Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut AB 13:1  And if there arise within you a prophet, or one who dreams a dream, and he gives you a sign or a wonder,
Deut ABP 13:1  And if there should rise up among you a prophet or one dreaming dreams, and he should give to you a sign or miracle,
Deut ACV 13:1  If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he gives thee a sign or a wonder,
Deut AFV2020 13:1  "If a prophet rises among you, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
Deut AKJV 13:1  If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
Deut ASV 13:1  If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,
Deut BBE 13:1  If ever you have among you a prophet or a dreamer of dreams and he gives you a sign or a wonder,
Deut CPDV 13:1  “If there will have arisen in your midst a prophet, or someone who claims that he had seen a dream, and if he will have predicted sign and portent,
Deut DRC 13:1  If there rise in the midst of thee a prophet or one that saith he hath dreamed a dream, and he foretell a sign and a wonder,
Deut Darby 13:1  If there arise among you a prophet, or one that dreameth dreams, and he give thee a sign or a wonder,
Deut Geneva15 13:1  If there arise amog you a prophet or a dreamer of dreames, (and giue thee a signe or wonder,
Deut GodsWord 13:1  One of your people, claiming to be a prophet or to have prophetic dreams, may predict a miraculous sign or an amazing thing.
Deut JPS 13:1  All this word which I command you, that shall ye observe to do; thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Deut Jubilee2 13:1  When there arises among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives thee a sign or a wonder,
Deut KJV 13:1  If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
Deut KJVA 13:1  If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
Deut KJVPCE 13:1  IF there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
Deut LEB 13:1  “If a prophet stands up in your midst or a dreamer of dreams and he gives to you a sign or wonder,
Deut LITV 13:1  If a prophet or a dreamer of dreams rises among you, and gives you a sign or a wonder,
Deut MKJV 13:1  If a prophet rises among you, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
Deut NETfree 13:1  Suppose a prophet or one who foretells by dreams should appear among you and show you a sign or wonder,
Deut NETtext 13:1  Suppose a prophet or one who foretells by dreams should appear among you and show you a sign or wonder,
Deut NHEB 13:1  If there arise in the midst of you a prophet, or a dreamer of dreams, and he give you a sign or a wonder,
Deut NHEBJE 13:1  If there arise in the midst of you a prophet, or a dreamer of dreams, and he give you a sign or a wonder,
Deut NHEBME 13:1  If there arise in the midst of you a prophet, or a dreamer of dreams, and he give you a sign or a wonder,
Deut RLT 13:1  If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
Deut RNKJV 13:1  If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
Deut RWebster 13:1  If there shall arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give thee a sign or a wonder,
Deut Rotherha 13:1  When there shall arise in thy midst—a prophet, or a dreamer of dreams,—and he shall give unto thee a sign or a wonder;
Deut SPE 13:1  What thing soever I command you today, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
Deut UKJV 13:1  If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
Deut Webster 13:1  If there shall arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give thee a sign or a wonder.
Deut YLT 13:1  `When there ariseth in your midst a prophet, or a dreamer of a dream, and he hath given unto thee a sign or wonder,
Deut VulgClem 13:1  Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium vidisse se dicat, et prædixerit signum atque portentum,
Deut VulgCont 13:1  Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium vidisse se dicat, et prædixerit signum atque portentum,
Deut VulgHetz 13:1  Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium vidisse se dicat, et prædixerit signum atque portentum,
Deut VulgSist 13:1  Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium vidisse se dicat, et praedixerit signum atque portentum,
Deut Vulgate 13:1  si surrexerit in medio tui prophetes aut qui somnium vidisse se dicat et praedixerit signum atque portentum
Deut CzeB21 13:1  Pečlivě dodržujte vše, co vám přikazuji – nic k tomu nepřidávejte ani z toho neubírejte.
Deut CzeBKR 13:1  Povstal-li by u prostřed tebe prorok, aneb někdo, ješto by míval sny, a ukázal by tobě znamení aneb zázrak,
Deut CzeCEP 13:1  Všechno, co vám přikazuji, budete bedlivě dodržovat. Nic k tomu nepřidáš a nic z toho neubereš.
Deut CzeCSP 13:1  ⌈Všechno, co⌉ vám přikazuji, to zachovávejte a plňte. Nic k tomu nepřidávej ani z toho nic neubírej.
Deut ABPGRK 13:1  εάν δε αναστή εν σοι προφήτης η ενυπνιαζόμενος ενύπνιον και δω σοι σημείον η τέρας
Deut Afr1953 13:1  As 'n profeet of een wat as dromer optree, by jou opstaan en jou 'n teken of wonder aankondig,
Deut Alb 13:1  "Në rasat se midis jush del një profet apo një ëndërrimtar dhe ju propozon një shenjë apo një mrekulli,
Deut Aleppo 13:1  את כל הדבר אשר אנכי מצוה אתכם—אתו תשמרו לעשות  לא תסף עליו ולא תגרע ממנו  {פ}
Deut AraNAV 13:1  إِذَا ظَهَرَ بَيْنَكُمْ نَبِيٌّ أَوْ صَاحِبُ أَحْلاَمٍ، وَتَنَبَّأَ بِوُقُوعِ آيَةٍ أَوْ أُعْجُوبَةٍ.
Deut AraSVD 13:1  «إِذَا قَامَ فِي وَسَطِكَ نَبِيٌّ أَوْ حَالِمٌ حُلْمًا، وَأَعْطَاكَ آيَةً أَوْ أُعْجُوبَةً،
Deut Azeri 13:1  اگر آرانيزدان بئر پيغمبر و يا بئر رؤيا گؤرن چيخيب سئزه بئر علامت يا دا مؤجوزه اولاجاغيني دسه،
Deut Bela 13:1  Калі паўстане сярод цябе прарок, альбо той, хто бачыць сны, і пакажа табе азнаку альбо цуд,
Deut BulVeren 13:1  Ако се издигне сред теб пророк или съновидец и ти даде знамение или чудо,
Deut BurJudso 13:1  သင်တို့တွင် ပရောဖက်ပြုသောသူ၊ အိပ်မက်ကို မြင်သောသူသည် ပေါ်လာ၍၊
Deut CSlEliza 13:1  Аще же востанет в тебе пророк, или видяй соние, и даст тебе знамение или чудо,
Deut CebPinad 13:1  Kong may motindog sa taliwala mo nga usa ka manalagna, kun usa ka magdadamgo sa mga damgo, ug siya magahatag kanimo ug ilhanan kun katingalahan.
Deut ChiNCVs 13:1  “你们中间如果有先知,或作梦的人兴起来,给你显示神迹或奇事;(本节在《马索拉抄本》为 13:2)
Deut ChiSB 13:1  凡我吩咐你們的事,你們應謹慎遵行;不可加添,也不可刪除。
Deut ChiUn 13:1  「你們中間若有先知或是做夢的起來,向你顯個神蹟奇事,
Deut ChiUnL 13:1  如爾中有先知、或作夢者起、施行異蹟奇事、
Deut ChiUns 13:1  「你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神蹟奇事,
Deut CopSahBi 13:1  ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϯϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲡⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϥⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
Deut CroSaric 13:1  Sve što vam naređujem držite; tomu ništa ne domeći i ništa ne oduzimaj.
Deut DaOT1871 13:1  Naar en Profet eller en, som drømmer en Drøm, staar op midt iblandt eder og giver dig et Tegn eller et Under,
Deut DaOT1931 13:1  Naar en Profet eller en, der har Drømme, opstaar i din Midte og forkynder dig et Tegn eller et Under,
Deut Dari 13:1  اگر در بین شما انبیاء و یا تعبیر کنندگان خواب وجود داشته باشند که به شما وعدۀ معجزه ای را بدهند
Deut DutSVV 13:1  Wanneer een profeet, of dromen-dromer, in het midden van u zal opstaan, en u geven een teken of wonder;
Deut DutSVVA 13:1  Wanneer een profeet, of dromen-dromer, in het midden van u zal opstaan, en u geven een teken of wonder;
Deut Esperant 13:1  Se aperos inter vi profeto aŭ sonĝisto kaj prezentos al vi signon aŭ miraklon,
Deut FarOPV 13:1  اگر در میان تو نبی‌ای یا بیننده خواب ازمیان شما برخیزد، و آیت یا معجزه‌ای برای شما ظاهر سازد،
Deut FarTPV 13:1  «اگر در بین شما انبیا و یا تعبیرکنندگان خواب وجود داشته باشند که به شما وعدهٔ معجز‌ه‌ای بدهند
Deut FinBibli 13:1  Jos propheta eli unennäkiä nousee teidän seassanne, ja antaa teille merkin eli ihmeen,
Deut FinPR 13:1  "Jos teidän keskuuteenne ilmestyy profeetta tai unennäkijä ja lupaa sinulle jonkun tunnusteon tai ihmeen,
Deut FinPR92 13:1  "Noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä, jotka minä annan teille. Älkää lisätkö niihin mitään älkääkä poistako niistä mitään.
Deut FinRK 13:1  ”Pitäkää huoli siitä, että noudatatte kaikkea, mitä minä käsken. Älkää lisätkö siihen mitään älkääkä ottako siitä mitään pois.”
Deut FinSTLK2 13:1  Kaikkea, mitä minä käsken, noudattakaa tarkasti. Älkää lisätkö siihen mitään älkääkä ottako siitä mitään pois."
Deut FreBBB 13:1  S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un songeur, et s'il t'annonce un signe ou un prodige,
Deut FreBDM17 13:1  S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur de songes, qui fasse devant toi quelque signe ou miracle ;
Deut FreCramp 13:1  Toutes les choses que je vous prescris, vous les observerez en les mettant en pratique, sans y rien ajouter et sans en rien retrancher.
Deut FreJND 13:1  Toutes les choses que je vous commande, vous prendrez garde à les pratiquer. Tu n’y ajouteras rien, et tu n’en retrancheras rien.
Deut FreKhan 13:1  "Tout ce que je vous prescris, observez-le exactement, sans y rien ajouter, sans en retrancher rien.
Deut FreLXX 13:1  Veillez à mettre en pratique toutes les paroles que je vous mande aujourd'hui ; tu n'y ajouteras rien, tu n'en retrancheras rien.
Deut FrePGR 13:1  S'il s'élève au milieu de vous quelque prophète ou songeur, et s'il t'annonce un signe ou un prodige
Deut FreSegon 13:1  S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t'annonce un signe ou un prodige,
Deut FreVulgG 13:1  S’il s’élève au milieu de toi un prophète, ou quelqu’un qui dise qu’il a eu une vision en songe, et qui prédise quelque chose d’extraordinaire et de prodigieux (un signe ou un prodige),
Deut Geez 13:1  ኵሎ ፡ ቃለ ፡ ዘአነ ፡ እኤዝዘከ ፡ ዮም ፡ ኪያሁ ፡ ዕቀብ ፡ ለገቢር ፡ ኢትወስክ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወኢታንኪ ፡ እምኔሁ ።
Deut GerBoLut 13:1  Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr halten, daß ihr danach tut. Ihr sollt nichts dazutun noch davontun.
Deut GerElb18 13:1  Wenn in deiner Mitte ein Prophet aufsteht, oder einer, der Träume hat, und er gibt dir ein Zeichen oder ein Wunder;
Deut GerElb19 13:1  Wenn in deiner Mitte ein Prophet aufsteht, oder einer, der Träume hat, und er gibt dir ein Zeichen oder ein Wunder;
Deut GerGruen 13:1  "Alles, was ich gebiete, sollt ihr achten, es zu tun! Du sollst nichts hinzufügen und nichts davon abstreichen!
Deut GerMenge 13:1  »Alle Gebote, die ich euch zur Pflicht mache, sollt ihr gewissenhaft beobachten, ohne etwas hinzuzufügen oder etwas davon wegzulassen.« –
Deut GerNeUe 13:1  Haltet euch genau an die Weisungen, die ich euch gebe! Du darfst nichts hinzufügen und nichts davon weglassen.
Deut GerSch 13:1  Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr beobachten, es zu tun; ihr sollt nichts dazutun und nichts davontun.
Deut GerTafel 13:1  All das Wort, das ich euch gebiete, sollet ihr halten es zu tun, und nichts dazu tun und nichts davon tun.
Deut GerTextb 13:1  Ihr sollt auf die Befolgung aller der Gebote, die ich euch gebe, achten, ohne daß du etwas hinzufügst oder davon thust.
Deut GerZurch 13:1  Wenn in deiner Mitte ein Prophet oder Träumer aufsteht und dir ein Zeichen oder Wunder ansagt
Deut GreVamva 13:1  Εάν εγερθή εν μέσω σου προφήτης ή ενυπνιαζόμενος ενύπνια και δώση εις σε σημείον ή τεράστιον,
Deut Haitian 13:1  Si ta gen nan mitan nou yon pwofèt osinon yon moun ki konn fè vizyon, epi ki ta fè konnen kèk siy osinon kèk gwo bagay pral rive nan mitan nou,
Deut HebModer 13:1  כי יקום בקרבך נביא או חלם חלום ונתן אליך אות או מופת׃
Deut HunIMIT 13:1  Mindazt, amit én parancsolok nektek, azt őrizzétek meg, hogy megtegyétek; ne tégy hozzá és ne vegyél el belőle.
Deut HunKNB 13:1  Csak azt tedd az Úrnak, amit parancsolok neked: ne tégy hozzá semmit, és el se végy belőle.
Deut HunKar 13:1  Mikor te közötted jövendőmondó, vagy álomlátó támad és jelt vagy csodát ád néked;
Deut HunRUF 13:1  Tartsátok meg és teljesítsétek mindazt, amit megparancsolok nektek! Semmit se tégy ahhoz hozzá, és semmit se végy el belőle!
Deut HunUj 13:1  Tartsatok meg és teljesítsetek minden igét, amelyet én parancsolok nektek! Semmit se tégy hozzá, se el ne végy belőle!
Deut ItaDio 13:1  QUANDO sorgerà in mezzo di te un profeta, o un sognator di sogni, il quale ti darà alcun miracolo o prodigio
Deut ItaRive 13:1  Quando sorgerà in mezzo a te un profeta o un sognatore che ti mostri un segno o un prodigio,
Deut JapBungo 13:1  汝らの中に預言者あるひは夢者興りて徴證と奇蹟を汝に見し
Deut JapKougo 13:1  あなたがたのうちに預言者または夢みる者が起って、しるしや奇跡を示し、
Deut KLV 13:1  chugh pa' Hu' Daq the midst vo' SoH a leghwI'pu', joq a dreamer vo' dreams, je ghaH nob SoH a sign joq a wonder,
Deut Kapingam 13:1  “Dolomaa dahi soukohp be tangada haga-donu midi e-hagababa-adu gi goodou dana mogobuna, be go dana mee haga-goboina,
Deut Kaz 13:1  Егер араларыңда пайғамбар не көріпкел пайда болып, бір ғажап іс не керемет туралы алдын ала жариялап,
Deut Kekchi 13:1  Ma̱re junak profeta malaj junak li naxye xya̱lal li matcˈ ta̱cuulak e̱riqˈuin ut tixye resil junak milagro malaj ut junak sachba chˈo̱lej.
Deut KorHKJV 13:1  너희 가운데 대언자나 꿈꾸는 자가 일어나 표적이나 이적을 네게 보이고
Deut KorRV 13:1  너희 중에 선지자나 꿈 꾸는 자가 일어나서 이적과 기사를 네게 보이고
Deut LXX 13:1  πᾶν ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον τοῦτο φυλάξῃ ποιεῖν οὐ προσθήσεις ἐπ’ αὐτὸ οὐδὲ ἀφελεῖς ἀπ’ αὐτοῦ
Deut LinVB 13:1  Botosa mpe bolanda mibeko minso natindi bino ; bobakisa to bolongola ata mobeko moko te.
Deut LtKBB 13:1  „Jei tarp jūsų iškiltų pranašas ar atsirastų sapnuotojas ir paskelbtų kokį ženklą ar stebuklą,
Deut LvGluck8 13:1  Kad pravietis vai sapņotājs pie tevis ceļas un tev dod kādu zīmi vai brīnumu,
Deut Mal1910 13:1  ഞാൻ നിങ്ങളോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്നതൊക്കെയും പ്രമാണിച്ചു നടപ്പിൻ; അതിനോടു കൂട്ടരുതു; അതിൽനിന്നു കുറെക്കയും അരുതു.
Deut Maori 13:1  Ki te whakatika ake i roto i a koutou he poropiti, he moemoea ranei, a ka homai e ia ki a koe he tohu, he merekara ranei,
Deut MapM 13:1  אֵ֣ת כׇּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃
Deut Mg1865 13:1  Izay rehetra andidiako anareo dia tandremo mba harahina; aza ampianao izany, ary aza anesoranao.
Deut Ndebele 13:1  Uba kuvela phakathi kwakho umprofethi kumbe umphuphi wamaphupho, akunike isibonakaliso loba isimangaliso,
Deut NlCanisi 13:1  (13:2) Wanneer een profeet of een dromer onder u opstaat, en een teken of wonder voor u doet,
Deut NorSMB 13:1  Når det stig fram ein profet millom dykk, eller ein som hev draumsyner, og han spår dykk eit teikn eller under,
Deut Norsk 13:1  Når det står frem en profet i din midte, eller en som har drømmer, og han varsler dig et tegn eller et under,
Deut Northern 13:1  Əgər aranızdan bir peyğəmbər yaxud bir röya görən çıxıb sizə bir əlamət ya da möcüzə olacağını söyləyərsə,
Deut OSHB 13:1  אֵ֣ת כָּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃ פ
Deut Pohnpeia 13:1  “Soukohp emen de sounkawehwe ouraman emen kakete inoukihda kilel ehu de mehkot kapwuriamwei,
Deut PolGdans 13:1  Gdyby powstał między wami prorok, albo sny miewający, i ukazałciby znak, albo cud;
Deut PolUGdan 13:1  Jeśli powstanie pośród was prorok albo ktoś, kto ma sny, i ukaże ci znak lub cud;
Deut PorAR 13:1  Se se levantar no meio de ti profeta, ou sonhador de sonhos, e te anunciar um sinal ou prodígio,
Deut PorAlmei 13:1  Quando propheta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti, e te dér um signal ou prodigio,
Deut PorBLivr 13:1  Quando se levantar em meio de ti profeta, ou sonhador de sonhos, e te der sinal ou prodígio,
Deut PorBLivr 13:1  Quando se levantar em meio de ti profeta, ou sonhador de sonhos, e te der sinal ou prodígio,
Deut PorCap 13:1  «Cumprireis todas as ordens que eu vos prescrevo, sem nada lhes acrescentar ou suprimir.
Deut RomCor 13:1  Dacă se va ridica în mijlocul tău un proroc sau un visător de vise care-ţi va vesti un semn sau o minune
Deut RusMakar 13:1  Если возстанеть среди тебя пророкъ, или сновидецъ и представитъ тебј знаменіе или чудо,
Deut RusSynod 13:1  Если восстанет среди тебя пророк, или сновидец, и представит тебе знамение или чудо,
Deut RusSynod 13:1  Если восстанет среди тебя пророк или сновидец и представит тебе знамение или чудо,
Deut SP 13:1  את כל הדבר אשר אנכי מצוך היום אתו תשמרו לעשות לא תוסיפו עליו ולא תגרעו ממנו
Deut SPDSS 13:1  . . . . . . . . . . . . . . . .
Deut SPMT 13:1  את כל הדבר אשר אנכי מצוה אתכם אתו תשמרו לעשות לא תסף עליו ולא תגרע ממנו
Deut SPVar 13:1  את כל הדבר אשר אנכי מצוך היום אתו תשמרו לעשות לא תוסיפו עליו ולא תגרעו ממנו
Deut SloChras 13:1  Ako vstane sredi tebe prorok ali kdor ima sanje in ti pokaže znamenje ali čudež
Deut SloKJV 13:1  Če tam med vami vstane prerok ali sanjač sanj in ti daje znamenje ali čudež
Deut SomKQA 13:1  Hadduu dhexdiinna ka kaco nebi ama mid riyooyin ku riyooda, oo uu idin tuso calaamad ama yaab,
Deut SpaPlate 13:1  Si se levantare en medio de ti un profeta, o un soñador de sueños, que te anuncia una señal o un prodigio,
Deut SpaRV 13:1  CUANDO se levantare en medio de ti profeta, ó soñador de sueños, y te diere señal ó prodigio,
Deut SpaRV186 13:1  Cuando se levantare en medio de ti profeta o soñador de sueño, y te diere señal, o milagro,
Deut SpaRV190 13:1  CUANDO se levantare en medio de ti profeta, ó soñador de sueños, y te diere señal ó prodigio,
Deut SrKDEkav 13:1  Ако устане међу вама пророк или који сне сања, и каже ти знак или чудо,
Deut SrKDIjek 13:1  Ако устане међу вама пророк или који сне сања, и каже ти знак или чудо,
Deut Swe1917 13:1  Om en profet eller en som har drömmar uppstår bland dig, och han utlovar åt dig något tecken eller under,
Deut SweFolk 13:1  Om en profet eller drömmare träder fram hos dig och han ger dig ett tecken eller under,
Deut SweKarlX 13:1  Om en Prophet eller drömmare uppkommer ibland eder, och han gifver dig ett tecken eller under;
Deut SweKarlX 13:1  Om en Prophet eller drömmare uppkommer ibland eder, och han gifver dig ett tecken eller under;
Deut TagAngBi 13:1  Kung may bumangon sa gitna mo na isang manghuhula, o isang mapanaginipin ng mga panaginip, at kaniyang bigyan ka ng isang tanda o kababalaghan,
Deut ThaiKJV 13:1  “ถ้าในหมู่พวกท่านมีผู้พยากรณ์หรือผู้ฝันเห็นเหตุการณ์เกิดขึ้น และสำแดงหมายสำคัญหรือการมหัศจรรย์แก่ท่าน
Deut TpiKJPB 13:1  ¶ Sapos wanpela profet o wanpela i driman ol driman i kirap namel long yupela na em i givim yu wanpela mak o wanpela samting i winim tingting,
Deut TurNTB 13:1  “Aranızdan bir peygamber ya da düş gören biri çıkarsa, bir belirtiyi ya da şaşılası bir olayı önceden bildirirse,
Deut UkrOgien 13:1  Кожне слово, що я наказую його вам, будете додержувати виконувати, — не додаси до нього, і не віді́ймеш від нього.
Deut UrduGeo 13:1  تیرے درمیان ایسے لوگ اُٹھ کھڑے ہوں گے جو اپنے آپ کو نبی یا خواب دیکھنے والے کہیں گے۔ ہو سکتا ہے کہ وہ کسی الٰہی نشان یا معجزے کا اعلان کریں
Deut UrduGeoD 13:1  तेरे दरमियान ऐसे लोग उठ खड़े होंगे जो अपने आपको नबी या ख़ाब देखनेवाले कहेंगे। हो सकता है कि वह किसी इलाही निशान या मोजिज़े का एलान करें
Deut UrduGeoR 13:1  Tere darmiyān aise log uṭh khaṛe hoṅge jo apne āp ko nabī yā ḳhāb deḳhne wāle kaheṅge. Ho saktā hai ki wuh kisī ilāhī nishān yā mojize kā elān kareṅ
Deut VieLCCMN 13:1  *Tất cả điều tôi truyền cho anh em, anh em hãy lo đem ra thực hành ; anh (em) đừng thêm gì vào đó cũng đừng bớt gì.
Deut Viet 13:1  Nếu giữa ngươi có nổi lên một tiên tri hay là một kẻ hay chiêm bao làm cho ngươi một dấu kỳ hoặc phép lạ,
Deut VietNVB 13:1  Nếu một tiên tri, hay một người dùng giấc mộng để tiên đoán, xuất hiện giữa anh chị em và báo trước một điềm lạ hay phép lạ;
Deut WLC 13:1  אֵ֣ת כָּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃
Deut WelBeibl 13:1  “Falle bydd proffwyd neu rywun sy'n cael gweledigaethau drwy freuddwydion yn dod atoch chi ac yn dweud fod gwyrth ryfeddol yn mynd i ddigwydd.
Deut Wycliffe 13:1  If a prophete risith in the myddis of thee, ethir he that seith hym silf to haue seyn a dreem, and he biforseith a signe and a wondur to comynge aftir,