Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 8:6  And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.
Dani NHEBJE 8:6  He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and rushed at him in the fury of his power.
Dani ABP 8:6  And he came unto the ram, the one [2the 3horns 1having], which I beheld standing before the Ubal, and it ran against him with the thrust of his strength.
Dani NHEBME 8:6  He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and rushed at him in the fury of his power.
Dani Rotherha 8:6  So then he came up to the ram having the two horns, which I had seen, standing before the river,—and ran unto him, in the fury of his strength.
Dani LEB 8:6  Then it came toward the ram ⌞that had the two horns⌟ that I saw standing ⌞before⌟ the stream, and it ran at it with the rage of its power.
Dani RNKJV 8:6  And he came to the ram that had two horns, which I had there seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
Dani Jubilee2 8:6  And he came to the ram that had the two horns, which [I]had seen standing before the river and ran against him in the fury of his power.
Dani Webster 8:6  And he came to the ram that had [two] horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.
Dani Darby 8:6  And he came to the ram that had the two horns, which I had seen standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
Dani ASV 8:6  And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
Dani LITV 8:6  And he came to the ram with two horns which I had seen standing before the canal. And he ran to it in the fury of his power.
Dani Geneva15 8:6  And he came vnto the ramme that had the two hornes, whome I had seene standing by the riuer, and ranne vnto him in his fierce rage.
Dani CPDV 8:6  And he went all the way to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength.
Dani BBE 8:6  And he came to the two-horned sheep which I saw before the stream, rushing at him in the heat of his power.
Dani DRC 8:6  And he went up to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength.
Dani GodsWord 8:6  The goat was coming toward the two-horned ram that I had seen standing beside the gate. It furiously ran at the ram.
Dani JPS 8:6  And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the stream, and ran at him in the fury of his power.
Dani KJVPCE 8:6  And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
Dani NETfree 8:6  It came to the two-horned ram that I had seen standing beside the canal and rushed against it with raging strength.
Dani AB 8:6  And he came to the ram that had the two horns, which I had seen standing in front of the Ulai, and he ran at him with the violence of his strength.
Dani AFV2020 8:6  And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran at him in the fury of his power.
Dani NHEB 8:6  He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and rushed at him in the fury of his power.
Dani NETtext 8:6  It came to the two-horned ram that I had seen standing beside the canal and rushed against it with raging strength.
Dani UKJV 8:6  And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
Dani Noyes 8:6  And he came to the ram which had two horns, which I had seen standing before the river, and ran against him in the fury of his power.
Dani KJV 8:6  And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
Dani KJVA 8:6  And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
Dani AKJV 8:6  And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.
Dani RLT 8:6  And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
Dani MKJV 8:6  And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.
Dani YLT 8:6  And it cometh unto the ram possessing the two horns, that I had seen standing before the stream, and runneth unto it in the fury of its power.
Dani ACV 8:6  And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
Dani VulgSist 8:6  Et venit usque ad arietem illum cornutum, quem videram stantem ante portam, et cucurrit ad eum in impetu fortitudinis suae.
Dani VulgCont 8:6  Et venit usque ad arietem illum cornutum, quem videram stantem ante portam, et cucurrit ad eum in impetu fortitudinis suæ.
Dani Vulgate 8:6  Et venit usque ad arietem illum cornutum quem videram stantem ante portam et cucurrit ad eum in impetu fortitudinis suae
Dani VulgHetz 8:6  Et venit usque ad arietem illum cornutum, quem videram stantem ante portam, et cucurrit ad eum in impetu fortitudinis suæ.
Dani VulgClem 8:6  Et venit usque ad arietem illum cornutum, quem videram stantem ante portam, et cucurrit ad eum in impetu fortitudinis suæ.
Dani CzeBKR 8:6  A přišel až k tomu skopci majícímu dva rohy, kteréhož jsem byl viděl stojícího u potoka, a přiběhl k němu v prchlivosti síly své.
Dani CzeB21 8:6  Jakmile se přiblížil k tomu dvourohému beranovi, kterého jsem viděl stát na břehu, zuřivě proti němu vyrazil.
Dani CzeCEP 8:6  Přišel až k dvourohému beranovi, kterého jsem viděl stát nad řekou. Přiběhl k němu silně rozzuřen.
Dani CzeCSP 8:6  Když se přiblížil až k beranovi ⌈vybavenému dvěma rohy,⌉ kterého jsem spatřil stát před branou, rozeběhl se k němu se zuřivou silou.
Dani PorBLivr 8:6  E ele veio até o carneiro que tinha os dois chifres, o qual eu tinha eu visto que estava diante do rio, e correu contra ele com o ímpeto de sua força.
Dani Mg1865 8:6  Ary izy nankeo amin’ ilay ondrilahy nanana tandroka roa, dia ilay efa hitako nitsangana eo amoron’ ny ony, ka nanazakazaka azy tamin’ ny fahatezeran’ ny heriny.
Dani FinPR 8:6  Ja se tuli aivan sen kaksisarvisen oinaan luokse, jonka minä olin nähnyt seisovan päin jokea, ja karkasi sen kimppuun vihansa väessä.
Dani FinRK 8:6  Se tuli sen kaksisarvisen pässin luo, jonka olin nähnyt seisovan joen rannalla, ja ryntäsi sen kimppuun vihansa vimmassa.
Dani ChiSB 8:6  牠來到我所見立在河畔而有兩隻角的公綿羊那裏,就憤怒地猛力向牠衝去。
Dani ChiUns 8:6  牠往我所看见、站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向牠直闯。
Dani BulVeren 8:6  Той дойде до овена с двата рога, който бях видял да стои пред потока, и се спусна върху него с яростта на силата си.
Dani AraSVD 8:6  وَجَاءَ إِلَى ٱلْكَبْشِ صَاحِبِ ٱلْقَرْنَيْنِ ٱلَّذِي رَأَيْتُهُ وَاقِفًا عِنْدَ ٱلنَّهْرِ وَرَكَضَ إِلَيْهِ بِشِدَّةِ قُوَّتِهِ.
Dani Esperant 8:6  Kaj ĝi iris al tiu kornohava virŝafo, kiun mi vidis starantan ĉe la rivero, kaj ĵetis sin sur ĝin kun furioza forto;
Dani ThaiKJV 8:6  มันมาหาแกะผู้ที่มีเขาสองเขาซึ่งข้าพเจ้าเห็นยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำ มันวิ่งเข้าใส่แกะผู้ตัวนั้นด้วยเต็มกำลังความโกรธของมัน
Dani OSHB 8:6  וַיָּבֹ֗א עַד־הָאַ֨יִל֙ בַּ֣עַל הַקְּרָנַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר רָאִ֔יתִי עֹמֵ֖ד לִפְנֵ֣י הָאֻבָ֑ל וַיָּ֥רָץ אֵלָ֖יו בַּחֲמַ֥ת כֹּחֽוֹ׃
Dani BurJudso 8:6  ချိုနှစ်ချောင်းနှင့်မြစ်တဘက်၌ ထင်ရှားသော သိုးရှိရာသို့ ပြင်းစွာသော အဟုန်နှင့်ပြေး၍
Dani FarTPV 8:6  با تمام قدرت به طرف آن قوچ دو شاخ، که آن را در کنار نهر دیده بودم، دوید.
Dani UrduGeoR 8:6  wuh do sīṅgoṅ wāle us menḍhe ke pās pahuṅch gayā jo maiṅ ne nahar ke kināre khaṛā dekhā thā. Baṛe taish meṅ ā kar wuh us par ṭūṭ paṛā.
Dani SweFolk 8:6  Han närmade sig baggen med de båda hornen som jag hade sett stå framför floden, och han rusade emot honom i stort raseri.
Dani GerSch 8:6  Und er kam auf den Widder los, der zwei Hörner hatte, den ich vor dem Flusse stehen sah, und lief wütend mit seiner ganzen Kraft gegen ihn an.
Dani TagAngBi 8:6  At siya'y naparoon sa lalaking tupa na may dalawang sungay na aking nakitang nakatayo sa harap ng ilog, at tinakbo niya siya sa kabangisan ng kaniyang kapangyarihan.
Dani FinSTLK2 8:6  Sitten se tuli aivan kaksisarvisen pässin luo, jonka olin nähnyt seisovan joen rannalla, ja syöksyi sen kimppuun vihansa voimalla.
Dani Dari 8:6  با تمام قدرت بسوی آن قوچ دو شاخ دوید.
Dani SomKQA 8:6  Oo wuxuu u yimid wankii labada gees lahaa oo aan arkay, isagoo webiga hortiisa taagan, kolkaasuu ku orday isagoo aad u cadhaysan.
Dani NorSMB 8:6  Og han kom burt til veren med dei tvo horni, den som eg hadde set standa framved elvi, og for imot honom i veldug vreide.
Dani Alb 8:6  Arriti deri te dashi me dy brirë që kisha parë më këmbë përpara lumit, dhe iu hodh kundër me furinë e forcës së tij.
Dani KorHKJV 8:6  그가 두 뿔 달린 숫양 곧 내가 강 앞에 서 있는 것을 본 그 양에게로 가되 힘차게 격노하며 그에게로 달려가더라.
Dani SrKDIjek 8:6  И дође до овна који имаше два рога, којега видјех гдје стоји крај воде, и потрча на њ гњевно силом својом.
Dani Wycliffe 8:6  and he cam til to that horned ram, which Y hadde seyn stondynge bifore the yate, and he ran in the fersnesse of his strengthe to that ram.
Dani Mal1910 8:6  അതു നദീതീരത്തു നില്ക്കുന്നതായി ഞാൻ കണ്ട രണ്ടു കൊമ്പുള്ള ആട്ടുകൊറ്റന്റെ നേരെ ഉഗ്രക്രോധത്തോടെ പാഞ്ഞുചെന്നു.
Dani KorRV 8:6  그것이 두 뿔 가진 수양 곧 내가 본 바 강가에 섰던 양에게로 나아가되 분노한 힘으로 그것에게로 달려가더니
Dani Azeri 8:6  او، کانالين کناريندا دوردوغونو گؤردويوم ائکي بوينوزو اولان قوچون يانينا گلدي و بؤيوک حئدّتله اونون اوستونه يوگوردو.
Dani SweKarlX 8:6  Och han kom allt intil den wäduren, som en horn hade, den jag såg stå för älfwene, och han lopp i sine wrede wäldeliga intil honom.
Dani KLV 8:6  ghaH ghoSta' Daq the ram vetlh ghajta' the cha' horns, nuq jIH leghta' standing qaSpa' the bIQtIQ, je ran Daq ghaH Daq the fury vo' Daj HoS.
Dani ItaDio 8:6  Ed esso venne fino al montone che avea quelle due corna, il quale io avea veduto stare in piè, dirincontro al fiume; e corse sopra lui nel furor della sua forza.
Dani RusSynod 8:6  Он пошел на того овна, имеющего рога, которого я видел стоящим у реки, и бросился на него в сильной ярости своей.
Dani CSlEliza 8:6  и прииде до овна имущаго рога егоже видех стояща пред увалом, и тече к нему в силе крепости своея.
Dani ABPGRK 8:6  και ήλθεν έως του κριού του τα κέρατα έχοντος ου είδον εστώς ενώπιον του Ούβαλ και έδραμε προς αυτόν εν ορμή της ισχύος αυτού
Dani FreBBB 8:6  Il arriva jusque vers le bélier aux deux cornes, que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut contre lui dans l'ardeur de sa force.
Dani LinVB 8:6  Ebelemi na mpata mobali eye namonoki penepene na moluka, eye ezalaki na maseke mabale, elandi yango mpo ya kotuta yango na bokasi bwa yango bonso.
Dani HunIMIT 8:6  És elérkezett a két szarvú koshoz, melyet láttam állni a folyó előtt s nekiszaladt erejének dühével.
Dani ChiUnL 8:6  詣我所見立於河濱、二角之牡綿羊、奮怒疾趨、而力觸之、
Dani VietNVB 8:6  Nó tiến lại chỗ con cừu có hai sừng tôi vừa thấy đứng bên bờ kinh. Nó hùng hổ phóng về phía con cừu.
Dani LXX 8:6  καὶ ἦλθεν ἐπὶ τὸν κριὸν τὸν τὰ κέρατα ἔχοντα ὃν εἶδον ἑστῶτα πρὸς τῇ πύλῃ καὶ ἔδραμε πρὸς αὐτὸν ἐν θυμῷ ὀργῆς καὶ ἦλθεν ἕως τοῦ κριοῦ τοῦ τὰ κέρατα ἔχοντος οὗ εἶδον ἑστῶτος ἐνώπιον τοῦ Ουβαλ καὶ ἔδραμεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁρμῇ τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
Dani CebPinad 8:6  Ug siya miadto sa carnero nga lake nga may duruha ka sungay, nga akong nakita nga nagatindog sa atubangan sa suba, ug midasmag kaniya sa mabangis nga kapungot sa iyang kagahum.
Dani RomCor 8:6  A venit până la berbecul care avea coarne şi pe care-l văzusem stând în râu şi s-a repezit asupra lui cu toată puterea lui.
Dani Pohnpeia 8:6  E inendohngete sihpw wol me I kilangadahr limwahn pillapo, oh luslahng powe ni uwen eh kehlail koaros.
Dani HunUj 8:6  Amikor odaért a kétszarvú koshoz, amelyet a csatorna mellett láttam állni, rárontott teljes erővel.
Dani GerZurch 8:6  Und er kam bis zu dem Widder mit den zwei Hörnern, den ich am Flusse stehen sah, und lief gegen ihn an mit grimmiger Kraft,
Dani GerTafel 8:6  Und er kam zu dem Widder mit den zwei Hörnern, den ich vor dem Flusse stehen sah, und lief auf ihn zu im Grimm seiner Kraft.
Dani PorAR 8:6  E dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, ao qual eu tinha visto em pé diante do rio, e correu contra ele no furor da sua força.
Dani DutSVVA 8:6  En hij kwam tot den ram, die de twee hoornen had, dien ik had zien staan voor den vloed; en hij liep op hem aan in de grimmigheid zijner kracht.
Dani FarOPV 8:6  و به سوی آن قوچ صاحب دو شاخ که آن را نزد نهر ایستاده دیدم آمد و بشدت قوت خویش نزد او دوید.
Dani Ndebele 8:6  Yasisiza enqameni eyayilempondo ezimbili, engangiyibone imi phambi komfula, yagijimela kuyo ngolaka lwamandla ayo.
Dani PorBLivr 8:6  E ele veio até o carneiro que tinha os dois chifres, o qual eu tinha eu visto que estava diante do rio, e correu contra ele com o ímpeto de sua força.
Dani Norsk 8:6  Og den kom like bort til væren med de to horn, den som jeg så foran elven, og sprang imot den i sin voldsomme kraft.
Dani SloChras 8:6  In pride k tistemu ovnu z dvema rogoma, ki sem ga videl stoječega pred reko; in se zaleti vanj v togoti moči svoje.
Dani Northern 8:6  O, kanalın kənarında durduğunu gördüyüm iki buynuzu olan qoçun yanına gəldi və böyük qızğınlıqla onun üstünə atıldı.
Dani GerElb19 8:6  Und er kam bis zu dem Widder mit den zwei Hörnern, welchen ich vor dem Flusse hatte stehen sehen; und er rannte ihn an im Grimme seiner Kraft.
Dani LvGluck8 8:6  Un tas nāca pie tā auna ar tiem diviem ragiem, ko es biju redzējis stāvam upes malā, un tas lauzās pret viņu ar stipru karstumu.
Dani PorAlmei 8:6  E vinha ao carneiro que tinha as duas pontas, ao qual eu tinha visto em pé diante do rio; e correu contra elle com todo o impeto da sua força.
Dani ChiUn 8:6  牠往我所看見、站在河邊有雙角的公綿羊那裡去,大發忿怒,向牠直闖。
Dani SweKarlX 8:6  Och han kom allt intill den väduren som tu horn hade, den jag såg stå för älfvene, och han lopp i sine vrede väldeliga intill honom.
Dani FreKhan 8:6  Il arriva jusqu’au bélier, muni de deux cornes, que j’avais vu se tenir en face du fleuve, et se rua sur lui dans le paroxysme de sa force.
Dani FrePGR 8:6  Et il vint jusqu'au bélier armé des deux cornes que je voyais se tenant en face du fleuve, et il fondit sur lui dans sa puissante colère.
Dani PorCap 8:6  Chegou até junto do carneiro de duas hastes, que eu tinha visto deter-se em frente do rio, e correu contra ele num acesso de furor.
Dani JapKougo 8:6  この者は、さきにわたしが川の岸に立っているのを見た、あの二つの角のある雄羊にむかってきて、激しく怒ってこれに走り寄った。
Dani GerTextb 8:6  Er kam zu dem zweigehörnten Widder, den ich vor dem Flusse hatte stehen sehen, und rannte wütend mit seiner ganzen Kraft gegen ihn an.
Dani SpaPlate 8:6  Llegó hasta el carnero de los dos cuernos, al que yo había visto frente al río; y corrió contra él con el ímpetu de su fuerza.
Dani Kapingam 8:6  Mee ga-hanimoi haga-huudonu gi-di siibi-daane dela nogo gidee-au e-duu i-taalinga di monowai, gaa-lele giibeni gi-di siibi deelaa.
Dani WLC 8:6  וַיָּבֹ֗א עַד־הָאַ֙יִל֙ בַּ֣עַל הַקְּרָנַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר רָאִ֔יתִי עֹמֵ֖ד לִפְנֵ֣י הָאֻבָ֑ל וַיָּ֥רָץ אֵלָ֖יו בַּחֲמַ֥ת כֹּחֽוֹ׃
Dani LtKBB 8:6  Priėjęs prie dviragio avino, kurį mačiau stovintį prie upės, puolė jį, apimtas didelio įtūžio.
Dani Bela 8:6  Ён пайшоў да таго барана, які меў рогі, якога я бачыў, як ён стаяў каля ракі, і кінуўся на яго ў моцнай лютасьці сваёй.
Dani GerBoLut 8:6  Und er kam bis zu dem Widder, der zwei Horner hatte, den ich stehen sah vor dem Wasser; und er lief in seinem Zorn gewaltiglich zu ihm zu.
Dani FinPR92 8:6  Se tuli aivan sen kaksisarvisen pässin luo, jonka olin nähnyt seisovan joen rannalla, ja se juoksi pässiä vastaan koko vihansa voimalla.
Dani SpaRV186 8:6  Y venía hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual yo había visto que estaba delante del río; y corrió contra él con la ira de su fortaleza.
Dani NlCanisi 8:6  Hij ging op den ram met de twee horens af, dien ik voor de rivier had zien staan, en stormde op hem los met onstuimige kracht.
Dani GerNeUe 8:6  Als er bei dem Schafbock angelangt war, den ich am Kanal gesehen hatte, stürzte er sich mit voller Wucht auf ihn.
Dani UrduGeo 8:6  وہ دو سینگوں والے اُس مینڈھے کے پاس پہنچ گیا جو مَیں نے نہر کے کنارے کھڑا دیکھا تھا۔ بڑے طیش میں آ کر وہ اُس پر ٹوٹ پڑا۔
Dani AraNAV 8:6  وَانْدَفَعَ بِكُلِّ شِدَّةِ قُوَّتِهِ نَحْوَ الْكَبْشِ ذِي الْقَرْنَيْنِ الَّذِي رَأَيْتُهُ وَاقِفاً عِنْدَ النَّهْرِ.
Dani ChiNCVs 8:6  它走到我先前所看见站在河边、那有两个角的公绵羊那里去,忿怒地向公绵羊猛力冲去。
Dani ItaRive 8:6  Esso venne fino al montone dalle due corna che avevo visto ritto davanti al fiume, e gli s’avventò contro, nel furore della sua forza.
Dani Afr1953 8:6  En hy het na die ram met die twee horings aangekom wat ek voor die rivier sien staan het, en hom in die woede van sy krag stormgeloop.
Dani RusSynod 8:6  Он пошел на того овна, имеющего рога, которого я видел стоящим у реки, и бросился на него в сильной ярости своей.
Dani UrduGeoD 8:6  वह दो सींगोंवाले उस मेंढे के पास पहुँच गया जो मैंने नहर के किनारे खड़ा देखा था। बड़े तैश में आकर वह उस पर टूट पड़ा।
Dani TurNTB 8:6  Güç ve öfkeyle, kanalın yanında durduğunu gördüğüm iki boynuzlu koça doğru koştu.
Dani DutSVV 8:6  En hij kwam tot den ram, die de twee hoornen had, dien ik had zien staan voor den vloed; en hij liep op hem aan in de grimmigheid zijner kracht.
Dani HunKNB 8:6  és eljutott egészen addig a kétszarvú kosig, amelyet a kapu előtt láttam állni, és dühödt erővel feléje rohant.
Dani Maori 8:6  Na ka haere mai ia ki te hipi toa e rua nei ona haona, i kitea atu ra e ahau e tu ana i te ritenga o te awa, rere atu ana ki a ia, me te weriweri katoa o tona kaha.
Dani HunKar 8:6  És méne a kétszarvú koshoz, a melyet láték állani a folyam előtt; és feléje futa erejének indulatában.
Dani Viet 8:6  Nó đến tận chỗ con chiên đực có hai sừng, mà ta đã thấy đứng gần sông; nó hết sức giận chạy đến nghịch cùng chiên đực ấy.
Dani Kekchi 8:6  Li chiba̱t co̱ riqˈuin li carner li cuan cuib li xucub li quicuil chire li nimaˈ. Cˈajoˈ lix joskˈil nak co̱ saˈ a̱nil riqˈuin li carner.
Dani Swe1917 8:6  Och han nalkades väduren med de båda hornen, den som jag hade sett stå framför floden, och sprang emot honom i väldig vrede.
Dani CroSaric 8:6  Približi se dvorogom ovnu kojega bijah vidio gdje stoji kraj rijeke i potrča na njega u svoj žestini svoje snage.
Dani VieLCCMN 8:6  Nó đến tận chỗ con cừu đực có hai sừng ; con cừu này, tôi đã thấy đứng trước cổng. Con dê hùng hổ xông vào con cừu.
Dani FreBDM17 8:6  Et il vint jusqu’au bélier qui avait deux cornes, lequel j’avais vu se tenant près du fleuve, et il courut contre lui dans la fureur de sa force.
Dani FreLXX 8:6  Et il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, celui que j'avais vu en face de l'Ubal ; et il s'élança contre lui dans toute la force de sa fureur.
Dani Aleppo 8:6  ויבא עד האיל בעל הקרנים אשר ראיתי עמד לפני האבל וירץ אליו בחמת כחו
Dani MapM 8:6  וַיָּבֹ֗א עַד־הָאַ֙יִל֙ בַּ֣עַל הַקְּרָנַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר רָאִ֔יתִי עֹמֵ֖ד לִפְנֵ֣י הָאֻבָ֑ל וַיָּ֥רׇץ אֵלָ֖יו בַּחֲמַ֥ת כֹּחֽוֹ׃
Dani HebModer 8:6  ויבא עד האיל בעל הקרנים אשר ראיתי עמד לפני האבל וירץ אליו בחמת כחו׃
Dani Kaz 8:6  Теке мен бұрынырақ өзен жағасында көрген қос мүйізді қошқарға қарай бет алып, оған барлық қаһарлы күшімен тап берді.
Dani FreJND 8:6  Et il vint jusqu’au bélier qui avait les deux cornes, que j’avais vu se tenir devant le fleuve, et courut sur lui dans la fureur de sa force.
Dani GerGruen 8:6  Er kam bis zu dem Widder mit zwei Hörnern, den ich am Flusse hatte stehen sehen; er rannte auf ihn zu mit seinem Ungestüm.
Dani SloKJV 8:6  Ta je prišel k ovnu, ki je imel dva rogova, katerega sem videl stati pred reko in stekel k njemu v razjarjenosti svoje moči.
Dani Haitian 8:6  Li mache sou belye mouton mwen te wè kanpe bò larivyè a ak de kòn lan. Li vare sou li ak tout fòs.
Dani FinBibli 8:6  Ja hän tuli hamaan kaksisarvisen oinaan tykö, jonka minä seisovan näin virran tykönä. Ja hän juoksi vihoissansa väkevästi hänen tykönsä.
Dani SpaRV 8:6  Y vino hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual había yo visto que estaba delante del río, y corrió contra él con la ira de su fortaleza.
Dani WelBeibl 8:6  Daeth at yr hwrdd gyda'r ddau gorn roeddwn i wedi'i weld wrth y gamlas, a rhuthro'n ffyrnig yn ei erbyn.
Dani GerMenge 8:6  Als er nun bis zu dem Widder mit den zwei Hörnern, den ich vor dem Fluß hatte stehen sehen, gekommen war, rannte er wütend mit aller Kraft auf ihn los.
Dani GreVamva 8:6  Και ήλθεν έως του κριού του έχοντος τα δύο κέρατα, τον οποίον είδον ιστάμενον έμπροσθεν του ποταμού, και έδραμε προς αυτόν εν τη ορμή της δυνάμεως αυτού.
Dani UkrOgien 8:6  І прийшов він до того барана́, що мав ті два ро́ги, якого я бачив, що стояв перед потоком, і помча́в на нього в лютості своєї сили.
Dani SrKDEkav 8:6  И дође до овна који имаше два рога, ког видех где стоји крај воде, и потрча на њ гневно силом својом.
Dani FreCramp 8:6  Il arriva jusqu'au bélier aux deux cornes, que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut contre lui dans l'ardeur de sa force.
Dani PolUGdan 8:6  I przyszedł aż do tego barana, który miał dwa rogi, którego widziałem stojącego nad rzeką; podbiegł do niego w zapalczywości swojej siły.
Dani FreSegon 8:6  Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur.
Dani SpaRV190 8:6  Y vino hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual había yo visto que estaba delante del río, y corrió contra él con la ira de su fortaleza.
Dani HunRUF 8:6  Amikor odaért a kétszarvú koshoz, amelyet a csatorna mellett láttam állni, rárontott teljes erővel.
Dani DaOT1931 8:6  Den kom hen til den tvehornede Væder, som jeg havde set staa ved Floden, og løb imod den med ubændig Kraft;
Dani TpiKJPB 8:6  Na em i kam long dispela sipsip man i gat tupela kom, mi bin lukim em i stap klostu long dispela wara, na dispela meme i ran i go long em long belhat tru bilong pawa bilong em.
Dani DaOT1871 8:6  Og den kom til Væderen, som havde de to Horn, og som jeg havde set staa lige for Floden, og den løb imod deri i sin Krafts Hidsighed.
Dani FreVulgG 8:6  Il vint jusqu’à ce bélier qui avait des cornes, et que j’avais vu se tenir devant la porte ; et il courut sur lui avec l’impétuosité de sa force.
Dani PolGdans 8:6  I przyszedł aż do onego barana, który miał dwa rogi, któregom widział stojącego u potoku; a przybieżał do niego w popędliwości siły swojej.
Dani JapBungo 8:6  此者さきに我が河の上に立るを見たる彼の二の角ある牡羊に向ひ來り熾盛なる力をもて之の所に跑いたりけるが
Dani GerElb18 8:6  Und er kam bis zu dem Widder mit den zwei Hörnern, welchen ich vor dem Flusse hatte stehen sehen; und er rannte ihn an im Grimme seiner Kraft.