Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 13:12  If thou shalt hear in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
Deut NHEBJE 13:12  If you shall hear tell concerning one of your cities, which Jehovah your God gives you to dwell there, saying,
Deut SPE 13:12  And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
Deut ABP 13:12  And if it should be heard in one of your cities, which the lord your God gives to you for you to dwell there, saying,
Deut NHEBME 13:12  If you shall hear tell concerning one of your cities, which the Lord your God gives you to dwell there, saying,
Deut Rotherha 13:12  When thou shalt hear—in one of thy cities which Yahweh thy God is giving unto thee to dwell there—saying:
Deut LEB 13:12  “If you hear in one of your towns which Yahweh your God is giving to you to live in, someone ⌞saying that⌟
Deut RNKJV 13:12  If thou shalt hear say in one of thy cities, which יהוה thy Elohim hath given thee to dwell there, saying,
Deut Jubilee2 13:12  If thou shalt hear in one of thy cities, which the LORD thy God has given thee to dwell there, that it is said,
Deut Webster 13:12  If thou shalt hear, in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
Deut Darby 13:12  If in one of thy cities, which Jehovah thyGod hath given thee to dwell there, thou hearest, saying,
Deut ASV 13:12  If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which Jehovah thy God giveth thee to dwell there, saying,
Deut LITV 13:12  If, in one of your cities which Jehovah your God is giving you to live in, you hear one saying,
Deut Geneva15 13:12  If thou shalt heare say (concerning any of thy cities which the Lord thy God hath giuen thee to dwell in)
Deut CPDV 13:12  If, in one of your cities which the Lord your God will give to you as a habitation, you hear someone say:
Deut BBE 13:12  And if word comes to you, in one of the towns which the Lord your God is giving you for your resting-place,
Deut DRC 13:12  If in one of thy cities, which the Lord thy God shall give thee to dwell in, thou hear some say:
Deut GodsWord 13:12  You may hear that the residents in one of the cities which the LORD your God is giving you to live in
Deut JPS 13:12  And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
Deut KJVPCE 13:12  ¶ If thou shalt hear say in one of thy cities, which the Lord thy God hath given thee to dwell there, saying,
Deut NETfree 13:12  Suppose you should hear in one of your cities, which the LORD your God is giving you as a place to live, that
Deut AB 13:12  And if in one of your cities which the Lord God gives you to dwell in, you shall hear men saying,
Deut AFV2020 13:12  If, in one of your cities which the LORD your God has given you to dwell in, you shall hear one saying,
Deut NHEB 13:12  If you shall hear tell concerning one of your cities, which the Lord your God gives you to dwell there, saying,
Deut NETtext 13:12  Suppose you should hear in one of your cities, which the LORD your God is giving you as a place to live, that
Deut UKJV 13:12  If you shall hear say in one of your cities, which the LORD your God has given you to dwell there, saying,
Deut KJV 13:12  If thou shalt hear say in one of thy cities, which the Lord thy God hath given thee to dwell there, saying,
Deut KJVA 13:12  If thou shalt hear say in one of thy cities, which the Lord thy God hath given thee to dwell there, saying,
Deut AKJV 13:12  If you shall hear say in one of your cities, which the LORD your God has given you to dwell there, saying,
Deut RLT 13:12  If thou shalt hear say in one of thy cities, which Yhwh thy God hath given thee to dwell there, saying,
Deut MKJV 13:12  If, in one of your cities which the LORD your God has given you to dwell in, you shall hear one saying,
Deut YLT 13:12  `When thou hearest, in one of thy cities which Jehovah thy God is giving to thee to dwell there, one saying,
Deut ACV 13:12  If thou shall hear tell concerning one of thy cities, which Jehovah thy God gives thee to dwell there, saying,
Deut VulgSist 13:12  Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dicentes aliquos:
Deut VulgCont 13:12  Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dicentes aliquos:
Deut Vulgate 13:12  si audieris in una urbium tuarum quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum dicentes aliquos
Deut VulgHetz 13:12  Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dicentes aliquos:
Deut VulgClem 13:12  Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dicentes aliquos :
Deut CzeBKR 13:12  Uslyšel-li bys o některém městě svém, kteréž Hospodin Bůh tvůj dá tobě, abys tam bydlil, ani praví:
Deut CzeB21 13:12  Až o tom uslyší všechen Izrael, přijde na ně bázeň a už nikdy ve tvém středu podobné zlo nespáchají.
Deut CzeCEP 13:12  Celý Izrael ať o tom uslyší a ať se bojí. Nikdy ať se mezi vámi nestane něco tak zlého.
Deut CzeCSP 13:12  ⌈Když o tom všichni Izraelci uslyší,⌉ budou se bát a takovou zlou věc ve tvém středu již páchat nebudou.
Deut PorBLivr 13:12  Quando ouvires de alguma de tuas cidades que o SENHOR teu Deus te dá para que mores nelas, que se diz:
Deut Mg1865 13:12  Ary ny Isiraely rehetra handre izany, dia hatahotra ka tsy hanao ratsy toy izany intsony eo aminao.
Deut FinPR 13:12  Jos sinä kuulet sanottavan, että jossakin kaupungeistasi, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinun asuttaviksesi,
Deut FinRK 13:12  Koko Israel saakoon kuulla sen ja pelätköön, niin ettei kukaan keskuudessanne enää tekisi sellaista pahaa.”
Deut ChiSB 13:12  這樣全以色列人聽了必然害怕,在你中間不致做出這樣邪惡的事。
Deut CopSahBi 13:12  ⲁⲩⲱ ⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ϥⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 13:12  「在耶和华─你 神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:『我们不如去事奉你们素来所不认识的别神』;
Deut BulVeren 13:12  Ако за някой от градовете ти, които ГОСПОД, твоят Бог, ти дава, за да живееш в тях, чуеш да се казва:
Deut AraSVD 13:12  «إِنْ سَمِعْتَ عَنْ إِحْدَى مُدُنِكَ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ لِتَسْكُنَ فِيهَا قَوْلًا:
Deut SPDSS 13:12  . . . . . יוסיפו . . . . . .
Deut Esperant 13:12  Se vi aŭdos pri iu el viaj urboj, kiujn la Eternulo, via Dio, donas al vi por loĝado, ke oni diras:
Deut ThaiKJV 13:12  ถ้าท่านทั้งหลายได้ยินว่า ในหัวเมืองหนึ่งหัวเมืองใดซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานให้ท่านอาศัยอยู่นั้น
Deut OSHB 13:12  וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־יוֹסִ֣פוּ לַעֲשׂ֗וֹת כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ ס
Deut SPMT 13:12  וכל ישראל ישמעו ויראון ולא יוספו . לעשות כדבר הרע הזה בקרבך
Deut BurJudso 13:12  အဓမ္မလူတို့သည် သင်တို့အထဲကထွက်၍၊ သင်တို့မသိသော၊
Deut FarTPV 13:12  «وقتی در شهرهایی که خداوند خدایتان برای سکونت به شما می‌دهد ساکن شوید، ممکن است بشنوید
Deut UrduGeoR 13:12  Jab tū un shahroṅ meṅ rahne lagegā jo Rab terā Ḳhudā tujhe de rahā hai to shāyad tujhe ḳhabar mil jāe
Deut SweFolk 13:12  Om du får höra om någon av de städer som Herren din Gud ger dig att bo i,
Deut GerSch 13:12  Und ganz Israel soll es hören und sich fürchten, damit niemand mehr solch eine böse Tat in deiner Mitte tue!
Deut TagAngBi 13:12  Kung iyong maririnig saysayin ang tungkol sa isa sa iyong mga bayan, na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios upang tumahan ka roon, na sasabihin.
Deut FinSTLK2 13:12  Koko Israel kuulkoon sen ja pelätköön, ettei kukaan enää tekisi sellaista pahaa keskuudessasi.
Deut Dari 13:12  اگر در شهری که خداوند، خدای تان برای سکونت به شما می دهد بشنوید
Deut SomKQA 13:12  Oo haddaad wax ka maqashaan mid ka mid ah magaalooyinka Rabbiga Ilaahiinna ahu idiin siinayo inaad degtaan,
Deut NorSMB 13:12  [12-13] Høyrer du gjete gudlause menner som hev stige fram millom dykk, i nokon av dei byarne som Herren, din Gud, gjev deg til å bu i, og fenge folket i byen til å dyrka andre gudar, som de ikkje kjenner,
Deut Alb 13:12  Në qoftë se një ndër qytetet e tua që Zoti, Perëndia yt, të jep për të banuar, dëgjon të thuhet
Deut KorHKJV 13:12  ¶주 네 하나님께서 네게 주어 거하게 하신 네 도시들 중 하나에서 네게 소문이 들려 이르기를,
Deut SrKDIjek 13:12  Ако за какав град свој, који ти Господ Бог твој да да у њему живиш, чујеш гдје говоре:
Deut Wycliffe 13:12  If thou herist ony men seiynge in oon of thi citees, whiche thi Lord God schal yyue to thee to enhabite,
Deut Mal1910 13:12  ഇനി നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഈ അരുതാത്ത കാൎയ്യം നടക്കാതിരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം യിസ്രായേലെല്ലാം കേട്ടു ഭയപ്പെടേണം.
Deut KorRV 13:12  네 하나님 여호와께서 네게 주어 거하게 하시는 한 성읍에 대하여 네게 소문이 들리기를
Deut Azeri 13:12  اگر تارينيز ربّئن سئزه ياشاماق اوچون وره‌جيي شهرلرئن بئرئنده اشئده‌سئنئز کي،
Deut SweKarlX 13:12  Om du får höra i någon stad, som Herren din Gud dig gifvit hafver till att bo uti, att man säger:
Deut KLV 13:12  chugh SoH DIchDaq Qoy ja' concerning wa' vo' lIj vengmey, nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH Daq yIn pa', ja'ta',
Deut ItaDio 13:12  Quando tu udirai che si dirà d’una delle tue città, che il Signore Iddio tuo ti dà, per abitarvi;
Deut RusSynod 13:12  Если услышишь о каком—либо из городов твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе для жительства,
Deut CSlEliza 13:12  Аще же услышиши в единем от градов твоих, яже Господь Бог дает тебе, вселитися тамо, глаголющих:
Deut ABPGRK 13:12  εάν δε ακούσης εν μία των πόλεών σου ων κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι κατοικείν σε εκεί λεγόντων
Deut FreBBB 13:12  Si tu entends dire de l'une des villes que l'Eternel ton Dieu te donne pour y habiter :
Deut LinVB 13:12  Ekoyoka bato ba­nso ba Israel bongo, bakobanga mpe bakotika kosala mabe o kati ya bino.
Deut HunIMIT 13:12  Egész Izrael pedig hallja és féljen, hogy ne tegyenek többé ilyen gonosz dolgot közepedben.
Deut ChiUnL 13:12  爾上帝耶和華賜爾諸邑、俾爾居之、
Deut VietNVB 13:12  Nếu anh chị em nghe nói một trong các thành CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta đã ban cho anh chị em,
Deut LXX 13:12  καὶ πᾶς Ισραηλ ἀκούσας φοβηθήσεται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν
Deut CebPinad 13:12  Kong makadungog ka ug paghisgut mahitungod sa usa sa imong mga ciudad, nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios aron imong pagapuy-an, nga nagaingon:
Deut RomCor 13:12  Dacă vei auzi spunându-se despre una din cetăţile pe care ţi le-a dat ca locuinţă Domnul, Dumnezeul tău:
Deut Pohnpeia 13:12  “Ni ahnsou me kumwail pahn mihmi nan kisin kahnimw kan me KAUN-O, amwail Koht, ketikihong kumwail, mweinele kumwail pahn rong
Deut HunUj 13:12  Hallja meg az egész Izráel, és féljen, és többé senki se cselekedjék ilyen gonosz dolgot köztetek!
Deut GerZurch 13:12  Wenn du hörst, in einer deiner Städte, die der Herr, dein Gott, dir geben wird, um darin zu wohnen,
Deut GerTafel 13:12  Und ganz Israel höre es, und fürchte sich, und sie sollen nicht mehr solch Übel tun in deiner Mitte.
Deut RusMakar 13:12  Если услышишь, что въ какомъ-либо изъ городовъ твоихъ, которые Господь, Богъ твой, даетъ тебј для жительства,
Deut PorAR 13:12  Se, a respeito de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitares, ouvires dizer:
Deut DutSVVA 13:12  Wanneer gij van een uwer steden, die de Heere, uw God, u geeft, om aldaar te wonen, zult horen zeggen:
Deut FarOPV 13:12  اگر درباره یکی از شهرهایی که یهوه خدایت به تو به جهت سکونت می‌دهد خبر یابی،
Deut Ndebele 13:12  Uba usizwa komunye wemizi yakho, iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika yona, ukuthi uhlale khona, kuthiwa:
Deut PorBLivr 13:12  Quando ouvires de alguma de tuas cidades que o SENHOR teu Deus te dá para que mores nelas, que se diz:
Deut Norsk 13:12  Hører du si om nogen av de byer som Herren din Gud gir dig til å bo i:
Deut SloChras 13:12  Ako zaslišiš, da kdo poreče o enem iz tvojih mest, ki ti jih Gospod, tvoj Bog, da v prebivanje:
Deut Northern 13:12  Allahınız Rəbbin sizə yaşamaq üçün verəcəyi şəhərlərin birində
Deut GerElb19 13:12  Wenn du von einer deiner Städte, die Jehova, dein Gott, dir gibt, um daselbst zu wohnen, sagen hörst:
Deut LvGluck8 13:12  Kad tu dzirdēsi par kādu no tavām pilsētām, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dod tur dzīvot, ka saka:
Deut PorAlmei 13:12  Quando ouvires dizer de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá, para ali habitar;
Deut ChiUn 13:12  「在耶和華─你 神所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神』;
Deut SweKarlX 13:12  Om du får höra i någon stad, som Herren din Gud dig gifvit hafver till att bo uti, att man säger:
Deut SPVar 13:12  וכל ישראל ישמעו וייראו ולא יוספו עוד לעשות כדבר הרע הזה בקרבך
Deut FreKhan 13:12  et afin que tout Israël l’apprenne et tremble, et que nul ne commette plus un tel méfait au milieu de vous.
Deut FrePGR 13:12  Si tu entends dire de l'une de tes villes que l'Éternel, ton Dieu, t'a données pour y habiter :
Deut PorCap 13:12  Todo o Israel, ao sabê-lo, tremerá e ninguém repetirá mais tal delito no meio de vós.
Deut JapKougo 13:12  あなたの神、主があなたに与えて住まわせられる町の一つで、
Deut GerTextb 13:12  Und ganz Israel soll es hören und sich fürchten, damit fernerhin niemand etwas so Böses in deiner Mitte thue.
Deut Kapingam 13:12  “Goodou ma-gaa-noho i-lodo nia waahale ala e-gowadu go Dimaadua di-godou God, dolomaa goodou ga-longono
Deut SpaPlate 13:12  Si de una de las ciudades que Yahvé, tu Dios, te da para habitar allí, te llega esta noticia:
Deut WLC 13:12  וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־יוֹסִ֣פוּ לַעֲשׂ֗וֹת כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃
Deut LtKBB 13:12  Jei išgirstum apie vieną iš savo miestų, kuriuos Viešpats, tavo Dievas, tau duos, kalbant:
Deut Bela 13:12  Калі пачуеш пра які-небудзь горад твой, які Гасподзь, Бог твой, дае табе на жыхарства,
Deut GerBoLut 13:12  auf daß ganz Israel hore und furchte sich, und nicht mehr solch Ubel vornehme unter euch.
Deut FinPR92 13:12  Kaikkien israelilaisten on saatava kuulla tästä tuomiosta, jotta he pelkäisivät eivätkä enää tekisi sellaista pahaa.
Deut SpaRV186 13:12  ¶ Cuando oyeres de alguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da para que mores en ellas, que se dice:
Deut NlCanisi 13:12  (13) Of wanneer gij hoort, dat er in een van de steden, die Jahweh, uw God, u tot woonplaats zal geven,
Deut GerNeUe 13:12  Ganz Israel soll es hören, damit sie sich fürchten und nie mehr solch eine böse Sache in deiner Mitte tun.
Deut UrduGeo 13:12  جب تُو اُن شہروں میں رہنے لگے گا جو رب تیرا خدا تجھے دے رہا ہے تو شاید تجھے خبر مل جائے
Deut AraNAV 13:12  إِنْ سَمِعْتُمْ عَنْ إِحْدَى مُدُنِكُمُ الَّتِي يَهَبُهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ لِتَسْكُنُوا فِيهَا،
Deut ChiNCVs 13:12  “在耶和华你的 神赐给你居住的一座城中,如果你听说
Deut ItaRive 13:12  Se sentirai dire di una delle tue città che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà per abitarle:
Deut Afr1953 13:12  As jy in een van jou stede wat die HERE jou God jou gee om daar te woon, hoor sê:
Deut RusSynod 13:12  Если услышишь о каком-либо из городов твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе для жительства,
Deut UrduGeoD 13:12  जब तू उन शहरों में रहने लगेगा जो रब तेरा ख़ुदा तुझे दे रहा है तो शायद तुझे ख़बर मिल जाए
Deut TurNTB 13:12  “Tanrınız RAB'bin yaşamanız için size vereceği kentlerin birinde, içinizden kötü kişiler çıktığını ve, ‘Haydi, bilmediğiniz başka ilahlara tapalım’ diyerek kentlerinde yaşayan halkı saptırdıklarını duyarsanız,
Deut DutSVV 13:12  Wanneer gij van een uwer steden, die de HEERE, uw God, u geeft, om aldaar te wonen, zult horen zeggen:
Deut HunKNB 13:12  hadd hallja meg ezt egész Izrael, hogy féljen, s ne kövessen el többé semmi ilyesmit.
Deut Maori 13:12  Ki te rongo korero koe mo tetahi o ou pa, e homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei nohoanga, e korerotia ana,
Deut HunKar 13:12  Ha valamelyikben a te városaid közül, a melyeket az Úr, a te Istened ád néked, hogy ott lakjál, ezt hallod mondani:
Deut Viet 13:12  Khi ngươi nghe nói về một trong các thành mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi ở,
Deut Kekchi 13:12  Nak cua̱nkex chic saˈ li naˈajej li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ, ma̱re ta̱abi̱k resil
Deut Swe1917 13:12  Om du får höra att man i någon av de städer, som HERREN vill giva dig till att bo i, berättar
Deut SP 13:12  וכל ישראל ישמעו וייראו ולא יוספו עוד לעשות כדבר הרע הזה בקרבך
Deut CroSaric 13:12  Sav će se Izrael, kad to čuje, napuniti strahom te više neće počinjati takva zla u tvojoj sredini.
Deut VieLCCMN 13:12  Nghe nói thế, toàn thể Ít-ra-en sẽ sợ và không còn làm điều xấu như vậy giữa anh (em).
Deut FreBDM17 13:12  Quand tu entendras que dans l’une de tes villes que l’Eternel ton Dieu te donne pour y habiter, on dira :
Deut FreLXX 13:12  Tout Israël en l'apprenant aura crainte, et l'on évitera parmi vous de faire de nouveau un tel mal.
Deut Aleppo 13:12  וכל ישראל—ישמעו ויראון ולא יוספו לעשות כדבר הרע הזה—בקרבך  {ס}
Deut MapM 13:12  וְכׇ֨ל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־יוֹסִ֣פוּ לַעֲשׂ֗וֹת כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃
Deut HebModer 13:12  כי תשמע באחת עריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבת שם לאמר׃
Deut Kaz 13:12  Егер Құдай Ие сендерге тұруға беріп отырған елдегі қалалардың бірі туралы:
Deut FreJND 13:12  et tout Israël l’entendra et craindra, et ne fera plus une pareille méchante action au milieu de toi.
Deut GerGruen 13:12  Ganz Israel soll es hören und sich fürchten, daß niemand mehr solch Schlimmes tue in deiner Mitte!
Deut SloKJV 13:12  Če boš slišal reči v enem izmed svojih mest, katera ti je Gospod, tvoj Bog, dal, da prebivaš tam, rekoč:
Deut Haitian 13:12  Si nou vin tande y'ap di nan yonn nan lavil Seyè a ban nou pou nou rete yo,
Deut FinBibli 13:12  Jos saat kuulla jossakussa kaupungissas, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa asuakses, sanottavan:
Deut Geez 13:12  ወኵሉ ፡ እስራኤል ፡ ሰሚዖ ፡ ይፍራህ ፡ ወኢይድግሙ ፡ እንከ ፡ ገቢረ ፡ እኩይ ፡ ውስቴትክሙ ።
Deut SpaRV 13:12  Cuando oyeres de alguna de tus ciudades que Jehová tu Dios te da para que mores en ellas, que se dice:
Deut WelBeibl 13:12  “Tasech chi'n clywed yn un o'r trefi mae'r ARGLWYDD eich Duw yn eu rhoi i chi, fod
Deut GerMenge 13:12  und ganz Israel soll Kunde davon erhalten und sich fürchten, damit keiner wieder etwas so Böses in deiner Mitte verübt.«
Deut GreVamva 13:12  Εάν ακούσης εις τινά των πόλεών σου, τας οποίας Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε, διά να κατοικής εκεί, να λέγωσιν,
Deut UkrOgien 13:12  А ввесь Ізраїль буде слухати і буде боятись, і більше не буде робити такої злої речі серед тебе.
Deut FreCramp 13:12  Tout Israël l'apprendra et sera dans la crainte, afin que l'on ne commette plus une action aussi criminelle au milieu de toi.
Deut SrKDEkav 13:12  Ако за какав град свој, који ти Господ Бог твој да да у њему живиш, чујеш где говоре:
Deut PolUGdan 13:12  A jeśli usłyszysz, że w jednym z twoich miast, które Pan, twój Bóg, daje ci na mieszkanie, ktoś powie:
Deut FreSegon 13:12  Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour demeure l'Éternel, ton Dieu:
Deut SpaRV190 13:12  Cuando oyeres de alguna de tus ciudades que Jehová tu Dios te da para que mores en ellas, que se dice:
Deut HunRUF 13:12  Hallja meg ezt egész Izráel, és féljen, és többé senki se kövessen el ilyen gonosz dolgot közöttetek!
Deut DaOT1931 13:12  Kommer det dig for Øre, at der i en af dine Byer, som HERREN din Gud giver dig at bo i,
Deut TpiKJPB 13:12  ¶ Sapos yu harim tok long wanpela bilong ol biktaun bilong yu, God BIKPELA bilong yu i bin givim ol long yu long sindaun long ol, na tok i olsem,
Deut DaOT1871 13:12  Om du hører i en af dine Stæder, som Herren din Gud giver dig at bo udi, at man siger:
Deut FreVulgG 13:12  Si dans quelqu’une de tes villes, que le Seigneur ton Dieu t’aura données pour les habiter, tu entends dire à quelques-uns :
Deut PolGdans 13:12  A jeźlibyś usłyszał, żeby w któremkolwiek mieście twojem, które Pan Bóg twój, dawa tobie ku mieszkaniu, ktokolwiek rzekł:
Deut JapBungo 13:12  汝聞に汝の神ヱホバの汝に與へて住しめたまへる汝の邑の一に
Deut GerElb18 13:12  Wenn du von einer deiner Städte, die Jehova, dein Gott, dir gibt, um daselbst zu wohnen, sagen hörst: