|
Deut
|
AB
|
13:1 |
And if there arise within you a prophet, or one who dreams a dream, and he gives you a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
ABP
|
13:1 |
And if there should rise up among you a prophet or one dreaming dreams, and he should give to you a sign or miracle,
|
|
Deut
|
ACV
|
13:1 |
If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he gives thee a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
AFV2020
|
13:1 |
"If a prophet rises among you, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
AKJV
|
13:1 |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
ASV
|
13:1 |
If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
BBE
|
13:1 |
If ever you have among you a prophet or a dreamer of dreams and he gives you a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
CPDV
|
13:1 |
“If there will have arisen in your midst a prophet, or someone who claims that he had seen a dream, and if he will have predicted sign and portent,
|
|
Deut
|
DRC
|
13:1 |
If there rise in the midst of thee a prophet or one that saith he hath dreamed a dream, and he foretell a sign and a wonder,
|
|
Deut
|
Darby
|
13:1 |
If there arise among you a prophet, or one that dreameth dreams, and he give thee a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
Geneva15
|
13:1 |
If there arise amog you a prophet or a dreamer of dreames, (and giue thee a signe or wonder,
|
|
Deut
|
GodsWord
|
13:1 |
One of your people, claiming to be a prophet or to have prophetic dreams, may predict a miraculous sign or an amazing thing.
|
|
Deut
|
JPS
|
13:1 |
All this word which I command you, that shall ye observe to do; thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
13:1 |
When there arises among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives thee a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
KJV
|
13:1 |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
KJVA
|
13:1 |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
13:1 |
IF there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
LEB
|
13:1 |
“If a prophet stands up in your midst or a dreamer of dreams and he gives to you a sign or wonder,
|
|
Deut
|
LITV
|
13:1 |
If a prophet or a dreamer of dreams rises among you, and gives you a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
MKJV
|
13:1 |
If a prophet rises among you, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
NETfree
|
13:1 |
Suppose a prophet or one who foretells by dreams should appear among you and show you a sign or wonder,
|
|
Deut
|
NETtext
|
13:1 |
Suppose a prophet or one who foretells by dreams should appear among you and show you a sign or wonder,
|
|
Deut
|
NHEB
|
13:1 |
If there arise in the midst of you a prophet, or a dreamer of dreams, and he give you a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
13:1 |
If there arise in the midst of you a prophet, or a dreamer of dreams, and he give you a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
NHEBME
|
13:1 |
If there arise in the midst of you a prophet, or a dreamer of dreams, and he give you a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
RLT
|
13:1 |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
RNKJV
|
13:1 |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
RWebster
|
13:1 |
If there shall arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give thee a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
Rotherha
|
13:1 |
When there shall arise in thy midst—a prophet, or a dreamer of dreams,—and he shall give unto thee a sign or a wonder;
|
|
Deut
|
SPE
|
13:1 |
What thing soever I command you today, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
|
|
Deut
|
UKJV
|
13:1 |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
|
|
Deut
|
Webster
|
13:1 |
If there shall arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give thee a sign or a wonder.
|
|
Deut
|
YLT
|
13:1 |
`When there ariseth in your midst a prophet, or a dreamer of a dream, and he hath given unto thee a sign or wonder,
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
13:1 |
εάν δε αναστή εν σοι προφήτης η ενυπνιαζόμενος ενύπνιον και δω σοι σημείον η τέρας
|
|
Deut
|
Afr1953
|
13:1 |
As 'n profeet of een wat as dromer optree, by jou opstaan en jou 'n teken of wonder aankondig,
|
|
Deut
|
Alb
|
13:1 |
"Në rasat se midis jush del një profet apo një ëndërrimtar dhe ju propozon një shenjë apo një mrekulli,
|
|
Deut
|
Aleppo
|
13:1 |
את כל הדבר אשר אנכי מצוה אתכם—אתו תשמרו לעשות לא תסף עליו ולא תגרע ממנו {פ}
|
|
Deut
|
AraNAV
|
13:1 |
إِذَا ظَهَرَ بَيْنَكُمْ نَبِيٌّ أَوْ صَاحِبُ أَحْلاَمٍ، وَتَنَبَّأَ بِوُقُوعِ آيَةٍ أَوْ أُعْجُوبَةٍ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
13:1 |
«إِذَا قَامَ فِي وَسَطِكَ نَبِيٌّ أَوْ حَالِمٌ حُلْمًا، وَأَعْطَاكَ آيَةً أَوْ أُعْجُوبَةً،
|
|
Deut
|
Azeri
|
13:1 |
اگر آرانيزدان بئر پيغمبر و يا بئر رؤيا گؤرن چيخيب سئزه بئر علامت يا دا مؤجوزه اولاجاغيني دسه،
|
|
Deut
|
Bela
|
13:1 |
Калі паўстане сярод цябе прарок, альбо той, хто бачыць сны, і пакажа табе азнаку альбо цуд,
|
|
Deut
|
BulVeren
|
13:1 |
Ако се издигне сред теб пророк или съновидец и ти даде знамение или чудо,
|
|
Deut
|
BurJudso
|
13:1 |
သင်တို့တွင် ပရောဖက်ပြုသောသူ၊ အိပ်မက်ကို မြင်သောသူသည် ပေါ်လာ၍၊
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
13:1 |
Аще же востанет в тебе пророк, или видяй соние, и даст тебе знамение или чудо,
|
|
Deut
|
CebPinad
|
13:1 |
Kong may motindog sa taliwala mo nga usa ka manalagna, kun usa ka magdadamgo sa mga damgo, ug siya magahatag kanimo ug ilhanan kun katingalahan.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
13:1 |
“你们中间如果有先知,或作梦的人兴起来,给你显示神迹或奇事;(本节在《马索拉抄本》为 13:2)
|
|
Deut
|
ChiSB
|
13:1 |
凡我吩咐你們的事,你們應謹慎遵行;不可加添,也不可刪除。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
13:1 |
「你們中間若有先知或是做夢的起來,向你顯個神蹟奇事,
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
13:1 |
如爾中有先知、或作夢者起、施行異蹟奇事、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
13:1 |
「你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神蹟奇事,
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
13:1 |
ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϯϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲡⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϥⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
13:1 |
Sve što vam naređujem držite; tomu ništa ne domeći i ništa ne oduzimaj.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
13:1 |
Naar en Profet eller en, som drømmer en Drøm, staar op midt iblandt eder og giver dig et Tegn eller et Under,
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
13:1 |
Naar en Profet eller en, der har Drømme, opstaar i din Midte og forkynder dig et Tegn eller et Under,
|
|
Deut
|
Dari
|
13:1 |
اگر در بین شما انبیاء و یا تعبیر کنندگان خواب وجود داشته باشند که به شما وعدۀ معجزه ای را بدهند
|
|
Deut
|
DutSVV
|
13:1 |
Wanneer een profeet, of dromen-dromer, in het midden van u zal opstaan, en u geven een teken of wonder;
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
13:1 |
Wanneer een profeet, of dromen-dromer, in het midden van u zal opstaan, en u geven een teken of wonder;
|
|
Deut
|
Esperant
|
13:1 |
Se aperos inter vi profeto aŭ sonĝisto kaj prezentos al vi signon aŭ miraklon,
|
|
Deut
|
FarOPV
|
13:1 |
اگر در میان تو نبیای یا بیننده خواب ازمیان شما برخیزد، و آیت یا معجزهای برای شما ظاهر سازد،
|
|
Deut
|
FarTPV
|
13:1 |
«اگر در بین شما انبیا و یا تعبیرکنندگان خواب وجود داشته باشند که به شما وعدهٔ معجزهای بدهند
|
|
Deut
|
FinBibli
|
13:1 |
Jos propheta eli unennäkiä nousee teidän seassanne, ja antaa teille merkin eli ihmeen,
|
|
Deut
|
FinPR
|
13:1 |
"Jos teidän keskuuteenne ilmestyy profeetta tai unennäkijä ja lupaa sinulle jonkun tunnusteon tai ihmeen,
|
|
Deut
|
FinPR92
|
13:1 |
"Noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä, jotka minä annan teille. Älkää lisätkö niihin mitään älkääkä poistako niistä mitään.
|
|
Deut
|
FinRK
|
13:1 |
”Pitäkää huoli siitä, että noudatatte kaikkea, mitä minä käsken. Älkää lisätkö siihen mitään älkääkä ottako siitä mitään pois.”
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
13:1 |
Kaikkea, mitä minä käsken, noudattakaa tarkasti. Älkää lisätkö siihen mitään älkääkä ottako siitä mitään pois."
|
|
Deut
|
FreBBB
|
13:1 |
S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un songeur, et s'il t'annonce un signe ou un prodige,
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
13:1 |
S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur de songes, qui fasse devant toi quelque signe ou miracle ;
|
|
Deut
|
FreCramp
|
13:1 |
Toutes les choses que je vous prescris, vous les observerez en les mettant en pratique, sans y rien ajouter et sans en rien retrancher.
|
|
Deut
|
FreJND
|
13:1 |
Toutes les choses que je vous commande, vous prendrez garde à les pratiquer. Tu n’y ajouteras rien, et tu n’en retrancheras rien.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
13:1 |
"Tout ce que je vous prescris, observez-le exactement, sans y rien ajouter, sans en retrancher rien.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
13:1 |
Veillez à mettre en pratique toutes les paroles que je vous mande aujourd'hui ; tu n'y ajouteras rien, tu n'en retrancheras rien.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
13:1 |
S'il s'élève au milieu de vous quelque prophète ou songeur, et s'il t'annonce un signe ou un prodige
|
|
Deut
|
FreSegon
|
13:1 |
S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t'annonce un signe ou un prodige,
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
13:1 |
S’il s’élève au milieu de toi un prophète, ou quelqu’un qui dise qu’il a eu une vision en songe, et qui prédise quelque chose d’extraordinaire et de prodigieux (un signe ou un prodige),
|
|
Deut
|
Geez
|
13:1 |
ኵሎ ፡ ቃለ ፡ ዘአነ ፡ እኤዝዘከ ፡ ዮም ፡ ኪያሁ ፡ ዕቀብ ፡ ለገቢር ፡ ኢትወስክ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወኢታንኪ ፡ እምኔሁ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
13:1 |
Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr halten, daß ihr danach tut. Ihr sollt nichts dazutun noch davontun.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
13:1 |
Wenn in deiner Mitte ein Prophet aufsteht, oder einer, der Träume hat, und er gibt dir ein Zeichen oder ein Wunder;
|
|
Deut
|
GerElb19
|
13:1 |
Wenn in deiner Mitte ein Prophet aufsteht, oder einer, der Träume hat, und er gibt dir ein Zeichen oder ein Wunder;
|
|
Deut
|
GerGruen
|
13:1 |
"Alles, was ich gebiete, sollt ihr achten, es zu tun! Du sollst nichts hinzufügen und nichts davon abstreichen!
|
|
Deut
|
GerMenge
|
13:1 |
»Alle Gebote, die ich euch zur Pflicht mache, sollt ihr gewissenhaft beobachten, ohne etwas hinzuzufügen oder etwas davon wegzulassen.« –
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
13:1 |
Haltet euch genau an die Weisungen, die ich euch gebe! Du darfst nichts hinzufügen und nichts davon weglassen.
|
|
Deut
|
GerSch
|
13:1 |
Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr beobachten, es zu tun; ihr sollt nichts dazutun und nichts davontun.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
13:1 |
All das Wort, das ich euch gebiete, sollet ihr halten es zu tun, und nichts dazu tun und nichts davon tun.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
13:1 |
Ihr sollt auf die Befolgung aller der Gebote, die ich euch gebe, achten, ohne daß du etwas hinzufügst oder davon thust.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
13:1 |
Wenn in deiner Mitte ein Prophet oder Träumer aufsteht und dir ein Zeichen oder Wunder ansagt
|
|
Deut
|
GreVamva
|
13:1 |
Εάν εγερθή εν μέσω σου προφήτης ή ενυπνιαζόμενος ενύπνια και δώση εις σε σημείον ή τεράστιον,
|
|
Deut
|
Haitian
|
13:1 |
Si ta gen nan mitan nou yon pwofèt osinon yon moun ki konn fè vizyon, epi ki ta fè konnen kèk siy osinon kèk gwo bagay pral rive nan mitan nou,
|
|
Deut
|
HebModer
|
13:1 |
כי יקום בקרבך נביא או חלם חלום ונתן אליך אות או מופת׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
13:1 |
Mindazt, amit én parancsolok nektek, azt őrizzétek meg, hogy megtegyétek; ne tégy hozzá és ne vegyél el belőle.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
13:1 |
Csak azt tedd az Úrnak, amit parancsolok neked: ne tégy hozzá semmit, és el se végy belőle.
|
|
Deut
|
HunKar
|
13:1 |
Mikor te közötted jövendőmondó, vagy álomlátó támad és jelt vagy csodát ád néked;
|
|
Deut
|
HunRUF
|
13:1 |
Tartsátok meg és teljesítsétek mindazt, amit megparancsolok nektek! Semmit se tégy ahhoz hozzá, és semmit se végy el belőle!
|
|
Deut
|
HunUj
|
13:1 |
Tartsatok meg és teljesítsetek minden igét, amelyet én parancsolok nektek! Semmit se tégy hozzá, se el ne végy belőle!
|
|
Deut
|
ItaDio
|
13:1 |
QUANDO sorgerà in mezzo di te un profeta, o un sognator di sogni, il quale ti darà alcun miracolo o prodigio
|
|
Deut
|
ItaRive
|
13:1 |
Quando sorgerà in mezzo a te un profeta o un sognatore che ti mostri un segno o un prodigio,
|
|
Deut
|
JapBungo
|
13:1 |
汝らの中に預言者あるひは夢者興りて徴證と奇蹟を汝に見し
|
|
Deut
|
JapKougo
|
13:1 |
あなたがたのうちに預言者または夢みる者が起って、しるしや奇跡を示し、
|
|
Deut
|
KLV
|
13:1 |
chugh pa' Hu' Daq the midst vo' SoH a leghwI'pu', joq a dreamer vo' dreams, je ghaH nob SoH a sign joq a wonder,
|
|
Deut
|
Kapingam
|
13:1 |
“Dolomaa dahi soukohp be tangada haga-donu midi e-hagababa-adu gi goodou dana mogobuna, be go dana mee haga-goboina,
|
|
Deut
|
Kaz
|
13:1 |
Егер араларыңда пайғамбар не көріпкел пайда болып, бір ғажап іс не керемет туралы алдын ала жариялап,
|
|
Deut
|
Kekchi
|
13:1 |
Ma̱re junak profeta malaj junak li naxye xya̱lal li matcˈ ta̱cuulak e̱riqˈuin ut tixye resil junak milagro malaj ut junak sachba chˈo̱lej.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
13:1 |
너희 가운데 대언자나 꿈꾸는 자가 일어나 표적이나 이적을 네게 보이고
|
|
Deut
|
KorRV
|
13:1 |
너희 중에 선지자나 꿈 꾸는 자가 일어나서 이적과 기사를 네게 보이고
|
|
Deut
|
LXX
|
13:1 |
πᾶν ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον τοῦτο φυλάξῃ ποιεῖν οὐ προσθήσεις ἐπ’ αὐτὸ οὐδὲ ἀφελεῖς ἀπ’ αὐτοῦ
|
|
Deut
|
LinVB
|
13:1 |
Botosa mpe bolanda mibeko minso natindi bino ; bobakisa to bolongola ata mobeko moko te.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
13:1 |
„Jei tarp jūsų iškiltų pranašas ar atsirastų sapnuotojas ir paskelbtų kokį ženklą ar stebuklą,
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
13:1 |
Kad pravietis vai sapņotājs pie tevis ceļas un tev dod kādu zīmi vai brīnumu,
|
|
Deut
|
Mal1910
|
13:1 |
ഞാൻ നിങ്ങളോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്നതൊക്കെയും പ്രമാണിച്ചു നടപ്പിൻ; അതിനോടു കൂട്ടരുതു; അതിൽനിന്നു കുറെക്കയും അരുതു.
|
|
Deut
|
Maori
|
13:1 |
Ki te whakatika ake i roto i a koutou he poropiti, he moemoea ranei, a ka homai e ia ki a koe he tohu, he merekara ranei,
|
|
Deut
|
MapM
|
13:1 |
אֵ֣ת כׇּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
13:1 |
Izay rehetra andidiako anareo dia tandremo mba harahina; aza ampianao izany, ary aza anesoranao.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
13:1 |
Uba kuvela phakathi kwakho umprofethi kumbe umphuphi wamaphupho, akunike isibonakaliso loba isimangaliso,
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
13:1 |
(13:2) Wanneer een profeet of een dromer onder u opstaat, en een teken of wonder voor u doet,
|
|
Deut
|
NorSMB
|
13:1 |
Når det stig fram ein profet millom dykk, eller ein som hev draumsyner, og han spår dykk eit teikn eller under,
|
|
Deut
|
Norsk
|
13:1 |
Når det står frem en profet i din midte, eller en som har drømmer, og han varsler dig et tegn eller et under,
|
|
Deut
|
Northern
|
13:1 |
Əgər aranızdan bir peyğəmbər yaxud bir röya görən çıxıb sizə bir əlamət ya da möcüzə olacağını söyləyərsə,
|
|
Deut
|
OSHB
|
13:1 |
אֵ֣ת כָּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃ פ
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
13:1 |
“Soukohp emen de sounkawehwe ouraman emen kakete inoukihda kilel ehu de mehkot kapwuriamwei,
|
|
Deut
|
PolGdans
|
13:1 |
Gdyby powstał między wami prorok, albo sny miewający, i ukazałciby znak, albo cud;
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
13:1 |
Jeśli powstanie pośród was prorok albo ktoś, kto ma sny, i ukaże ci znak lub cud;
|
|
Deut
|
PorAR
|
13:1 |
Se se levantar no meio de ti profeta, ou sonhador de sonhos, e te anunciar um sinal ou prodígio,
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
13:1 |
Quando propheta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti, e te dér um signal ou prodigio,
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
13:1 |
Quando se levantar em meio de ti profeta, ou sonhador de sonhos, e te der sinal ou prodígio,
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
13:1 |
Quando se levantar em meio de ti profeta, ou sonhador de sonhos, e te der sinal ou prodígio,
|
|
Deut
|
PorCap
|
13:1 |
«Cumprireis todas as ordens que eu vos prescrevo, sem nada lhes acrescentar ou suprimir.
|
|
Deut
|
RomCor
|
13:1 |
Dacă se va ridica în mijlocul tău un proroc sau un visător de vise care-ţi va vesti un semn sau o minune
|
|
Deut
|
RusMakar
|
13:1 |
Если возстанеть среди тебя пророкъ, или сновидецъ и представитъ тебј знаменіе или чудо,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
13:1 |
Если восстанет среди тебя пророк, или сновидец, и представит тебе знамение или чудо,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
13:1 |
Если восстанет среди тебя пророк или сновидец и представит тебе знамение или чудо,
|
|
Deut
|
SP
|
13:1 |
את כל הדבר אשר אנכי מצוך היום אתו תשמרו לעשות לא תוסיפו עליו ולא תגרעו ממנו
|
|
Deut
|
SPDSS
|
13:1 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
13:1 |
את כל הדבר אשר אנכי מצוה אתכם אתו תשמרו לעשות לא תסף עליו ולא תגרע ממנו
|
|
Deut
|
SPVar
|
13:1 |
את כל הדבר אשר אנכי מצוך היום אתו תשמרו לעשות לא תוסיפו עליו ולא תגרעו ממנו
|
|
Deut
|
SloChras
|
13:1 |
Ako vstane sredi tebe prorok ali kdor ima sanje in ti pokaže znamenje ali čudež
|
|
Deut
|
SloKJV
|
13:1 |
Če tam med vami vstane prerok ali sanjač sanj in ti daje znamenje ali čudež
|
|
Deut
|
SomKQA
|
13:1 |
Hadduu dhexdiinna ka kaco nebi ama mid riyooyin ku riyooda, oo uu idin tuso calaamad ama yaab,
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
13:1 |
Si se levantare en medio de ti un profeta, o un soñador de sueños, que te anuncia una señal o un prodigio,
|
|
Deut
|
SpaRV
|
13:1 |
CUANDO se levantare en medio de ti profeta, ó soñador de sueños, y te diere señal ó prodigio,
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
13:1 |
Cuando se levantare en medio de ti profeta o soñador de sueño, y te diere señal, o milagro,
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
13:1 |
CUANDO se levantare en medio de ti profeta, ó soñador de sueños, y te diere señal ó prodigio,
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
13:1 |
Ако устане међу вама пророк или који сне сања, и каже ти знак или чудо,
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
13:1 |
Ако устане међу вама пророк или који сне сања, и каже ти знак или чудо,
|
|
Deut
|
Swe1917
|
13:1 |
Om en profet eller en som har drömmar uppstår bland dig, och han utlovar åt dig något tecken eller under,
|
|
Deut
|
SweFolk
|
13:1 |
Om en profet eller drömmare träder fram hos dig och han ger dig ett tecken eller under,
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
13:1 |
Om en Prophet eller drömmare uppkommer ibland eder, och han gifver dig ett tecken eller under;
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
13:1 |
Om en Prophet eller drömmare uppkommer ibland eder, och han gifver dig ett tecken eller under;
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
13:1 |
Kung may bumangon sa gitna mo na isang manghuhula, o isang mapanaginipin ng mga panaginip, at kaniyang bigyan ka ng isang tanda o kababalaghan,
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
13:1 |
“ถ้าในหมู่พวกท่านมีผู้พยากรณ์หรือผู้ฝันเห็นเหตุการณ์เกิดขึ้น และสำแดงหมายสำคัญหรือการมหัศจรรย์แก่ท่าน
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
13:1 |
¶ Sapos wanpela profet o wanpela i driman ol driman i kirap namel long yupela na em i givim yu wanpela mak o wanpela samting i winim tingting,
|
|
Deut
|
TurNTB
|
13:1 |
“Aranızdan bir peygamber ya da düş gören biri çıkarsa, bir belirtiyi ya da şaşılası bir olayı önceden bildirirse,
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
13:1 |
Кожне слово, що я наказую його вам, будете додержувати виконувати, — не додаси до нього, і не віді́ймеш від нього.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
13:1 |
تیرے درمیان ایسے لوگ اُٹھ کھڑے ہوں گے جو اپنے آپ کو نبی یا خواب دیکھنے والے کہیں گے۔ ہو سکتا ہے کہ وہ کسی الٰہی نشان یا معجزے کا اعلان کریں
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
13:1 |
तेरे दरमियान ऐसे लोग उठ खड़े होंगे जो अपने आपको नबी या ख़ाब देखनेवाले कहेंगे। हो सकता है कि वह किसी इलाही निशान या मोजिज़े का एलान करें
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
13:1 |
Tere darmiyān aise log uṭh khaṛe hoṅge jo apne āp ko nabī yā ḳhāb deḳhne wāle kaheṅge. Ho saktā hai ki wuh kisī ilāhī nishān yā mojize kā elān kareṅ
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
13:1 |
*Tất cả điều tôi truyền cho anh em, anh em hãy lo đem ra thực hành ; anh (em) đừng thêm gì vào đó cũng đừng bớt gì.
|
|
Deut
|
Viet
|
13:1 |
Nếu giữa ngươi có nổi lên một tiên tri hay là một kẻ hay chiêm bao làm cho ngươi một dấu kỳ hoặc phép lạ,
|
|
Deut
|
VietNVB
|
13:1 |
Nếu một tiên tri, hay một người dùng giấc mộng để tiên đoán, xuất hiện giữa anh chị em và báo trước một điềm lạ hay phép lạ;
|
|
Deut
|
WLC
|
13:1 |
אֵ֣ת כָּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
13:1 |
“Falle bydd proffwyd neu rywun sy'n cael gweledigaethau drwy freuddwydion yn dod atoch chi ac yn dweud fod gwyrth ryfeddol yn mynd i ddigwydd.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
13:1 |
If a prophete risith in the myddis of thee, ethir he that seith hym silf to haue seyn a dreem, and he biforseith a signe and a wondur to comynge aftir,
|