hãy giữ kín khải tượng, vì phải đợi một thời gian dài mới thực hiện.
|
Dani
|
LXX
|
8:26 |
τὸ ὅραμα τὸ ἑσπέρας καὶ πρωὶ ηὑρέθη ἐπ’ ἀληθείας καὶ νῦν πεφραγμένον τὸ ὅραμα ἔτι γὰρ εἰς ἡμέρας πολλάς καὶ ἡ ὅρασις τῆς ἑσπέρας καὶ τῆς πρωίας τῆς ῥηθείσης ἀληθής ἐστιν καὶ σὺ σφράγισον τὴν ὅρασιν ὅτι εἰς ἡμέρας πολλάς
|
Dani
|
CebPinad
|
8:26 |
Ug ang panan-awon sa gabii ug sa buntag nga gisugilon matuod man; apan takpan mo ang panan-awon; kay kana iya sa daghang mga adlaw nga umalabut .
|
Dani
|
RomCor
|
8:26 |
Iar vedenia cu serile şi dimineţile de care a fost vorba este adevărată. Tu pecetluieşte vedenia aceasta, căci este cu privire la nişte vremuri îndepărtate.’
|
Dani
|
Pohnpeia
|
8:26 |
Kaudiahl wet me pid duwen meirong en nin soutik oh nimenseng me kawehwehionguhkehr pahn pweida. Ahpw ke sohte pahn kasalehda ahnsou wet, pwehki ahnsou reirei mwohn mwekid wet eh pahn pweida.”
|
Dani
|
HunUj
|
8:26 |
Az estékről és reggelekről szóló látomás színigaz. Te azért zárd le ezt a látomást, mert távoli időről szól!
|
Dani
|
GerZurch
|
8:26 |
Und das Gesicht von den Abenden und Morgen, das geoffenbart worden ist, ist Wahrheit. Du aber verwahre das Gesicht; denn es geht auf eine ferne Zeit. (a) Da 12:4
|
Dani
|
GerTafel
|
8:26 |
Und das Gesichte des Abends und des Morgens, wovon gesagt worden ist, das ist Wahrheit; aber du sollst das Gesichte verschließen; denn es ist für viele Tage.
|
Dani
|
PorAR
|
8:26 |
E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira. Tu, porém, cerra a visão, porque se refere a dias muito distantes.
|
Dani
|
DutSVVA
|
8:26 |
Het gezicht nu van avond en morgen, dat er gezegd is, is de waarheid; en gij, sluit dit gezicht toe, want er zijn nog vele dagen toe.
|
Dani
|
FarOPV
|
8:26 |
پس رویایی که درباره شام و صبح گفته شد یقین است اما تو رویا را بر هم نه زیرا که بعد از ایام بسیار واقع خواهد شد.»
|
Dani
|
Ndebele
|
8:26 |
Njalo umbono wantambama lowekuseni olandisiweyo uliqiniso; wena-ke valela umbono, ngoba ungowensuku ezinengi.
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:26 |
E a visão da tarde e a manhã que foi dita é verdadeira; tu, porém guarda em segredo a visão, porque é para muitos dias.
|
Dani
|
Norsk
|
8:26 |
Og synet om aftenene og morgenene, som det var tale om, er sannhet; men gjem du synet, for det sikter til en fjern fremtid!
|
Dani
|
SloChras
|
8:26 |
In prikazen o večerih in jutrih, o kateri se je govorilo, je resnica; ti pa hrani na skrivnem to prikazen, ker še je mnogo dni dotlej.
|
Dani
|
Northern
|
8:26 |
Axşam və səhər barədə sənə göstərilən bu görüntü həqiqətdir. Ancaq sən bu görüntünü gizli saxla, çünki o, uzaq dövrə aiddir».
|
Dani
|
GerElb19
|
8:26 |
Und das Gesicht von den Abenden und von den Morgen, wovon gesprochen worden, ist Wahrheit; und du, verschließe das Gesicht, denn es sind noch viele Tage bis dahin.
|
Dani
|
LvGluck8
|
8:26 |
Un tas parādījums par vakaru un rītu, par ko runāts, ir patiesīgs un tu apslēp šo parādījumu, jo vēl ir ilgs laiks līdz tam.
|
Dani
|
PorAlmei
|
8:26 |
E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdade: tu, porém, cerra a visão, porque é para muitos dias.
|
Dani
|
ChiUn
|
8:26 |
所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:26 |
Denna synen, om afton och morgon, som dig sagd är, hon är sann; men du skall hålla synena hemliga, ty det är ännu en lång tid dit.
|
Dani
|
FreKhan
|
8:26 |
Or, la vision des soirs et matins, dont il a été question, est véridique; mais toi, tiens cette vision secrète, car elle se rapporte à des temps éloignés."
|
Dani
|
FrePGR
|
8:26 |
Et la vision des soirs et des matins, de laquelle il s'agit, est une vérité ; cependant toi, scelle la vision, car elle porte à une époque très lointaine.
|
Dani
|
PorCap
|
8:26 |
*A visão que te foi mostrada, a respeito das tardes e das manhãs, é perfeitamente verdadeira. Porém, tu guarda em segredo esta visão, porque se refere a dias longínquos.»
|
Dani
|
JapKougo
|
8:26 |
先に示された朝夕の幻は真実です。しかし、あなたはその幻を秘密にしておかなければならない。これは多くの日の後にかかわる事だから」。
|
Dani
|
GerTextb
|
8:26 |
Und das Gesicht von den Abenden und Morgen, von dem die Rede war, ist wahr; du aber halte das Geschaute geheim, denn es bezieht sich auf in ferner Zukunft liegende Tage.
|
Dani
|
SpaPlate
|
8:26 |
Y la visión de las tardes y de las mañanas de la cual hablé es verdadera; pero sella tú la visión, porque es para muchos días.”
|
Dani
|
Kapingam
|
8:26 |
Di midi o-di tigidaumaha hiahi mo luada dela ne-hagi-adu le e-gila-aga. Dugua hagammuni di-maa dolomeenei, idimaa maa e-waalooloo i-mua di-maa gaa-gila.”
|
Dani
|
WLC
|
8:26 |
וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָז֔וֹן כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Dani
|
LtKBB
|
8:26 |
Regėjimas, kuriame kalbama apie vakarus ir rytus, yra tikras. Tu paslėpk tą regėjimą, nes jis išsipildys tolimoje ateityje“.
|
Dani
|
Bela
|
8:26 |
А ўява пра вечар і раніцу, пра якую сказана, сапраўдная; але ты схавай гэтую ўяву, бо яна пра далёкія часіны".
|
Dani
|
GerBoLut
|
8:26 |
Dies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.
|
Dani
|
FinPR92
|
8:26 |
Ja näky illoista ja aamuista, jonka sait, on tosi. Mutta pidä salassa se näky, sillä se koskee tulevia päiviä."
|
Dani
|
SpaRV186
|
8:26 |
Y la visión de la tarde y de la mañana que está dicha, es verdadera; y tú, guarda la visión, porque es para muchos días.
|
Dani
|
NlCanisi
|
8:26 |
En het visioen van de avonden en morgens is waarachtig, zoals het gezegd is. Maar gij moet het visioen verzegelen; want het wordt eerst na vele dagen vervuld.
|
Dani
|
GerNeUe
|
8:26 |
Auch was du über die Abende und Morgen gehört hast, ist wahr. Doch du sollst das, was du gesehen hast, gut verwahren, denn es bezieht sich auf viele Tage."
|
Dani
|
UrduGeo
|
8:26 |
اے دانیال، شاموں اور صبحوں کے بارے میں جو رویا تجھ پر ظاہر ہوئی وہ سچی ہے۔ لیکن فی الحال اُسے پوشیدہ رکھ، کیونکہ یہ واقعات ابھی پیش نہیں آئیں گے بلکہ بہت دنوں کے گزر جانے کے بعد ہی۔“
|
Dani
|
AraNAV
|
8:26 |
وَرُؤْيَا الأَلْفَيْنِ وَالثَّلاَثِ مِئَةِ يَوْمٍ الَّتِي تَجَلَّتْ لَكَ هِيَ رُؤْيَا حَقٍّ، وَلَكِنِ اكْتُمِ الرُّؤْيَا لأَنَّهَا لَنْ تَتَحَقَّقَ إِلاَ بَعْدَ أَيَّامٍ كَثِيرَةٍ».
|
Dani
|
ChiNCVs
|
8:26 |
关于所说二千三百个晚上和早晨的异象是真的,但你要把这异象封住,因为那是关于将来许多的年日的。”
|
Dani
|
ItaRive
|
8:26 |
E la visione delle sere e delle mattine, di cui è stato parlato, è vera. Tu tieni segreta la visione, perché si riferisce ad un tempo lontano".
|
Dani
|
Afr1953
|
8:26 |
En die gesig van die aande en die môres waarvan gespreek is, dit is waarheid; en jy, hou die gesig geheim, want dit sien op 'n verre toekoms.
|
Dani
|
RusSynod
|
8:26 |
Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам“.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
8:26 |
ऐ दानियाल, शामों और सुबहों के बारे में जो रोया तुझ पर ज़ाहिर हुई वह सच्ची है। लेकिन फ़िलहाल उसे पोशीदा रख, क्योंकि यह वाक़ियात अभी पेश नहीं आएँगे बल्कि बहुत दिनों के गुज़र जाने के बाद ही।”
|
Dani
|
TurNTB
|
8:26 |
“Akşam ve sabahla ilgili sana bildirilen görüm gerçektir. Ama sen görümü gizli tut. Çünkü uzak bir gelecekle ilgilidir.”
|
Dani
|
DutSVV
|
8:26 |
Het gezicht nu van avond en morgen, dat er gezegd is, is de waarheid; en gij, sluit dit gezicht toe, want er zijn nog vele dagen toe.
|
Dani
|
HunKNB
|
8:26 |
A látomás, ami az estékről és a reggelekről szólt, igaz; te azonban pecsételd le a látomást, mert csak sok nap múlva következik be.«
|
Dani
|
Maori
|
8:26 |
Na, ko te kite o nga ahiahi, o nga ata, ko tera i korerotia ra, pono tonu: engari kopia atu e koe te kite; he mea hoki ia mo nga ra maha kei te haere mai.
|
Dani
|
HunKar
|
8:26 |
És az estvéről és reggelről való látomás, a mely megmondatott, igazság; te azonban pecsételd be a látomást, mert sok napra való.
|
Dani
|
Viet
|
8:26 |
Vả, sự hiện thấy về các buổi chiều và các buổi mai mà nói đến là thật. Nhưng ngươi hãy giữ kín sự hiện thấy đó, vì nó quan hệ với sau nhiều ngày.
|
Dani
|
Kekchi
|
8:26 |
Lix ya̱lal li xcˈutbesi̱c cha̱cuu chirix li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk chiru li oxib chihab riqˈuin media, aˈan tzˈakal ya̱l. Ut la̱at ta̱cˈu̱la saˈ a̱chˈo̱l ut ma̱ ani aj e ta̱serakˈi xban nak toj mokon ta̱cˈulma̱nk, chan cue li ángel.
|
Dani
|
Swe1917
|
8:26 |
Och synen angående aftnarna och morgnarna, varom nu är talat, är sanning. Men göm du den synen, ty den syftar på en avlägsen framtid.»
|
Dani
|
CroSaric
|
8:26 |
Viđenje o večerima i jutrima o kojem je bilo govora istinito je; no ti ga zapečati, jer je za daleke dane."
|
Dani
|
VieLCCMN
|
8:26 |
Thị kiến về buổi chiều và buổi sáng đã nói đến ở trên, quả đúng là sự thật. Phần ngươi, hãy giữ kín thị kiến, vì còn phải đợi nhiều ngày.
|
Dani
|
FreBDM17
|
8:26 |
Or la vision du soir et du matin, qui a été dite, est très- véritable ; et toi, cachette la vision, car elle n’arrivera point de longtemps.
|
Dani
|
FreLXX
|
8:26 |
Cette vision que tu as eue du soir au matin est véritable ; mets-y le sceau, parce qu'elle ne s'accomplira qu'après bien des jours.
|
Dani
|
Aleppo
|
8:26 |
ומראה הערב והבקר אשר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים
|
Dani
|
MapM
|
8:26 |
וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָז֔וֹן כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Dani
|
HebModer
|
8:26 |
ומראה הערב והבקר אשר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים׃
|
Dani
|
Kaz
|
8:26 |
Жаңағы көріністе (екі мың үш жүз) күн мен түн туралы берілген мәлімет нағыз шындық. Алайда аян алыс болашақта ғана орындалатын оқиғалар туралы болғандықтан, сен оны мөрлеп сақтап қой!»
|
Dani
|
FreJND
|
8:26 |
Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi, serre la vision, car [elle est] pour beaucoup de jours.
|
Dani
|
GerGruen
|
8:26 |
Und wahr ist das Gesicht von Abendmorgen, wovon die Rede war. Halt aber selber das Gesicht geheim! Es geht auf späte Zeiten.'
|
Dani
|
SloKJV
|
8:26 |
Videnje večera in jutra, ki je bilo povedano, je resnično. Zato zastri videnje, kajti to bo za mnoge dni.
|
Dani
|
Haitian
|
8:26 |
Vizyon ou te fè pou maten ak aswè yo gen pou rive vre jan yo te esplike ou li a. Men, pa di anyen sou sa, paske l'ap pran yon bon ti tan anvan li rive vre.
|
Dani
|
FinBibli
|
8:26 |
Se näky ehtoosta ja aamusta, joka sinulle sanottu oli, on tosi. Vaan sinun pitää tämän näyn salassa pitämän, sillä siihen on vielä paljo aikaa.
|
Dani
|
SpaRV
|
8:26 |
Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera: y tú guarda la visión, porque es para muchos días.
|
Dani
|
WelBeibl
|
8:26 |
Mae'r weledigaeth am y dwy fil tri chant bore a hwyr yn wir, ond i'w selio a'i chadw o'r golwg. Mae'n sôn am amser yn y dyfodol pell.”
|
Dani
|
GerMenge
|
8:26 |
Und das Gesicht von den Abend-Morgen, das dir mitgeteilt worden ist, das ist zuverlässig; du aber verwahre das Gesicht unter Siegel, denn es bezieht sich auf eine ferne Zeit.«
|
Dani
|
GreVamva
|
8:26 |
Και η ρηθείσα όρασις περί των ημερονυκτίων είναι αληθής· συ λοιπόν σφράγισον την όρασιν, διότι είναι διά ημέρας πολλάς.
|
Dani
|
UkrOgien
|
8:26 |
А видіння вечора та ра́нку, про яке було сказано, це правда, та ти сховай це видіння, бо воно відно́ситься на далекі часи́.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
8:26 |
А речена утвара о дану и ноћи истина је; зато ти запечати утвару, јер је за много времена.
|
Dani
|
FreCramp
|
8:26 |
La vision touchant le soir et le matin, qui a été exposée c'est la vérité. Mais toi, serre la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné. "
|
Dani
|
PolUGdan
|
8:26 |
A to widzenie wieczorne i poranne, o którym była mowa, jest prawdą. Dlatego zapieczętuj to widzenie, bo spełni się po wielu dniach.
|
Dani
|
FreSegon
|
8:26 |
Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.
|
Dani
|
SpaRV190
|
8:26 |
Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera: y tú guarda la visión, porque es para muchos días.
|
Dani
|
HunRUF
|
8:26 |
Az estékről és reggelekről szóló látomás színigaz. Mégis tartsd titokban ezt a látomást, mert a távoli jövendőről szól!
|
Dani
|
DaOT1931
|
8:26 |
Synet om Aftenerne og Morgenerne, hvorom der var Tale, er Sandhed. Men du skal lukke for Synet; thi det gælder en fjern Fremtid.«
|
Dani
|
TpiKJPB
|
8:26 |
Na dispela samting olsem driman bilong nait na moning em i toksave na em i tru. Olsem na pasim gut dispela samting olsem driman, long wanem em bai i stap long planti de.
|
Dani
|
DaOT1871
|
8:26 |
Og Synet om Aftenerne og Morgenerne, hvorom der er talt, er Sandhed; men luk du til for Synet, thi det skal ske efter mange Dage.
|
Dani
|
FreVulgG
|
8:26 |
Cette vision du soir et du matin dont il s’agit est véritable ; scelle donc cette vision, car elle n’arrivera qu’après des jours nombreux.
|
Dani
|
PolGdans
|
8:26 |
A to widzenie wieczorne i poranne, o którem powiedziano, jest sama prawda; przetoż ty zapieczętuj to widzenie, bo jest wielu dni.
|
Dani
|
JapBungo
|
8:26 |
前に告たる朝夕の異象は眞實なり汝その異象の事を秘しおけ是は衆多の日の後に有べき事なり
|
Dani
|
GerElb18
|
8:26 |
Und das Gesicht von den Abenden und von den Morgen wovon gesprochen worden, ist Wahrheit; und du, verschließe das Gesicht, denn es sind noch viele Tage bis dahin
|