Deut
|
RWebster
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
|
Deut
|
NHEBJE
|
13:11 |
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
|
Deut
|
SPE
|
13:11 |
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
|
Deut
|
ABP
|
13:11 |
And all Israel hearing, shall fear, and shall not add to do again according to [2matter 1this wicked] among you.
|
Deut
|
NHEBME
|
13:11 |
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
|
Deut
|
Rotherha
|
13:11 |
And, all Israel, shall hear and fear,—and shall not again do according to this wickedness in thy midst.
|
Deut
|
LEB
|
13:11 |
And all of Israel shall hear, and they shall fear, and ⌞they shall not continue to act⌟ according to this evil thing in your midst.
|
Deut
|
RNKJV
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
|
Deut
|
Jubilee2
|
13:11 |
so that all Israel shall hear and fear and shall do no more any such wickedness as this is among you.
|
Deut
|
Webster
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is, among you.
|
Deut
|
Darby
|
13:11 |
and all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wicked thing as this in thy midst.
|
Deut
|
ASV
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
|
Deut
|
LITV
|
13:11 |
And all Israel shall hear and fear, and shall not again do any such wicked thing as this among you.
|
Deut
|
Geneva15
|
13:11 |
That all Israel may heare and feare, and doe no more any such wickednesse as this among you.
|
Deut
|
CPDV
|
13:11 |
So may all of Israel, upon hearing this, be afraid, so that nothing like this will ever be done again.
|
Deut
|
BBE
|
13:11 |
And all Israel, hearing of it, will be full of fear, and no one will again do such evil as this among you.
|
Deut
|
DRC
|
13:11 |
That all Israel hearing may fear, and may do no more any thing like this.
|
Deut
|
GodsWord
|
13:11 |
All Israel will hear about it and be afraid. Then no one among you will ever do such a wicked thing again.
|
Deut
|
JPS
|
13:11 |
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to draw thee away from HaShem thy G-d, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
|
Deut
|
KJVPCE
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
|
Deut
|
NETfree
|
13:11 |
Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
|
Deut
|
AB
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall not again do according to this evil thing among you.
|
Deut
|
AFV2020
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this among you.
|
Deut
|
NHEB
|
13:11 |
All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more such wickedness as this is in the midst of you.
|
Deut
|
NETtext
|
13:11 |
Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
|
Deut
|
UKJV
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
|
Deut
|
KJV
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
|
Deut
|
KJVA
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
|
Deut
|
AKJV
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
|
Deut
|
RLT
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
|
Deut
|
MKJV
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this among you.
|
Deut
|
YLT
|
13:11 |
and all Israel do hear and fear, and add not to do like this evil thing in thy midst.
|
Deut
|
ACV
|
13:11 |
And all Israel shall hear, and fear, and shall no more do any such wickedness as this is in the midst of thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
13:11 |
Para que todo Israel ouça, e tema, e não voltem a fazer coisa semelhante a esta má coisa em meio de ti.
|
Deut
|
Mg1865
|
13:11 |
Ary torahy vato ho faty izy, satria izy efa nitady hitaona anao hiala amin’ i Jehovah Andriamanitrao, Izay nitondra anao nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny trano nahandevozana.
|
Deut
|
FinPR
|
13:11 |
Ja koko Israel kuulkoon sen ja peljätköön, ettei kukaan enää tekisi senkaltaista pahaa sinun keskuudessasi.
|
Deut
|
FinRK
|
13:11 |
Kivitä hänet kuoliaaksi, sillä hän koetti saada sinut luopumaan Herrasta, sinun Jumalastasi, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
|
Deut
|
ChiSB
|
13:11 |
你應用石頭砸死他,因為他圖謀使你離棄領你出埃及地,出奴隸之家的上主你的天主。
|
Deut
|
CopSahBi
|
13:11 |
ⲛⲥⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲛϥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲁ ⲑⲉ ⲛϥⲓⲧⲕ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
13:11 |
以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
|
Deut
|
BulVeren
|
13:11 |
И целият Израил ще чуе и ще се уплаши, и няма да върши повече такова зло сред теб.
|
Deut
|
AraSVD
|
13:11 |
فَيَسْمَعُ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ وَيَخَافُونَ، وَلَا يَعُودُونَ يَعْمَلُونَ مِثْلَ هَذَا ٱلْأَمْرِ ٱلشِّرِّيرِ فِي وَسَطِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
13:11 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
13:11 |
Kaj la tuta Izrael tion aŭdos kaj ektimos, kaj oni ne plu faros tian malbonan agon inter vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
13:11 |
และคนอิสราเอลทั้งปวงจะฟังและยำเกรง ไม่กระทำความชั่วเช่นนี้ท่ามกลางท่านทั้งหลายอีกเลย
|
Deut
|
OSHB
|
13:11 |
וּסְקַלְתּ֥וֹ בָאֲבָנִ֖ים וָמֵ֑ת כִּ֣י בִקֵּ֗שׁ לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מֵעַל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
|
Deut
|
SPMT
|
13:11 |
וסקלתו באבנים ומת כי בקש להדיחך מעל יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
|
Deut
|
BurJudso
|
13:11 |
ထိုသိတင်းကို ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ သည် ကြား၍၊ ထိုသို့သော အဓမ္မအမှုကို သင်တို့တွင် နောက်တဖန်မပြုဝံ့ဘဲ နေကြလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
13:11 |
آنگاه همهٔ مردم اسرائیل خواهند شنید که چه اتّفاقی افتاده است، آنها خواهند ترسید و دیگر هرگز کسی دست به چنین شرارتی نخواهد زد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
13:11 |
Phir tamām Isrāīl yih sun kar ḍar jāegā aur āindā tere darmiyān aisī sharīr harkat karne kī jurrat nahīṅ karegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
13:11 |
Och hela Israel ska höra det och frukta och ska sedan inte mer göra något sådant ont hos dig.
|
Deut
|
GerSch
|
13:11 |
Man soll ihn zu Tode steinigen; denn er hat gesucht dich abzubringen von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt hat.
|
Deut
|
TagAngBi
|
13:11 |
At maririnig ng buong Israel, at matatakot, at hindi na gagawa ng anomang kasamaan pa na gaya nito sa gitna mo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
13:11 |
Kivitä hänet kuoliaaksi, sillä hän koetti saada sinut luopumaan Herrasta, Jumalastasi, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
|
Deut
|
Dari
|
13:11 |
به این ترتیب، تمام مردم اسرائیل از دسیسۀ آن ها اطلاع یافته همگی می ترسند و دیگر کسی جرأت نمی کند که مرتکب چنین شرارتی شود.
|
Deut
|
SomKQA
|
13:11 |
Oo reer binu Israa'iil oo dhammu way maqli doonaan, wayna cabsan doonaan, oo mar dambe ma ay samayn doonaan shar la mid ah sida kan idinku dhex jira oo kale.
|
Deut
|
NorSMB
|
13:11 |
Og heile Israel skal høyra det og ræddast, so det aldri meir vert gjort so stygg ei synd millom dykk.
|
Deut
|
Alb
|
13:11 |
Kështu tërë Izraeli do ta dëgjojë këtë ngjarje dhe do të ketë frikë, e nuk ka për të kryer më asnjë veprim të keq si ky në gjirin tënd.
|
Deut
|
KorHKJV
|
13:11 |
그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 다시는 이 같은 악을 너희 가운데서 행하지 아니하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
13:11 |
Да сав Израиљ чује и боји се, и да се више не учини тако зло међу вама.
|
Deut
|
Wycliffe
|
13:11 |
that al Israel here and drede, and do no more ony thing lijk this thing.
|
Deut
|
Mal1910
|
13:11 |
അടിമവീടായ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു നിന്നെ കൊണ്ടുവന്ന നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയോടു നിന്നെ അകറ്റിക്കളവാൻ അവൻ അന്വേഷിച്ചതുകൊണ്ടു അവനെ കല്ലെറിഞ്ഞു കൊല്ലേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
13:11 |
그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 이같은 악을 다시는 너희 중에서 행하지 못하리라
|
Deut
|
Azeri
|
13:11 |
او واخت بونون سوراغيني آلان بوتون ائسرايئللیلر قورخاجاقلار و بئر ده آرانيزدا بونا بَنزَر بئر پئس ائش اتميهجکلر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
13:11 |
På det att hela Israel skall det höra, och befrukta sig, och icke mer taga sig sådana ondt före ibland eder.
|
Deut
|
KLV
|
13:11 |
Hoch Israel DIchDaq Qoy, je taHvIp, je DIchDaq ghobe' ta' vay' latlh such mIghtaHghach as vam ghaH Daq the midst vo' SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
13:11 |
Acciocchè tutto Israele oda, e tema; e niuno per l’innanzi faccia più in mezzo di te una tal mala cosa.
|
Deut
|
RusSynod
|
13:11 |
весь Израиль услышит сие и убоится, и не станут впредь делать среди тебя такого зла.
|
Deut
|
CSlEliza
|
13:11 |
и весь Израиль услышав убоится, и не приложит ктому сотворити по словеси сему злому еже в вас.
|
Deut
|
ABPGRK
|
13:11 |
και πας Ισραήλ ακούσας φοβηθήσεται και ου προσθήσουσι ποιήσαι έτι κατά το ρήμα το πονηρόν τούτο εν υμίν
|
Deut
|
FreBBB
|
13:11 |
Et tout Israël l'apprendra et craindra, et on ne recommencera pas à commettre une telle mauvaise action au milieu de toi.
|
Deut
|
LinVB
|
13:11 |
Bwakela ye mabanga tee akufi, zambi alukaki kolongola bino o nzela ya Yawe Nzambe wa bino, oyo abimisaki bino o mokili mwa Ezipeti mpe o ndako ya boombo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
13:11 |
Kövezd meg kövekkel, hogy meghaljon, mert el akart téged tántorítani az Örökkévalótól, a te Istenedtől, aki kivezetett téged Egyiptom országából, a rabszolgák házából.
|
Deut
|
ChiUnL
|
13:11 |
以色列衆聞之必懼、不復行此惡於爾中、○
|
Deut
|
VietNVB
|
13:11 |
Như vậy toàn dân Y-sơ-ra-ên sẽ nghe tin và sợ hãi, không ai trong vòng anh chị em dám phạm tội ác ấy nữa.
|
Deut
|
LXX
|
13:11 |
καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν ἐν λίθοις καὶ ἀποθανεῖται ὅτι ἐζήτησεν ἀποστῆσαί σε ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας
|
Deut
|
CebPinad
|
13:11 |
Ug ang tibook nga Israel magapatalinghug, ug mahadlok, ug dili na magabuhat sa bisan unsa nga dautan nga sama niini nga ania sa taliwala nimo.
|
Deut
|
RomCor
|
13:11 |
Să se facă aşa, pentru ca tot Israelul să audă şi să se teamă şi să nu se mai săvârşească o faptă aşa de nelegiuită în mijlocul tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
13:11 |
Eri mehn Isreal kan koaros ahpw pahn rong irair wet, oh re pahn masakala; eri, sohte me pahn pwurehng wia soangen tiahk suwed wet.
|
Deut
|
HunUj
|
13:11 |
Kövezd halálra, mert arra törekedett, hogy eltántorítson Istenedtől, az Úrtól, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a szolgaság házából.
|
Deut
|
GerZurch
|
13:11 |
Ganz Israel aber soll es hören, dass sie sich fürchten und nie mehr eine solche böse Tat in deiner Mitte tun. (a) 5Mo 19:20
|
Deut
|
GerTafel
|
13:11 |
Und sollst ihn mit Steinen steinigen, daß er sterbe, darum, daß er suchte, dich abzuführen von Jehovah, deinem Gotte, Der dich aus Ägyptenland, aus dem Hause der Knechte, ausgeführt hat.
|
Deut
|
RusMakar
|
13:11 |
Весь Израиль услышитъ сіе и убоится, и не станутъ впредь дјлать среди тебя такого зла.
|
Deut
|
PorAR
|
13:11 |
Todo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniquidade no meio de ti.
|
Deut
|
DutSVVA
|
13:11 |
Opdat gans Israël het hore en vreze, en niet voortvare te doen naar dit boze stuk in het midden van u.
|
Deut
|
FarOPV
|
13:11 |
وجمیع اسرائیلیان چون بشنوند، خواهند ترسید وبار دیگر چنین امر زشت را در میان شما مرتکب نخواهند شد.
|
Deut
|
Ndebele
|
13:11 |
LoIsrayeli wonke uzakuzwa, esabe, angabe esenza ububi obunjengalobo phakathi kwakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
13:11 |
Para que todo Israel ouça, e tema, e não voltem a fazer coisa semelhante a esta má coisa em meio de ti.
|
Deut
|
Norsk
|
13:11 |
og hele Israel skal høre det og frykte, så det ikke mere blir gjort så ond en gjerning mellem eder.
|
Deut
|
SloChras
|
13:11 |
da začuje to ves Izrael in se boji in nihče več ne počenja take hudobnosti sredi tebe.
|
Deut
|
Northern
|
13:11 |
Onda bunun sorağını alan bütün İsraillilər qorxacaq və bir də aranızda buna bənzər pis işlər olmayacaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
13:11 |
Und ganz Israel soll es hören und sich fürchten, damit man nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehe.
|
Deut
|
LvGluck8
|
13:11 |
Lai viss Israēls to dzird un bīstas un nedara vairs tādu ļaunu darbu tavā vidū. -
|
Deut
|
PorAlmei
|
13:11 |
Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti
|
Deut
|
ChiUn
|
13:11 |
以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
|
Deut
|
SweKarlX
|
13:11 |
På det att hela Israel skall det höra, och befrukta sig, och icke mer taga sig sådana ondt före ibland eder.
|
Deut
|
SPVar
|
13:11 |
וסקלתו באבנים ומת כי בקש להדיחך מעל יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
|
Deut
|
FreKhan
|
13:11 |
C’Est à coups de pierres que tu le feras mourir, parce qu’il a tenté de t’éloigner de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a délivré du pays d’Egypte, de la maison d’esclavage,
|
Deut
|
FrePGR
|
13:11 |
et que tout Israël entende et craigne, pour ne pas répéter un acte aussi criminel au milieu de toi.
|
Deut
|
PorCap
|
13:11 |
Apedrejá-lo-ás até morrer, porque ele tentou desviar-te do Senhor, teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, da casa da servidão.
|
Deut
|
JapKougo
|
13:11 |
そうすればイスラエルは皆聞いて恐れ、重ねてこのような悪い事を、あなたがたのうちに行わないであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
13:11 |
Du sollst ihn zu Tode steinigen, weil er darnach getrachtet hat, dich von Jahwe, deinem Gott, abwendig zu machen, der dich aus Ägypten, wo du Sklave warst, hinweggeführt hat.
|
Deut
|
Kapingam
|
13:11 |
Gei nia daangada huogodoo o Israel ga-longono-ginaadou di mee dela ne-hai, gei digaula ga-mmaadagu, ga-deai tangada e-hai nia mee huaidu beenei ai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
13:11 |
Y todo Israel lo oirá; y temerán y no volverán a hacer semejante maldad en medio de ti.
|
Deut
|
WLC
|
13:11 |
וּסְקַלְתּ֥וֹ בָאֲבָנִ֖ים וָמֵ֑ת כִּ֣י בִקֵּ֗שׁ לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מֵעַל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
|
Deut
|
LtKBB
|
13:11 |
Visas Izraelis išgirs tai ir bijos, ir nebesielgs taip piktai tarp jūsų.
|
Deut
|
Bela
|
13:11 |
увесь Ізраіль пачуе гэта і збаіцца, і ня будуць болей рабіць сярод цябе такога ліха.
|
Deut
|
GerBoLut
|
13:11 |
Man soil ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verfuhren von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus Agyptenland Von dem Diensthause gefuhret hat,
|
Deut
|
FinPR92
|
13:11 |
Kivittäkää hänet kuoliaaksi, sillä hän yritti viekoitella teitä luopumaan Herrasta, Jumalastanne, joka vei teidät pois Egyptistä, orjuuden maasta.
|
Deut
|
SpaRV186
|
13:11 |
Para que todo Israel oiga, y tema, y no tornen a hacer cosa semejante a esta mala cosa en medio de ti.
|
Deut
|
NlCanisi
|
13:11 |
(12) Heel Israël zal het horen en vrezen en men zal nooit meer een dergelijk kwaad in uw midden bedrijven.
|
Deut
|
GerNeUe
|
13:11 |
Du musst ihn zu Tode steinigen, denn er hat versucht, dich von Jahwe, deinem Gott, abzubringen, der dich doch aus dem Sklavenhaus Ägyptens herausgeführt hat.
|
Deut
|
UrduGeo
|
13:11 |
پھر تمام اسرائیل یہ سن کر ڈر جائے گا اور آئندہ تیرے درمیان ایسی شریر حرکت کرنے کی جرأت نہیں کرے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
13:11 |
فَيَشِيعَ الْخَبَرُ بَيْنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ جَمِيعِهِمْ وَيَخَافُونَ، وَلاَ يُعَاوِدُونَ ارْتِكَابَ مِثْلِ هَذَا الأَمْرِ الشَّنِيعِ بَيْنَكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
13:11 |
这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
|
Deut
|
ItaRive
|
13:11 |
E tutto Israele l’udrà e temerà e non commetterà più nel mezzo di te una simile azione malvagia.
|
Deut
|
Afr1953
|
13:11 |
En die hele Israel sal dit hoor en vrees, en hulle sal nie meer so 'n verkeerde ding by jou doen nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
13:11 |
Весь Израиль услышит это и убоится, и не станут впредь делать среди тебя такого зла.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
13:11 |
फिर तमाम इसराईल यह सुनकर डर जाएगा और आइंदा तेरे दरमियान ऐसी शरीर हरकत करने की जुर्रत नहीं करेगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
13:11 |
Böylece bütün İsrail bunu duyup korkacak. Bir daha aranızda buna benzer kötü bir şey yapmayacaklar.
|
Deut
|
DutSVV
|
13:11 |
Opdat gans Israel het hore en vreze, en niet voortvare te doen naar dit boze stuk in het midden van u.
|
Deut
|
HunKNB
|
13:11 |
Megkövezve kell megölni, mert el akart tántorítani téged az Úrtól, a te Istenedtől, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a rabszolgaság házából –
|
Deut
|
Maori
|
13:11 |
A ka rongo a Iharaira katoa, ka wehi, e kore hoki e mahi i te mea kino pena i tena i roto i a koutou i muri iho.
|
Deut
|
HunKar
|
13:11 |
És hallja meg az egész Izráel, és féljenek és ne cselekedjenek többé ahhoz hasonló gonoszt te közötted.
|
Deut
|
Viet
|
13:11 |
Vậy, cả Y-sơ-ra-ên sẽ hay điều đó và sợ hãi, chẳng còn làm một việc ác dường ấy tại giữa ngươi nữa.
|
Deut
|
Kekchi
|
13:11 |
Ut chixjunileb laj Israel teˈxucuak nak teˈrabi resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Ut ma̱ ani chic saˈ e̱ya̱nk tixba̱nu li ma̱usilal aˈan.
|
Deut
|
Swe1917
|
13:11 |
Och hela Israel skall höra detta och frukta, och man skall sedan icke mer göra något sådant ont bland dig.
|
Deut
|
SP
|
13:11 |
וסקלתו באבנים ומת כי בקש להדיחך מעל יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
|
Deut
|
CroSaric
|
13:11 |
Zaspi ga kamenjem dok ne umre, jer je kušao da te odvrati od Jahve, Boga tvoga, koji te izvede iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
13:11 |
Anh (em) phải ném đá cho nó chết, và nó phải chết vì đã tìm cách lôi cuốn anh (em) xa ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), Đấng đã đưa anh (em) ra khỏi đất Ai-cập, khỏi cảnh nô lệ.
|
Deut
|
FreBDM17
|
13:11 |
Afin que tout Israël l’entende, et qu’il craigne, et qu’on ne fasse plus une si méchante action au milieu de toi.
|
Deut
|
FreLXX
|
13:11 |
Il sera lapidé, il mourra pour avoir cherché à te détourner du Seigneur ton Dieu qui t'a fait sortir de l'Egypte et de la maison de servitude.
|
Deut
|
Aleppo
|
13:11 |
וסקלתו באבנים ומת כי בקש להדיחך מעל יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
|
Deut
|
MapM
|
13:11 |
וּסְקַלְתּ֥וֹ בָאֲבָנִ֖ים וָמֵ֑ת כִּ֣י בִקֵּ֗שׁ לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מֵעַל֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
|
Deut
|
HebModer
|
13:11 |
וכל ישראל ישמעו ויראון ולא יוספו לעשות כדבר הרע הזה בקרבך׃
|
Deut
|
Kaz
|
13:11 |
Сонда осыны бүкіл Исраил халқы естіп, қорқып, араларыңнан ешкім де мұндай зұлымдықты істемейтін болады.
|
Deut
|
FreJND
|
13:11 |
et tu l’assommeras de pierres, et il mourra, car il a cherché à t’entraîner loin de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude ;
|
Deut
|
GerGruen
|
13:11 |
Steinige ihn zu Tode! Denn er hat dich absprengen wollen vom Herrn, deinem Gott, der dich aus Ägypterland geführt, aus dem Sklavenhaus.
|
Deut
|
SloKJV
|
13:11 |
In ves Izrael bo slišal in se bal in nobene takšne zlobnosti, kot je ta, ne bo več storil med vami.
|
Deut
|
Haitian
|
13:11 |
Lè sa a, tout moun pèp Izrayèl yo va konn sa, y'a pè. Konsa, yo yonn p'ap janm fè yon bagay mal konsa ankò nan mitan pèp la.
|
Deut
|
FinBibli
|
13:11 |
Että koko Israel sen kuulis ja pelkäis, eikä silleen sen muotoista pahuutta teidän seassanne tekisi.
|
Deut
|
Geez
|
13:11 |
ወይቅትልዎ ፡ እስመ ፡ ፈቀደ ፡ ያርሕቀ ፡ እምእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ዘአውፅአከ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ እምነ ፡ ቤተ ፡ ቅኔት ።
|
Deut
|
SpaRV
|
13:11 |
Para que todo Israel oiga, y tema, y no tornen á hacer cosa semejante á esta mala cosa en medio de ti.
|
Deut
|
WelBeibl
|
13:11 |
Bydd pobl Israel yn clywed am y peth, ac yn dychryn, ac wedyn fydd neb yn gwneud y drwg byth eto.
|
Deut
|
GerMenge
|
13:11 |
und zwar sollst du ihn zu Tode steinigen; denn er ist darauf ausgegangen, dich vom HERRN, deinem Gott, abwendig zu machen, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft, herausgeführt hat;
|
Deut
|
GreVamva
|
13:11 |
Και πας ο Ισραήλ ακούσας θέλει φοβηθή και δεν θέλει κάμει πλέον εν μέσω σου τοιούτον κακόν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
13:11 |
І заки́даєш його камінням, і він помре, бо жадав відвернути тебе від Господа, Бога твого, що вивів тебе з єгипетського кра́ю, з дому ра́бства.
|
Deut
|
FreCramp
|
13:11 |
tu l'accableras de pierres jusqu'à ce qu'il meure, parce qu'il a cherché à te détourner de Yahweh, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
13:11 |
Да сав Израиљ чује и боји се, и да се више не учини тако зло међу вама.
|
Deut
|
PolUGdan
|
13:11 |
A cały Izrael usłyszy o tym i będzie się bał, i już nie popełni takiego zła pośród was.
|
Deut
|
FreSegon
|
13:11 |
Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l'on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
|
Deut
|
SpaRV190
|
13:11 |
Para que todo Israel oiga, y tema, y no tornen á hacer cosa semejante á esta mala cosa en medio de ti.
|
Deut
|
HunRUF
|
13:11 |
Kövezd halálra, mert arra törekedett, hogy eltántorítson az Úrtól, a te Istenedtől, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a szolgaság házából.
|
Deut
|
DaOT1931
|
13:11 |
Og det skal høres i hele Israel, saa de gribes af Frygt og ikke mere øver en saadan Udaad i din Midte!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
13:11 |
Na olgeta Isrel bai harim na pret. Na ol bai i no mekim dispela pasin nogut olsem em i stap namel long yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
13:11 |
paa det at hele Israel maa høre det og frygte og ikke blive ved at gøre efter denne onde Handel midt iblandt eder.
|
Deut
|
FreVulgG
|
13:11 |
afin que tout Israël, entendant cet exemple, soit saisi de crainte, et qu’il ne se trouve plus personne qui ose entreprendre rien de semblable.
|
Deut
|
PolGdans
|
13:11 |
Aby wszystek Izrael usłyszawszy, bał się, a nie czynił więcej nic podobnego rzeczy tej bardzo złej między wami.
|
Deut
|
JapBungo
|
13:11 |
然せばイスラエルみな聞て懼れ重ねて斯る惡き事を汝らの中に行はざらん
|
Deut
|
GerElb18
|
13:11 |
Und ganz Israel soll es hören und sich fürchten, damit man nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehe.
|