Deut
|
RWebster
|
13:17 |
And there shall cleave nothing of the cursed thing to thy hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn to thy fathers;
|
Deut
|
NHEBJE
|
13:17 |
Nothing of the devoted thing shall cling to your hand; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and show you mercy, and have compassion on you, and multiply you, as he has sworn to your fathers;
|
Deut
|
SPE
|
13:17 |
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
|
Deut
|
ABP
|
13:17 |
And you shall not cleave to anything of that being offered up for consumption as anathema in your hand so that the lord should be turned away from the rage of his anger, and should grant to you mercy, and should show mercy on you, and should multiply you in which manner the lord swore by an oath to your fathers;
|
Deut
|
NHEBME
|
13:17 |
Nothing of the devoted thing shall cling to your hand; that the Lord may turn from the fierceness of his anger, and show you mercy, and have compassion on you, and multiply you, as he has sworn to your fathers;
|
Deut
|
Rotherha
|
13:17 |
So shall there not cleave to thy hand aught of the devoted thing,—that Yahweh may turn away, from the glow of his anger and grant thee compassion and have compassion upon thee and multiply thee, as he sware unto thy fathers;
|
Deut
|
LEB
|
13:17 |
And let not something cling to your hand from the things devoted to destruction, so that Yahweh may turn back ⌞from his burning anger⌟, and he may show compassion to you and he may continue to show compassion and so multiply you ⌞just as he swore⌟ to your ancestors,
|
Deut
|
RNKJV
|
13:17 |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that יהוה may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
|
Deut
|
Jubilee2
|
13:17 |
And none of the anathema shall cleave to thine hand that the LORD may turn from the fierceness of his anger and show thee mercy and have compassion upon thee and multiply thee, as he has sworn unto thy fathers,
|
Deut
|
Webster
|
13:17 |
And there shall cleave naught of the cursed thing to thy hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn to thy fathers;
|
Deut
|
Darby
|
13:17 |
And thou shalt not let anything cleave to thy hand of the devoted thing; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
|
Deut
|
ASV
|
13:17 |
And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
|
Deut
|
LITV
|
13:17 |
And not any of the cursed thing shall cleave to your hand, so that Jehovah shall turn from the fierceness of His anger, and shall give mercies to you, and shall love you, and shall multiply you, as He has sworn to your fathers,
|
Deut
|
Geneva15
|
13:17 |
And there shall cleaue nothing of ye damned thing to thine hand, that the Lord may turne from the fiercenes of his wrath, and shewe thee mercie, and haue compassion on thee and multiplie thee, as he hath sworne vnto thy fathers:
|
Deut
|
CPDV
|
13:17 |
And there shall remain nothing of that anathema in your hand, so that the Lord may turn from the wrath of his fury, and may take pity on you, and may multiply you, just as he swore to your fathers,
|
Deut
|
BBE
|
13:17 |
Keep not a thing of what is cursed for yourselves: so the Lord may be turned away from the heat of his wrath, and have mercy on you, and give you increase as he said in his oath to your fathers:
|
Deut
|
DRC
|
13:17 |
And there shall nothing of that anathema stick to thy hand: that the Lord may turn from the wrath of his fury, and may have mercy on thee, and multiply thee as he swore to thy fathers,
|
Deut
|
GodsWord
|
13:17 |
Don't ever take any of the things claimed for destruction. Then the LORD will stop being angry and will show you mercy. In his mercy he will make your population increase, as he swore to your ancestors.
|
Deut
|
JPS
|
13:17 |
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto HaShem thy G-d; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
|
Deut
|
KJVPCE
|
13:17 |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the Lord may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
|
Deut
|
NETfree
|
13:17 |
You must not take for yourself anything that has been placed under judgment. Then the LORD will relent from his intense anger, show you compassion, have mercy on you, and multiply you as he promised your ancestors.
|
Deut
|
AB
|
13:17 |
And none of the cursed things shall cleave to your hand, that the Lord may turn from His fierce anger, and show you mercy, and pity you, and multiply you, as He swore to your fathers;
|
Deut
|
AFV2020
|
13:17 |
And let nothing of the cursed thing cling to your hand so that the LORD may turn from the fierceness of His anger and show you mercy, and have compassion upon you, and multiply you as He has sworn to your fathers,
|
Deut
|
NHEB
|
13:17 |
Nothing of the devoted thing shall cling to your hand; that the Lord may turn from the fierceness of his anger, and show you mercy, and have compassion on you, and multiply you, as he has sworn to your fathers;
|
Deut
|
NETtext
|
13:17 |
You must not take for yourself anything that has been placed under judgment. Then the LORD will relent from his intense anger, show you compassion, have mercy on you, and multiply you as he promised your ancestors.
|
Deut
|
UKJV
|
13:17 |
And there shall cleave nothing of the cursed thing to your hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show you mercy, and have compassion upon you, and multiply you, as he has sworn unto your fathers;
|
Deut
|
KJV
|
13:17 |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the Lord may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
|
Deut
|
KJVA
|
13:17 |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the Lord may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
|
Deut
|
AKJV
|
13:17 |
And there shall stick nothing of the cursed thing to your hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show you mercy, and have compassion on you, and multiply you, as he has sworn to your fathers;
|
Deut
|
RLT
|
13:17 |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that Yhwh may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
|
Deut
|
MKJV
|
13:17 |
And let nothing of the cursed thing cling to your hand, so that the LORD may turn from the heat of his anger and show you mercy, and give mercies to you, and multiply you as He has sworn to your fathers,
|
Deut
|
YLT
|
13:17 |
and there doth not cleave to thy hand any of the devoted thing, so that Jehovah doth turn back from the fierceness of His anger, and hath given to thee mercies, and loved thee, and multiplied thee, as He hath sworn to thy fathers,
|
Deut
|
ACV
|
13:17 |
And nothing of the devoted thing shall cling to thy hand, that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he has sworn to thy fathers,
|
Deut
|
PorBLivr
|
13:17 |
E não se pegará algo a tua mão do anátema; porque o SENHOR se afaste do furor de sua ira, e te dê compaixão, e tenha misericórdia de ti, e te multiplique, como o jurou a teus pais,
|
Deut
|
Mg1865
|
13:17 |
Ary ny entana nobaboina rehetra eo dia angòny eo afovoan’ ny kianja, ka doroy amin’ ny afo avokoa ny tanàna sy ny entana rehetra ao ho an’ i Jehovah Andriamanitrao, ary aoka ho tanàna haolo mandrakizay izany tanàna izany ka tsy haorina intsony.
|
Deut
|
FinPR
|
13:17 |
Älköön siitä tuhon omaksi vihitystä mitään tarttuko sinun käsiisi, että Herra kääntyisi pois vihansa hehkusta, antaisi sinulle armon ja armahtaisi sinua ja sallisi sinun lisääntyä, niinkuin hän on vannonut sinun isillesi,
|
Deut
|
FinRK
|
13:17 |
Kokoa kaikki sieltä saatu saalis keskelle sen toria ja polta sekä kaupunki että kaikki sieltä saatu saalis kokonaisuhrina Herralle, sinun Jumalallesi. Tulkoon siitä ikuinen rauniokumpu; älköön sitä koskaan enää rakennettako.
|
Deut
|
ChiSB
|
13:17 |
並把由城中掠奪的一切財物堆積在廣場上,將城和所掠奪的一切財物放火焚燒,全獻給上主你的天主,使那城永遠成為廢墟,再不得重建。
|
Deut
|
CopSahBi
|
13:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϣⲱⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲕⲉⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲅⲣⲱⲕϩ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲥϣⲱⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥϣⲏϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲥⲉⲧⲙⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲕⲟⲧⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
13:17 |
那当毁灭的物连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华─你 神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华─你 神眼中看为正的事,耶和华就必转意,不发烈怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多。」
|
Deut
|
BulVeren
|
13:17 |
И нищо от поставеното под проклятие да не се залепи за ръката ти; за да се отвърне ГОСПОД от изгарящия Си гняв и да ти окаже милост, да те помилва и да те умножи, така, както се закле на бащите ти,
|
Deut
|
AraSVD
|
13:17 |
وَلَا يَلْتَصِقْ بِيَدِكَ شَيْءٌ مِنَ ٱلْمُحَرَّمِ، لِكَيْ يَرْجِعَ ٱلرَّبُّ مِنْ حُمُوِّ غَضَبِهِ، وَيُعْطِيَكَ رَحْمَةً. يَرْحَمُكَ وَيُكَثِّرُكَ كَمَا حَلَفَ لِآبَائِكَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
13:17 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
13:17 |
Kaj nenio el la anatemaĵo algluiĝu al via mano, por ke la Eternulo forlasu Sian flaman koleron kaj donu al vi favorkorecon kaj indulgu vin kaj multigu vin, kiel Li ĵuris al viaj patroj,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
13:17 |
อย่าให้ของต้องห้ามนั้นมาติดพันมือของท่าน เพื่อว่าพระเยโฮวาห์จะทรงหันจากพระพิโรธยิ่งของพระองค์ และทรงสำแดงพระกรุณาคุณต่อท่าน และทรงเมตตาท่าน ให้ท่านทวีมากขึ้น ดังที่พระองค์ปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่านนั้น
|
Deut
|
OSHB
|
13:17 |
וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָ֗הּ תִּקְבֹּץ֮ אֶל־תּ֣וֹךְ רְחֹבָהּ֒ וְשָׂרַפְתָּ֨ בָאֵ֜שׁ אֶת־הָעִ֤יר וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ֙ כָּלִ֔יל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיְתָה֙ תֵּ֣ל עוֹלָ֔ם לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד׃
|
Deut
|
SPMT
|
13:17 |
ואת כל שללה תקבץ אל תוך רחבה ושרפת באש את העיר ואת כל שללה כליל ליהוה אלהיך והיתה תל עולם לא תבנה עוד
|
Deut
|
BurJudso
|
13:17 |
ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်အရှိန်ကို ငြိမ်းစေ၍၊ သင်၏ဘိုးဘေးတို့အား ဂတိတော်ရှိသည် အတိုင်း၊ သင့်ကို ကယ်မသနားတော်မူသဖြင့် များပြားစေ တော်မူမည်အကြောင်း၊ ကျိန်အပ်သောဥစ္စာ တစုံတခုကို မျှ မသိမ်းမယူဘဲ၊ အလုံးစုံတို့ကို စွန့်ပစ်ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
13:17 |
از آنچه که حرام شده برای خود برندارید. آنگاه خداوند از شدّت خشم خود بازخواهد گشت و رحم و شفقت نشان خواهد داد و همانطور که به نیاکانتان وعده داد بود، به تعداد شما خواهد افزود،
|
Deut
|
UrduGeoR
|
13:17 |
Pūrā shahr Rab ke lie maḳhsūs kiyā gayā hai, is lie us kī koī bhī chīz tere pās na pāī jāe. Sirf is sūrat meṅ Rab kā ġhazab ṭhanḍā ho jāegā, aur wuh tujh par rahm karke apnī mehrbānī kā izhār karegā aur terī tādād baṛhāegā, jis tarah us ne qasam khā kar tere bāpdādā se wādā kiyā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
13:17 |
Låt inget av det vigda bli kvar i dina händer. Då ska Herren vända sig från sin glödande vrede och visa dig barmhärtighet och förbarma sig över dig och föröka dig, så som han med ed har lovat dina fäder,
|
Deut
|
GerSch
|
13:17 |
und alle Beute, die darin gemacht wird, sollst du mitten auf ihrem Markt sammeln und die Stadt samt aller Beute dem HERRN, deinem Gott, gänzlich mit Feuer verbrennen, daß sie ein Schutthaufen bleibe ewiglich; sie soll niemals wieder gebaut werden!
|
Deut
|
TagAngBi
|
13:17 |
At huwag kang magsasagi ng bagay na itinalaga sa iyong kamay: upang talikdan ng Panginoon ang kabagsikan ng kaniyang galit, at pagpakitaan ka niya ng kaawaan, at mahabag sa iyo at paramihin ka, na gaya ng isinumpa niya sa iyong mga magulang;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
13:17 |
Kokoa kaikki siitä otettu saalis keskelle sen toria ja polta tulella sekä kaupunki että kaikki siitä otettu saalis kokonaisuhrina Herralle, Jumalallesi. Jääköön se rauniokummuksi ikuisesti, älköönkä sitä koskaan enää rakennettako.
|
Deut
|
Dari
|
13:17 |
هیچ چیزی را از آن غنایمِ حرام برای خود نگیرید تا خداوند از خشم شدید خود برگشته بر شما رحم و شفقت نشان بدهد و قراریکه به اجداد تان وعده داد، به تعداد شما بیفزاید.
|
Deut
|
SomKQA
|
13:17 |
Oo gacantiinna yaanay waxba kaga hadhin alaabta xaaraanta ah, in Rabbigu ka soo noqdo cadhadiisii kululayd, oo uu siduu awowayaashiin ugu dhaartay idiinku naxariisto, oo idiinku naxo, oo idiin tarmiyo,
|
Deut
|
NorSMB
|
13:17 |
Du må ikkje halda att noko av det som er bannstøytt; då skal Herren stagga sin brennande vreide, og gjeva deg nåde, og hava deg kjær, og auka ætti di, som han lova federne dine -
|
Deut
|
Alb
|
13:17 |
Prandaj asgjë nga ato që janë caktuar të shkatërrohen të mos ju ngjitet në dorë, me qëllim që Zoti të heqë dorë nga zjarri i zemërimit të tij dhe të tregohet i dhimshur t'i vijë keq për ty dhe të të shumëzojë, ashtu siç u është betuar etërve tuaj,
|
Deut
|
KorHKJV
|
13:17 |
너는 저주받은 물건에 조금도 네 손을 대지 말라. 그리하면 주께서 자신의 맹렬한 분노를 돌이키시고 네게 긍휼을 베푸시며 너를 불쌍히 여기사 네 조상들에게 맹세하신 것 같이 너를 번성하게 하시리니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
13:17 |
И нека ти од проклетијех ствари не прионе ништа за руку, еда би се Господ повратио од жестине гњева својега, учинио ти милост и смиловао се на те, и умножио те, као што се заклео оцима твојим,
|
Deut
|
Wycliffe
|
13:17 |
And no thing of that cursyng schal cleue in thin hond, that the Lord be turned awei fro the yre of his strong veniaunce, and haue mercy on thee, and multiplie thee, as he swoor to thi fadris.
|
Deut
|
Mal1910
|
13:17 |
അതിലെ കൊള്ളയൊക്കെയും വീഥിയുടെ നടുവിൽ കൂട്ടി ആ പട്ടണവും അതിലെ കൊള്ളയൊക്കെയും അശേഷം നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കായി തീയിട്ടു ചുട്ടുകളയേണം; അതു എന്നും പാഴ്കുന്നായിരിക്കേണം; അതിനെ പിന്നെ പണികയുമരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
13:17 |
너는 이 진멸할 물건을 조금도 네 손에 대지 말라 그리하면 여호와께서 그 진노를 그치시고 너를 긍휼히 여기시고 자비를 더하사 너의 열조에게 맹세하심 같이 네 수효를 번성케 하실 것이라
|
Deut
|
Azeri
|
13:17 |
محو ادئلمهيه وقف ادئلن ماللاردان هچ نهيي اَلئنئزه گؤتورمهيئن. او واخت ربّئن آلوولانان قضبي ياتار و آتالارينيزا آند ائچئب سؤز وردئيي کئمي سئزه رحم ادر، و سئزه مرحمت گؤرسدئب سئزي چوخالدار؛
|
Deut
|
SweKarlX
|
13:17 |
Och låt intet blifva i dine hand af det som tillspillogifvet är; på det att Herren skall vändas ifrå sine vredes grymhet, och gifva dig barmhertighet, och förbarma sig öfver dig, och föröka dig, såsom han dina fäder svorit hafver;
|
Deut
|
KLV
|
13:17 |
pa' DIchDaq cleave pagh vo' the devoted Doch Daq lIj ghop; vetlh joH'a' may tlhe' vo' the fierceness vo' Daj QeH, je cha' SoH pung, je ghaj compassion Daq SoH, je multiply SoH, as ghaH ghajtaH sworn Daq lIj vavpu';
|
Deut
|
ItaDio
|
13:17 |
E nulla dell’interdetto ti si attacchi alle mani; acciocchè il Signore si stolga dall’ardor della sua ira, e ti faccia misericordia, e abbia pietà di te, e ti accresca, come egli giurò a’ tuoi padri;
|
Deut
|
RusSynod
|
13:17 |
ничто из заклятого да не прилипнет к руке твоей, дабы укротил Господь ярость гнева Своего, и дал тебе милость и помиловал тебя, и размножил тебя, [как Он говорил тебе,] как клялся отцам твоим,
|
Deut
|
CSlEliza
|
13:17 |
и да ничтоже прилепится от проклятия руце твоей, да отвратится Бог от ярости гнева Своего: и даст тебе милость и помилует тя, и умножит тя, якоже глагола тебе, якоже клятся Господь отцем твоим,
|
Deut
|
ABPGRK
|
13:17 |
και ου προσκολληθήσεται ουδέν από του αναθέματος εν τη χειρί σου ίνα αποστραφή κύριος από του θυμού της οργής αυτού και δώση σοι έλεος και ελεήση σε και πληθυνή σε ον τρόπον ώμοσε κύριος τοις πατράσι σου
|
Deut
|
FreBBB
|
13:17 |
Et rien ne s'attachera à ta main de ce qui aura été voué à l'interdit, afin que l'Eternel revienne de l'ardeur de sa colère et qu'il te fasse miséricorde, et qu'il ait pitié de toi et te multiplie comme il l'a juré à tes pères,
|
Deut
|
LinVB
|
13:17 |
Sangisa biloko binso o zando ; tumba mboka ná biloko binso na móto, mpe bonzela Yawe Nzambe wa yo mboka ena mobimba. Mboka ena ekoma mopotu seko, batonga yango lisusu te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
13:17 |
Egész zsákmányát pedig gyűjtsd össze piacára; égesd el tűzben, a várost meg egész zsákmányát teljesen az Örökkévalónak, a te Istenednek és maradjon örök rom, ne építsétek többé föl.
|
Deut
|
ChiUnL
|
13:17 |
應滅之物、毋少存於爾手、使耶和華息其烈怒、矜爾恤爾、俾爾昌熾、踐其所誓爾祖之言、
|
Deut
|
VietNVB
|
13:17 |
Không một người nào đưa tay lấy món gì đáng tận diệt, để CHÚA nguôi cơn giận Ngài và bầy tỏ lòng thương xót anh chị em, gia tăng dân số anh chị em như Ngài đã thề hứa với các tổ tiên,
|
Deut
|
LXX
|
13:17 |
καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς συνάξεις εἰς τὰς διόδους αὐτῆς καὶ ἐμπρήσεις τὴν πόλιν ἐν πυρὶ καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς πανδημεὶ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ἔσται ἀοίκητος εἰς τὸν αἰῶνα οὐκ ἀνοικοδομηθήσεται ἔτι
|
Deut
|
CebPinad
|
13:17 |
Ug walay motapot sa imong kamot sa butang nga gipanghimaraut; aron si Jehova magapahalayo gikan sa kapungot sa iyang kaligutgut, ug magapakita kaninyo ug kalooy, ug may puangod sa ibabaw nimo, ug magapadaghan kanimo sumala sa gipanumpa niya sa imong mga amahan.
|
Deut
|
RomCor
|
13:17 |
Nimic din ce va fi blestemat ca să fie nimicit cu desăvârşire să nu se lipească de mâna ta, pentru ca Domnul să Se întoarcă din iuţimea mâniei Lui, să Se îndure de tine, să te ierte şi să te înmulţească, după cum a jurat lucrul acesta părinţilor tăi,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
13:17 |
Kumwail dehpa kolokol mehkot me uhdahn pahn kamwomwmwomwla; KAUN-O ahpw pahn kupwur meleileidi oh kupwureikumwailla. E pahn ketin kupwurei kumwail oh kahngedereikumwailla, nin duwen me e ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako,
|
Deut
|
HunUj
|
13:17 |
Összes zsákmányát pedig gyűjtsd a város terének a közepére, azután égesd fel a várost összes zsákmányával együtt, Istenednek, az Úrnak szóló teljes áldozatul. Maradjon örökre romhalmaz, ne építsétek fel többé!
|
Deut
|
GerZurch
|
13:17 |
Und nichts von dem, was dem Bann verfallen ist, soll in deiner Hand bleiben, auf dass der Herr von der Glut seines Zornes lasse und dir Erbarmen schenke und sich deiner erbarme und dich mehre, wie er deinen Vätern geschworen hat,
|
Deut
|
GerTafel
|
13:17 |
Und alle Beute aus ihr sollst du mitten auf ihrem Platze zusammenbringen und die Stadt und all ihre Beute allesamt mit Feuer verbrennen Jehovah, deinem Gott. Ein Schutthaufen soll sie sein ewiglich, soll nie mehr aufgebaut werden.
|
Deut
|
RusMakar
|
13:17 |
Ничто изъ заклятаго да не прилипнетъ къ рукј твоей, дабы укротилъ Господь ярость гнјва Своего, далъ тебј милость и помиловалъ тебя, и размножилъ тебя, какъ клялся отцамъ твоимъ,
|
Deut
|
PorAR
|
13:17 |
Não se te pegará às mãos nada do anátema; para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique; como jurou a teus pais,
|
Deut
|
DutSVVA
|
13:17 |
Ook zal er niets van het verbannene aan uw hand kleven, opdat de Heere Zich wende van de hitte Zijns toorns, en u geve barmhartigheid, en Zich uwer erbarme, en u vermenigvuldige, gelijk als Hij uw vaderen gezworen heeft;
|
Deut
|
FarOPV
|
13:17 |
و از چیزهای حرام شده چیزی بهدستت نچسبد تا خداوند از شدت خشم خود برگشته، برتو رحمت و رافت بنماید، و تو را بیفزاید بطوری که برای پدرانت قسم خورده بود.
|
Deut
|
Ndebele
|
13:17 |
Kunganamatheli lutho kwalokho okuqalekisiweyo esandleni sakho, ukuze iNkosi iphenduke ekuvutheni kwentukuthelo yayo, ikuphe umusa, ibe lobubele kuwe, ikwandise, njengalokhu yafunga kuboyihlo,
|
Deut
|
PorBLivr
|
13:17 |
E não se pegará algo a tua mão do anátema; porque o SENHOR se afaste do furor de sua ira, e te dê compaixão, e tenha misericórdia de ti, e te multiplique, como o jurou a teus pais,
|
Deut
|
Norsk
|
13:17 |
Ikke det minste av det bannlyste skal bli hengende ved din hånd, forat Herren må la sin brennende vrede fare og være dig nådig og miskunne sig over dig og gjøre dig tallrik, som han har svoret dine fedre,
|
Deut
|
SloChras
|
13:17 |
In od tega v prokletje izročenega naj se nič ne prime tvoje roke; da se obrne Gospod od togote svojega srda in ti izkaže usmiljenje in te pomiluje in te pomnoži, kakor je prisegel očetom tvojim,
|
Deut
|
Northern
|
13:17 |
Məhv edilməyə həsr edilən mallardan heç nəyi özünüz üçün götürməyin. Onda Rəbbin qızğın qəzəbi yatar və atalarınıza and edib söz verdiyi kimi sizə rəhm edər və mərhəmət göstərərək sizi çoxaldar.
|
Deut
|
GerElb19
|
13:17 |
Und nicht soll irgend etwas von dem Verbannten an deiner Hand haften, auf daß Jehova sich von der Glut seines Zornes wende und dir Erbarmung gebe und sich deiner erbarme und dich mehre, so wie er deinen Vätern geschworen hat,
|
Deut
|
LvGluck8
|
13:17 |
Un lai nekas no tā nolādētā nepaliek tavā rokā, lai Tas Kungs atgriežas no Savas bardzības karstuma un tev dod žēlastību un par tevi apžēlojās un tevi vairo, kā Viņš taviem tēviem ir zvērējis;
|
Deut
|
PorAlmei
|
13:17 |
Tambem nada se pegará á tua mão do anathema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericordia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus paes;
|
Deut
|
ChiUn
|
13:17 |
那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華─你 神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你 神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
13:17 |
Och låt intet blifva i dine hand af det som tillspillogifvet är; på det att Herren skall vändas ifrå sine vredes grymhet, och gifva dig barmhertighet, och förbarma sig öfver dig, och föröka dig, såsom han dina fäder svorit hafver;
|
Deut
|
SPVar
|
13:17 |
ואת כל שללה תקבץ אל תוך רחבה ושרפת באש את העיר ואת כל שללה כליל ליהוה אלהיך והיתה תל עולם לא תבנה עוד
|
Deut
|
FreKhan
|
13:17 |
tu en réuniras toutes les richesses au centre de la place, et tu livreras au feu la ville et tous ses biens, sans réserve, en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu. Elle restera une ruine éternelle, elle ne sera plus rebâtie.
|
Deut
|
FrePGR
|
13:17 |
Et que rien de ce qui a été dévoué ne reste attaché à ta main, afin que l'Éternel revienne de son ardente colère, et te fasse miséricorde et ait pitié de toi, et te multiplie, comme Il l'a juré à tes pères,
|
Deut
|
PorCap
|
13:17 |
Reunirás em seguida no centro da praça todas as riquezas e queimá-las-ás juntamente com a cidade e todos os seus bens, sem excluir nada, em honra do Senhor, teu Deus. Ficará para sempre em ruínas e não voltará a ser reconstruída.
|
Deut
|
JapKougo
|
13:17 |
そののろわれた物は一つもあなたの手に留めおいてはならない。主が激しい怒りをやめ、あなたに慈悲を施して、あなたをあわれみ、先祖たちに誓われたように、あなたの数を多くされるためである。
|
Deut
|
GerTextb
|
13:17 |
Alles in ihr Erbeutete sollst du auf ihren freien Platz zusammentragen und die Stadt und alles in ihr Erbeutete verbrennen als ein Ganzopfer für Jahwe, deinen Gott, und sie soll für immer ein Ruinenhügel bleiben und nie mehr aufgebaut werden.
|
Deut
|
Kapingam
|
13:17 |
Hudee hai-mee gi-di ingoo-hua di-mee dela gu-hagahuaidu bolo e-hunahuna gi-daha, gei Dimaadua gaa-huli gi-daha mo dono hagawelewele damanaiee, ga-dumaalia-adu gi goodou. Mee ga-dumaalia-adu gi goodou ga-hagadogologo goodou, be dana hagababa ne-hai gi godou maadua-mmaadua,
|
Deut
|
SpaPlate
|
13:17 |
Que no se pegue a tu mano nada del anatema, para que Yahvé deponga el ardor de su ira y te favorezca con mercedes, y se compadezca de ti, y te multiplique, como se lo juró a tus padres,
|
Deut
|
WLC
|
13:17 |
וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָ֗הּ תִּקְבֹּץ֮ אֶל־תּ֣וֹךְ רְחֹבָהּ֒ וְשָׂרַפְתָּ֨ בָאֵ֜שׁ אֶת־הָעִ֤יר וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ֙ כָּלִ֔יל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיְתָה֙ תֵּ֣ל עוֹלָ֔ם לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד׃
|
Deut
|
LtKBB
|
13:17 |
Iš tų prakeiktų daiktų nieko nepasisavink, kad Viešpats atsisakytų savo rūstybės, pasigailėtų tavęs ir padaugintų tave, kaip prisiekė tavo tėvams.
|
Deut
|
Bela
|
13:17 |
нішто з праклятага хай ня прыліпне да рукі тваёй, каб утаймаваў Гасподзь лютасьць гневу Свайго і даў табе літасьць і памілаваў цябе, і памножыў цябе, як запрысягаўся бацькам тваім,
|
Deut
|
GerBoLut
|
13:17 |
Und alien ihren Raub sollst du sammeln mitten auf die Gassen und mit Feuer verbrennen, beide Stadt und alien ihren Raub miteinander dem HERRN, deinem Gott, daß sie auf einem Haufen liege ewiglich und nimmer gebauet werde.
|
Deut
|
FinPR92
|
13:17 |
Kaikki sieltä saatu saalis on koottava keskelle toria. Sitten koko kaupunki samoin kuin kaikki saalis on poltettava kokonaisuhrina Herralle, teidän Jumalallenne. Sellainen kaupunki pysyköön ikuisesti rauniokasana; sitä ei saa enää koskaan rakentaa uudestaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
13:17 |
Y no se pegará algo a tu mano del anatema; porque Jehová se aparte de la ira de su furor, y te dé mercedes, y haya misericordia de ti, y te multiplique, como lo juró a tus padres,
|
Deut
|
NlCanisi
|
13:17 |
(18) Niets van wat met de ban is geslagen, mag aan uw hand blijven kleven, opdat Jahweh zijn grimmige toorn mag laten varen en Zich uwer ontfermen. Dan zal Hij in zijn barmhartigheid u talrijk maken, zoals Hij het aan uw vaderen heeft gezworen,
|
Deut
|
GerNeUe
|
13:17 |
Sämtliche Beute sollst du mitten auf dem Platz aufhäufen und dann die Stadt und ihre ganze Beute anzünden. Sie soll als Ganzopfer für Jahwe, deinen Gott, völlig verbrennen und ewig ein Schutthaufen bleiben. Niemals darf sie wieder aufgebaut werden.
|
Deut
|
UrduGeo
|
13:17 |
پورا شہر رب کے لئے مخصوص کیا گیا ہے، اِس لئے اُس کی کوئی بھی چیز تیرے پاس نہ پائی جائے۔ صرف اِس صورت میں رب کا غضب ٹھنڈا ہو جائے گا، اور وہ تجھ پر رحم کر کے اپنی مہربانی کا اظہار کرے گا اور تیری تعداد بڑھائے گا، جس طرح اُس نے قَسم کھا کر تیرے باپ دادا سے وعدہ کیا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
13:17 |
وَلاَ يَعْلَقُ شَيْءٌ بِأَيْدِيكُمْ مِمَّا هُوَ مُحَرَّمٌ مِنْهَا، لِيُخْمِدَ الرَّبُّ مِنِ احْتِدَامِ غَضَبِهِ وَيَمْنَحَكُمْ رَحْمَةً، فَيُبَارِكُكُمْ وَيُكَثِّرُكُمْ كَمَا أَقْسَمَ لِآبَائِكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
13:17 |
那当毁灭的物,一点也不可留在你手中,好使耶和华转意不发烈怒,反而向你施恩,怜悯你,照着他向你的列祖所起的誓,使你的人数增多;
|
Deut
|
ItaRive
|
13:17 |
E nulla di ciò che sarà così votato allo sterminio s’attaccherà alle tue mani, affinché l’Eterno si distolga dall’ardore della sua ira, ti faccia misericordia, abbia pietà di te e ti moltiplichi, come giurò di fare ai tuoi padri,
|
Deut
|
Afr1953
|
13:17 |
Ook mag daar niks van wat bangoed is, aan jou hand bly kleef nie, sodat die HERE Hom van die gloed van sy toorn kan afwend en aan jou barmhartigheid kan bewys en Hom oor jou ontferm en jou vermenigvuldig, soos Hy aan jou vaders met 'n eed beloof het —
|
Deut
|
RusSynod
|
13:17 |
Ничто из заклятого да не прилипнет к руке твоей, дабы укротил Господь ярость гнева Своего, и дал тебе милость, и помиловал тебя, и размножил тебя, как клялся отцам твоим,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
13:17 |
पूरा शहर रब के लिए मख़सूस किया गया है, इसलिए उस की कोई भी चीज़ तेरे पास न पाई जाए। सिर्फ़ इस सूरत में रब का ग़ज़ब ठंडा हो जाएगा, और वह तुझ पर रहम करके अपनी मेहरबानी का इज़हार करेगा और तेरी तादाद बढ़ाएगा, जिस तरह उसने क़सम खाकर तेरे बापदादा से वादा किया है।
|
Deut
|
TurNTB
|
13:17 |
Yok edilecek mallardan hiçbir şey almayın. Böylece RAB'bin kızgın öfkesi yatışacak ve RAB atalarınıza içtiği ant uyarınca size acıyacak, sevecenlik gösterecek, sizi çoğaltacaktır.
|
Deut
|
DutSVV
|
13:17 |
Ook zal er niets van het verbannene aan uw hand kleven, opdat de HEERE Zich wende van de hitte Zijns toorns, en u geve barmhartigheid, en Zich uwer erbarme, en u vermenigvuldige, gelijk als Hij uw vaderen gezworen heeft;
|
Deut
|
HunKNB
|
13:17 |
Minden holmiját, amije csak van, hordd össze utcái közepére, s gyújtsd fel a várossal együtt és égesd el teljesen az Úrnak, a te Istenednek tiszteletére, s a város romhalmaz legyen mindörökre: fel ne építsék többé.
|
Deut
|
Maori
|
13:17 |
Kei piri hoki ki tou ringa tetahi wahi o te mea kua oti nei te kanga: kia tahuri mai ai a Ihowa i te muranga o tona riri, ka whakaputa mai he atawhai ki a koe, kia atawhai ai hoki ia i a koe, kia whakanui ai i a koe, kia rite ai ki tana i oati a i ki ou matua;
|
Deut
|
HunKar
|
13:17 |
Ne ragadjon semmi a te kezedhez abból az átokra valóból, hogy szűnjék meg az Úr haragjának búsulása, és könyörületes legyen hozzád, és könyörüljön rajtad, és megszaporítson téged, a miképen megesküdt a te atyáidnak,
|
Deut
|
Viet
|
13:17 |
Phàm vật đáng tận diệt, chẳng nên còn gì dính lại mảy may nơi tay ngươi, để khi ngươi vâng theo tiếng của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, gìn giữ các điều răn Ngài, mà ta truyền cho ngươi ngày nay, và làm điều ngay thẳng trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi,
|
Deut
|
Kekchi
|
13:17 |
Ut me̱xoc chokˈ e̱re li cˈaˈru ac kˈaxtesinbil re sachecˈ re nak ta̱numekˈ xjoskˈil li Ka̱cuaˈ. Ut li Ka̱cuaˈ ta̱ril xtokˈoba̱l e̱ru ut aˈan ta̱uxta̱na̱nk e̱ru. Texqˈue chi nabalocˈ joˈ quixye reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ riqˈuin juramento.
|
Deut
|
Swe1917
|
13:17 |
Låt intet av det tillspillogivna låda vi din hand, på det att HERREN må vända sig ifrån sin vredes glöd och låta barmhärtighet vederfaras dig och förbarma sig över dig och föröka dig, såsom han med ed har lovat dina fäder att göra,
|
Deut
|
SP
|
13:17 |
ואת כל שללה תקבץ אל תוך רחבה ושרפת באש את העיר ואת כל שללה כליל ליהוה אלהיך והיתה תל עולם לא תבנה עוד
|
Deut
|
CroSaric
|
13:17 |
Snesi onda sav plijen nasred trga te spali grad sa svim plijenom kao paljenicu Jahvi, Bogu svome. Neka zauvijek ostane ruševina i neka se više nikada ne sazida.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
13:17 |
Tất cả những gì chiếm được trong thành, anh (em) phải gom vào giữa quảng trường, rồi phóng hoả thành ấy với mọi thứ chiếm được, tất cả để dâng kính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em). Thành ấy sẽ mãi mãi là một phế tích và sẽ không được xây dựng lại nữa.
|
Deut
|
FreBDM17
|
13:17 |
Et rien de l’interdit ne demeurera en ta main, afin que l’Eternel se départe de l’ardeur de sa colère, et qu’il te fasse miséricorde, et ait pitié de toi, et qu’il te multiplie, comme il a juré à tes pères.
|
Deut
|
FreLXX
|
13:17 |
Et tu feras, sur le grand chemin, un monceau de toutes ses dépouilles, et tu livreras aux flammes, devant le Seigneur ton Dieu, la ville et ses dépouilles, et elle sera toujours inhabitée, et on ne la rebâtira plus.
|
Deut
|
Aleppo
|
13:17 |
ואת כל שללה תקבץ אל תוך רחבה ושרפת באש את העיר ואת כל שללה כליל ליהוה אלהיך והיתה תל עולם לא תבנה עוד
|
Deut
|
MapM
|
13:17 |
וְאֶת־כׇּל־שְׁלָלָ֗הּ תִּקְבֹּץ֮ אֶל־תּ֣וֹךְ רְחֹבָהּ֒ וְשָׂרַפְתָּ֨ בָאֵ֜שׁ אֶת־הָעִ֤יר וְאֶת־כׇּל־שְׁלָלָהּ֙ כָּלִ֔יל לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיְתָה֙ תֵּ֣ל עוֹלָ֔ם לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד׃
|
Deut
|
HebModer
|
13:17 |
ולא ידבק בידך מאומה מן החרם למען ישוב יהוה מחרון אפו ונתן לך רחמים ורחמך והרבך כאשר נשבע לאבתיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
13:17 |
Сол қаладағы заттардың бәрі қарғысқа ұшыраған, солардың ешқайсысын алушы болмаңдар! Сонда Жаратқан Ие Өзінің лаулаған қаһарынан қайтады. Ол сендерге рақымы мен мейірімін көрсетіп, ата-бабаларыңа антпен уәде еткеніндей, сендерді де молынан көбейтеді.
|
Deut
|
FreJND
|
13:17 |
Et tout son butin, tu le rassembleras au milieu de sa place, et tu brûleras tout entiers au feu la ville et tout son butin, à l’Éternel, ton Dieu ; et elle sera un monceau perpétuel, elle ne sera plus rebâtie.
|
Deut
|
GerGruen
|
13:17 |
All ihren Plunder sollst du auf ihren Markt tragen! Verbrenne die Stadt samt all ihrem Plunder gänzlich, wegen des Herrn, deines Gottes! Sie bleibe ewig ein Schutthügel und soll nimmer aufgebaut werden!
|
Deut
|
SloKJV
|
13:17 |
Tvoje roke se ne bo trdno pridružilo ničesar od preklete stvari, da se bo Gospod lahko odvrnil od okrutnosti svoje jeze in ti izkazal usmiljenje in imel sočutje nad teboj in te pomnožil, kakor je prisegel tvojim očetom,
|
Deut
|
Haitian
|
13:17 |
Piga nou kenbe pou nou anyen nan bagay nou fèt pou boule pou Seyè a. Se konsa Seyè a va sispann fache sou nou, l'a gen pitye pou nou. Wi, l'a fè pa nou. L'a fè nou peple jan li te pwomèt sa bay zansèt nou yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
13:17 |
Ja älä mitään sinun käsiis jätä siitä kirotusta, että Herra kääntyis vihansa julmuudesta, ja antais sinulle laupiuden, ja armahtais sinun päälles, ja enentäis sinun, niinkuin hän vannoi sinun isilles,
|
Deut
|
Geez
|
13:17 |
ወለኵሉ ፡ ንዋያ ፡ ታስተጋብእ ፡ ውስተ ፡ ፍናዊሃ ፡ ወታውዒ ፡ ሀገራ ፡ በእሳት ፡ ምስለ ፡ ኵሉ ፡ ንዋያ ፡ ወለኵሉ ፡ ሀገር ፡ ከማሁ ፡ ትገብራ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይነብር ፡ ውስቴታ ፡ ለዓለም ፡ ወኢትትነደቅ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
13:17 |
Y no se pegará algo á tu mano del anatema; porque Jehová se aparte del furor de su ira, y te dé mercedes, y tenga misericordia de ti, y te multiplique, como lo juró á tus padres,
|
Deut
|
WelBeibl
|
13:17 |
Peidiwch cadw dim byd sydd i fod i gael ei ddinistrio. Wedyn bydd yr ARGLWYDD yn stopio bod yn ddig, yn teimlo trueni, a bod yn garedig atoch chi, ac yn rhoi lot o blant i chi fel gwnaeth e addo i'ch hynafiaid.
|
Deut
|
GerMenge
|
13:17 |
Dann sollst du alles in ihr Erbeutete auf dem dortigen Marktplatz zusammenhäufen und die Ortschaft samt der gesamten Beute als ein Ganzopfer für den HERRN, deinen Gott, verbrennen, und sie soll für immer ein Schutthaufen bleiben: sie darf nie wieder aufgebaut werden,
|
Deut
|
GreVamva
|
13:17 |
Και δεν θέλει προσκολληθή εις την χείρα σου ουδέν εκ του αναθέματος· διά να επιστρέψη ο Κύριος από της εξάψεως του θυμού αυτού, και να δείξη προς σε έλεος, και να σε σπλαγχνισθή και να σε πολυπλασιάση, καθώς ώμοσε προς τους πατέρας σου,
|
Deut
|
UkrOgien
|
13:17 |
А всю здо́бич його збереш до сере́дини майда́ну його, і спалиш огнем те місто та всю здо́бич його цілковито для Господа, Бога твого. І стане воно купою руїн навіки, не буде вже воно відбудо́ване.
|
Deut
|
FreCramp
|
13:17 |
Tu amasseras tout son butin au milieu de la place, et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin, pour Yahweh, ton Dieu ; elle sera pour toujours un monceau de ruines, elle ne sera plus rebâtie.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
13:17 |
И нека ти од проклетих ствари не прионе ништа за руку, еда би се Господ повратио од жестине гнева свог, учинио ти милост и смиловао се на те, и умножио те, као што се заклео оцима твојим,
|
Deut
|
PolUGdan
|
13:17 |
I nie zostanie w twoich rękach nic z tych rzeczy przeklętych, aby Pan odwrócił gniew swojej zapalczywości i okazał ci miłosierdzie, i zmiłował się nad tobą, i rozmnożył cię, jak poprzysiągł twoim ojcom;
|
Deut
|
FreSegon
|
13:17 |
Rien de ce qui sera dévoué par interdit ne s'attachera à ta main, afin que l'Éternel revienne de l'ardeur de sa colère, qu'il te fasse miséricorde et grâce, et qu'il te multiplie, comme il l'a juré à tes pères,
|
Deut
|
SpaRV190
|
13:17 |
Y no se pegará algo á tu mano del anatema; porque Jehová se aparte del furor de su ira, y te dé mercedes, y tenga misericordia de ti, y te multiplique, como lo juró á tus padres,
|
Deut
|
HunRUF
|
13:17 |
A város összes zsákmányát gyűjtsd a piactér közepére, azután égesd fel a várost összes zsákmányával együtt Istenednek, az Úrnak szóló teljes áldozatul. Maradjon örökre romhalmaz, ne építsétek fel többé!
|
Deut
|
DaOT1931
|
13:17 |
Og intet af det bandlyste maa blive hængende ved din Haand, for at HERREN maa standse sin flammende Vrede og vise dig Barmhjertighed og i sin Barmhjertighed gøre dig mangfoldig, som han tilsvor dine Fædre,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
13:17 |
Na i no gat wanpela samting bilong ol dispela i kisim pe nogut i ken pas long han bilong yu, bai BIKPELA i ken tanim long lusim bikpela belhat bilong Em na soim sori long yu na mekim pasin i soim sori long yu, na mekim yu kamap planti manmeri olsem Em i bin tok tru antap long ol papa bilong yu,
|
Deut
|
DaOT1871
|
13:17 |
Og lad intet af det bandlyste hænge ved din Haand, at Herren maa afvendes fra sin strenge Vrede og skænke dig Barmhjertighed og forbarme sig over dig og mangfoldiggøre dig, ligesom han har tilsvoret dine Fædre.
|
Deut
|
FreVulgG
|
13:17 |
et il ne demeurera rien dans tes mains de cet anathème, afin que le Seigneur apaise sa colère et sa fureur, qu’il ait pitié de toi, et qu’il te multiplie comme il l’a juré à tes pères,
|
Deut
|
PolGdans
|
13:17 |
I nie zostanie w rękach twoich nic z onych rzeczy przeklętych, aby się odwrócił Pan od gniewu popędliwości swojej, a uczynił z tobą miłosierdzie, i zmiłował się nad tobą, a rozmnożył cię, jako przysiągł ojcom twoim.
|
Deut
|
JapBungo
|
13:17 |
斯汝この詛はれし物を少許も汝の手に附おく勿れ然せばヱホバその烈しき怒を靜め汝に慈悲を加へて汝を憐れみ汝の先祖等に誓ひしごとく汝の數を衆くしたまはん
|
Deut
|
GerElb18
|
13:17 |
Und nicht soll irgend etwas von dem Verbannten an deiner Hand haften, auf daß Jehova sich von der Glut seines Zornes wende und dir Erbarmung gebe und sich deiner erbarme und dich mehre, so wie er deinen Vätern geschworen hat,
|