Deut
|
RWebster
|
13:18 |
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
|
Deut
|
NHEBJE
|
13:18 |
when you shall listen to the voice of Jehovah your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah your God.
|
Deut
|
SPE
|
13:18 |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
|
Deut
|
ABP
|
13:18 |
if you should hearken to the voice of the lord your God, to guard all his commandments, which I give charge to you today, to do the good and the pleasing thing before the lord your God.
|
Deut
|
NHEBME
|
13:18 |
when you shall listen to the voice of the Lord your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of the Lord your God.
|
Deut
|
Rotherha
|
13:18 |
so long as thou shalt hearken unto the voice of Yahweh thy God, to keep all his commandments, which I am commanding thee to-day,—to do what is right in the eyes of Yahweh thy God.
|
Deut
|
LEB
|
13:18 |
if you listen to the voice of Yahweh your God, to keep all of his commandments that I am commanding to you ⌞today⌟ so as to do the right thing in the eyes of Yahweh your God.”
|
Deut
|
RNKJV
|
13:18 |
When thou shalt hearken to the voice of יהוה thy Elohim, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of יהוה thy Elohim.
|
Deut
|
Jubilee2
|
13:18 |
when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, keeping all his commandments which I command thee this day, to do [that which is] right in the eyes of the LORD thy God.:
|
Deut
|
Webster
|
13:18 |
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do [that which is] right in the eyes of the LORD thy God.
|
Deut
|
Darby
|
13:18 |
when thou hearkenest to the voice of Jehovah thyGod, to keep all his commandments which I command thee this day, that thou mayest do what is right in the eyes of Jehovah thyGod.
|
Deut
|
ASV
|
13:18 |
when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.
|
Deut
|
LITV
|
13:18 |
when you listen to the voice of Jehovah your God, to keep all His commandments which I am commanding you today, to do that which is right in the eyes of Jehovah your God.
|
Deut
|
Geneva15
|
13:18 |
When thou shalt obey the voyce of the Lord thy God, and keepe all his commandements which I command thee this day, that thou do that which is right in the eyes of the Lord thy God.
|
Deut
|
CPDV
|
13:18 |
when you will heed the voice of the Lord your God, keeping all his precepts, which I am entrusting to you this day, so that you may do what is pleasing in the sight of the Lord your God.”
|
Deut
|
BBE
|
13:18 |
So long as you give ear to the voice of the Lord your God, and keep all his orders which I give you today, and do what is right in the eyes of the Lord your God.
|
Deut
|
DRC
|
13:18 |
When thou shalt hear the voice of the Lord thy God, keeping all his precepts, which I command thee this day, that thou mayst do what is pleasing in the sight of the Lord thy God.
|
Deut
|
GodsWord
|
13:18 |
The LORD your God will do this if you listen to him, obey all the commands that I'm giving you today, and do what he considers right.
|
Deut
|
JPS
|
13:18 |
And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand, that HaShem may turn from the fierceness of His anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as He hath sworn unto thy fathers;
|
Deut
|
KJVPCE
|
13:18 |
When thou shalt hearken to the voice of the Lord thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the Lord thy God.
|
Deut
|
NETfree
|
13:18 |
Thus you must obey the LORD your God, keeping all his commandments that I am giving you today and doing what is right before him.
|
Deut
|
AB
|
13:18 |
if you will hear the voice of the Lord your God, to keep His commandments, all that I charge you this day, to do that which is good and pleasing before the Lord your God.
|
Deut
|
AFV2020
|
13:18 |
When you hearken to the voice of the LORD your God, to keep all His commandments which I command you today, to do that which is right in the eyes of the LORD your God."
|
Deut
|
NHEB
|
13:18 |
when you shall listen to the voice of the Lord your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of the Lord your God.
|
Deut
|
NETtext
|
13:18 |
Thus you must obey the LORD your God, keeping all his commandments that I am giving you today and doing what is right before him.
|
Deut
|
UKJV
|
13:18 |
When you shall hearken to the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of the LORD your God.
|
Deut
|
KJV
|
13:18 |
When thou shalt hearken to the voice of the Lord thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the Lord thy God.
|
Deut
|
KJVA
|
13:18 |
When thou shalt hearken to the voice of the Lord thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the Lord thy God.
|
Deut
|
AKJV
|
13:18 |
When you shall listen to the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do that which is right in the eyes of the LORD your God.
|
Deut
|
RLT
|
13:18 |
When thou shalt hearken to the voice of Yhwh thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Yhwh thy God.
|
Deut
|
MKJV
|
13:18 |
when you listen to the voice of the LORD your God, to keep all His commandments which I command you today, to do the right in the eyes of the LORD your God.
|
Deut
|
YLT
|
13:18 |
when thou dost hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commands which I am commanding thee to-day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.
|
Deut
|
ACV
|
13:18 |
when thou shall hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.
|
Deut
|
PorBLivr
|
13:18 |
Quando obedeceres à voz do SENHOR teu Deus, guardando todos os seus mandamentos que eu te prescrevo hoje, para fazer o correto aos olhos do SENHOR teu Deus.
|
Deut
|
Mg1865
|
13:18 |
Ary aoka tsy hisy hiraikitra amin’ ny tananao akory ny zavatra efa natolotra holevonina, mba hitsaharan’ i Jehovah amin’ ny fahatezerany mirehitra hamindrany fo aminao sy hiantrany anao, ary hahamaroany anao araka izay nianianany tamin’ ny razanao,
|
Deut
|
FinPR
|
13:18 |
jos sinä vain kuulet Herran, sinun Jumalasi ääntä ja pidät kaikki hänen käskynsä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, ja teet sitä, mikä on oikein Herran, sinun Jumalasi, silmissä."
|
Deut
|
FinRK
|
13:18 |
Älköön käsiisi tarttuko mitään tuhon omaksi vihitystä, että Herra leppyisi palavasta vihastaan, antaisi sinulle armon, säälisi sinua ja tekisi sinusta monilukuisen kansan, niin kuin hän on vannonut isillesi.
|
Deut
|
ChiSB
|
13:18 |
凡應毀滅之物,一件也不可留在你手中,好使上主撤回他的盛怒,對你施恩,憐恤你,照他對你祖先所誓許的,使你繁昌,
|
Deut
|
CopSahBi
|
13:18 |
ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲗⲱϫϭ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲛϥϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲛⲉϥⲛⲁ ⲛⲁⲕ ⲛϥⲧⲁϣⲟⲕ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲱⲣⲕ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
13:18 |
a
|
Deut
|
BulVeren
|
13:18 |
ако слушаш гласа на ГОСПОДА, своя Бог, да пазиш всичките Му заповеди, които ти заповядвам днес, да вършиш каквото е право в очите на ГОСПОДА, твоя Бог.
|
Deut
|
AraSVD
|
13:18 |
إِذَا سَمِعْتَ لِصَوْتِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ لِتَحْفَظَ جَمِيعَ وَصَايَاهُ ٱلَّتِي أَنَا أُوصِيكَ بِهَا ٱلْيَوْمَ، لِتَعْمَلَ ٱلْحَقَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
13:18 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
13:18 |
se vi aŭskultos la voĉon de la Eternulo, via Dio, observante ĉiujn Liajn ordonojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaŭ, farante plaĉantaĵon antaŭ la okuloj de la Eternulo, via Dio.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
13:18 |
เมื่อท่านทั้งหลายเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน คือรักษาพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์ดังที่ข้าพเจ้าบัญชาท่านไว้ในวันนี้ และกระทำสิ่งที่ถูกต้องตามสายพระเนตรพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน”
|
Deut
|
OSHB
|
13:18 |
וְלֹֽא־יִדְבַּ֧ק בְּיָדְךָ֛ מְא֖וּמָה מִן־הַחֵ֑רֶם לְמַעַן֩ יָשׁ֨וּב יְהוָ֜ה מֵחֲר֣וֹן אַפּ֗וֹ וְנָֽתַן־לְךָ֤ רַחֲמִים֙ וְרִֽחַמְךָ֣ וְהִרְבֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
13:18 |
ולא ידבק בידך מאומה מן החרם למען ישוב יהוה מחרון אפו ונתן לך רחמים ורחמך והרבך כאשר נשבע לאבתיך
|
Deut
|
BurJudso
|
13:18 |
ယနေ့ ငါမှာထားသည်အတိုင်း သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားထောင်၍ ပညတ်တော်အလုံးစုံတို့ကို ကျင့်သဖြင့်၊ သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရား နှစ်သက်တော်မူဘွယ်ပြုသော အခါ၊ ရှေးဂတိတော်အတိုင်း ပြုတော်မူမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
13:18 |
به شرطی که از احکام خداوند خدایتان که امروز به شما اعلام میکنم، پیروی نمایید و آنچه را که مورد پسند اوست، بجا آورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
13:18 |
Lekin yih sab kuchh is par mabnī hai ki tū Rab apne Ḳhudā kī sune aur us ke un tamām ahkām par amal kare jo maiṅ tujhe āj de rahā hūṅ. Wuhī kuchh kar jo us kī nazar meṅ durust hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
13:18 |
när du lyssnar till Herren din Guds röst och håller alla hans bud som jag i dag ger dig, och gör det som är rätt i Herren din Guds ögon.
|
Deut
|
GerSch
|
13:18 |
Und laß nichts von dem, was unter dem Bann ist, an deiner Hand hängen, damit der HERR von dem Grimm seines Zornes lasse und dir Barmherzigkeit erzeige und sich deiner erbarme und dich vermehre, wie er deinen Vätern geschworen hat
|
Deut
|
TagAngBi
|
13:18 |
Pagka iyong didinggin ang tinig ng Panginoon mong Dios, na iyong gaganapin ang lahat ng kaniyang mga utos na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito, na iyong gagawin ang matuwid sa paningin ng Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
13:18 |
Älköön tuhon omaksi vihitystä tarttuko mitään käsiisi, että Herra kääntyisi pois vihansa hehkusta, antaisi sinulle armon ja armahtaisi sinua ja sallisi sinun lisääntyä, niin kuin hän on vannonut isillesi,
|
Deut
|
Dari
|
13:18 |
بشرطی که از احکام خداوند، خدای تان که امروز به شما ابلاغ می کنم، پیروی نمائید و آنچه را که مورد پسند اوست بجا آورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
13:18 |
markaad dhegaysataan Rabbiga Ilaahiinna ah codkiisa, inaad xajisaan amarradiisa aan maanta idinku amrayo oo dhan, oo aad samaysaan waxa ku qumman Rabbiga Ilaahiinna ah hortiisa.
|
Deut
|
NorSMB
|
13:18 |
so sant du lyder Herren, din Gud, og held alle bodi hans, deim som eg ber fram for deg i dag, og gjer det som rett er i hans augo.
|
Deut
|
Alb
|
13:18 |
sepse ti e dëgjove zërin e Zotit, Perëndisë tënd, duke respektuar të gjitha urdhërimet e tij që po të përcakton sot duke bërë atë që është e drejtë në sytë e Zotit, Perëndisë tuaj".
|
Deut
|
KorHKJV
|
13:18 |
곧 네가 주 네 하나님의 음성에 귀를 기울이고 이 날 내가 네게 명령하는 그분의 모든 명령을 지키고 주 네 하나님 눈에 올바른 것을 행할 때에 그와 같이 하시리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
13:18 |
Кад слушаш глас Господа Бога својега држећи све заповијести његове, које ти ја данас заповиједам, да би чинио што је право пред Господом Богом твојим.
|
Deut
|
Wycliffe
|
13:18 |
Whanne thou hast herd the vois of thi Lord God, thou schalt kepe alle hise heestis whiche Y comaunde to thee to day, that thou do that that is plesaunt in the siyt of thi Lord God.
|
Deut
|
Mal1910
|
13:18 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ വാക്കു കേട്ടു ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്ന അവന്റെ സകലകല്പനകളും പ്രമാണിച്ചു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു ഹിതമായുള്ളതു ചെയ്തിട്ടു യഹോവ തന്റെ ഉഗ്രകോപം വിട്ടുതിരിഞ്ഞു നിന്നോടു കരുണയും കനിവും കാണിക്കേണ്ടതിന്നും നിന്റെ പിതാക്കന്മാരോടു സത്യംചെയ്തതുപോലെ നിന്നെ വൎദ്ധിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നും ശപഥാൎപ്പിതമായ യാതൊന്നും നിന്റെ കയ്യിൽ പറ്റിയിരിക്കരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
13:18 |
네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀을 듣고 오늘날 내가 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 네 하나님 여호와의 목전에 정직을 행하면 이같이 되리라
|
Deut
|
Azeri
|
13:18 |
اگر تارينيز ربّئن سؤزونو اشئدهسئنئز، بو گون سئزه ددئيئم امرلره عمل ادئب، تارينيز ربّئن گؤزونده دوز اولاني ادهسئنئز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
13:18 |
Derföre, att du Herrans dins Guds röst lydt hafver, till att hålla all hans bud, som jag dig bjuder på denna dag, att du skall göra det som rätt är för Herrans dins Guds ögon.
|
Deut
|
KLV
|
13:18 |
ghorgh SoH DIchDaq 'Ij Daq the ghogh vo' joH'a' lIj joH'a', Daq pol Hoch Daj ra'ta'ghach mu'mey nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH vam jaj, Daq ta' vetlh nuq ghaH nIH Daq the mInDu' vo' joH'a' lIj joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
13:18 |
quando tu ubbidirai alla voce del Signore Iddio tuo, per osservar tutti i suoi comandamenti, i quali io oggi ti do, per fare ciò ch’è diritto appo il Signore Iddio tuo.
|
Deut
|
RusSynod
|
13:18 |
если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая все заповеди Его, которые ныне заповедую тебе, делая [доброе и] угодное пред очами Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
CSlEliza
|
13:18 |
аще послушаеши гласа Господа Бога твоего, еже хранити вся заповеди Его, яже аз заповедаю тебе днесь, творити доброе и угодное пред Господем Богом твоим.
|
Deut
|
ABPGRK
|
13:18 |
εάν εισακούσητε της φωνής κυρίου του θεού σου φυλάσσειν πάσας τας εντολάς αυτού ας εγώ εντέλλομαί σοι σήμερον ποιείν το καλόν και το αρεστόν έναντι κυρίου του θεού σου
|
Deut
|
FreBBB
|
13:18 |
si tu obéis à la voix de l'Eternel ton Dieu, en gardant tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui et en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
LinVB
|
13:18 |
O kati ya biloko bina binso bisengeli kotumbama okamata eloko te mpo ’te Yawe Nzambe wa yo atika nkanda enene ya ye, ayokela yo mawa, alakisa yo ngolu mpe akomisa yo ekolo enene ya bato lokola alakelaki bankoko ba yo :
|
Deut
|
HunIMIT
|
13:18 |
És ne tapadjon kezedhez semmi az átokból, hogy megtérjen az Örökkévaló fölgerjedt haragjától és kegyelmet adjon neked és megsokasítson téged, amint megesküdött őseidnek,
|
Deut
|
ChiUnL
|
13:18 |
緣爾聽爾上帝耶和華之言、守我今日所諭之誡、行其所視爲正者也、
|
Deut
|
VietNVB
|
13:18 |
vì anh chị em vâng lời CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em, giữ mọi điều răn Ngài do tôi truyền lại hôm nay, và làm điều phải đẹp lòng Chúa.
|
Deut
|
LXX
|
13:18 |
οὐ προσκολληθήσεται ἐν τῇ χειρί σου οὐδὲν ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος ἵνα ἀποστραφῇ κύριος ἀπὸ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ καὶ δώσει σοι ἔλεος καὶ ἐλεήσει σε καὶ πληθυνεῖ σε ὃν τρόπον ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν σου
|
Deut
|
CebPinad
|
13:18 |
Sa diha nga magapatalinghug ikaw sa tingog ni Jehova nga imong Dios, sa pagbantay sa tanan niya nga mga sugo nga akong gisugo kaninyo niining adlawa, aron sa pagbuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova nga imong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
13:18 |
dacă vei asculta de glasul Domnului, Dumnezeului tău, păzind toate poruncile Lui pe care ţi le dau astăzi şi făcând ce este plăcut înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
13:18 |
ma kumwail pahn peikiong sapwellime mahsen koaros me I kihong kumwail rahnwet, oh kapwaiada kupwure.
|
Deut
|
HunUj
|
13:18 |
Semmi se tapadjon kezedhez abból, ami kiirtandó, hogy így elforduljon rólad az Úr izzó haragja, és irgalmazzon neked, és irgalmában megszaporítson, ahogyan azt esküvel ígérte atyáidnak,
|
Deut
|
GerZurch
|
13:18 |
wenn du auf die Stimme des Herrn, deines Gottes, hörst und alle seine Gebote hältst, die ich dir heute gebe, sodass du tust, was dem Herrn, deinem Gott, wohlgefällt.
|
Deut
|
GerTafel
|
13:18 |
Und nichts von dem Verbannten hange an deiner Hand, auf daß Jehovah von der Entbrennung Seines Zorns Sich zurückwende und dir Erbarmen gebe, und Sich dein erbarme und dich mehre, wie Er deinen Vätern zugeschworen hat, Weil du auf die Stimme Jehovahs, deines Gottes, hörest zu halten alle Seine Gebote, die ich heute dir gebiete, auf daß du tust, was recht ist in den Augen Jehovahs deines Gottes.
|
Deut
|
RusMakar
|
13:18 |
если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая всј заповјди Его, которыя нынј заповјдаю тебј, дјлая справедливое предъ очами Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
PorAR
|
13:18 |
se ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que eu hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor teu Deus.
|
Deut
|
DutSVVA
|
13:18 |
Wanneer gij de stem des Heeren, uws Gods, zult gehoorzaam zijn, om te houden al Zijn geboden, die ik u heden gebiede, om te doen wat recht is in de ogen des Heeren, uws Gods.
|
Deut
|
FarOPV
|
13:18 |
هنگامی که قول یهوه خدای خودرا شنیده، و همه اوامرش را که من امروز به تو امرمی فرمایم نگاه داشته، آنچه در نظر یهوه خدایت راست است، بعمل آورده باشی.
|
Deut
|
Ndebele
|
13:18 |
uba ulalela ilizwi leNkosi uNkulunkulu wakho, ukugcina yonke imithetho yayo engikulaya yona lamuhla, ukwenza okulungileyo emehlweni eNkosi uNkulunkulu wakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
13:18 |
Quando obedeceres à voz do SENHOR teu Deus, guardando todos os seus mandamentos que eu te prescrevo hoje, para fazer o correto aos olhos do SENHOR teu Deus.
|
Deut
|
Norsk
|
13:18 |
når du hører på Herrens, din Guds røst, så du tar vare på alle hans bud, som jeg gir dig idag, og gjør det som er rett i Herrens, din Guds øine.
|
Deut
|
SloChras
|
13:18 |
ker poslušaš glas Gospoda, svojega Boga, da bi držal vse njegove zapovedi, ki ti jih jaz danes zapovedujem, delajoč, kar je prav v očeh Gospoda, tvojega Boga.
|
Deut
|
Northern
|
13:18 |
Ona görə ki siz Allahınız Rəbbin sözünü dinləyirsiniz. Beləliklə, bu gün sizə buyurduğum əmrlərə əməl edib Rəbbin gözündə doğru olanı etmiş olacaqsınız.
|
Deut
|
GerElb19
|
13:18 |
wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, gehorchst, alle seine Gebote zu beobachten, die ich dir heute gebiete, daß du tust, was recht ist in den Augen Jehovas, deines Gottes.
|
Deut
|
LvGluck8
|
13:18 |
Tāpēc ka tu Tā Kunga, sava Dieva, balsi esi klausījis, turēt visus Viņa baušļus, ko es tev šodien pavēlu, un dari, kas ir pareizi Tā Kunga, tava Dieva, acīs.
|
Deut
|
PorAlmei
|
13:18 |
Quando ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardar todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno; para fazer o que fôr recto aos olhos do Senhor teu Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
13:18 |
a
|
Deut
|
SweKarlX
|
13:18 |
Derföre, att du Herrans dins Guds röst lydt hafver, till att hålla all hans bud, som jag dig bjuder på denna dag, att du skall göra det som rätt är för Herrans dins Guds ögon.
|
Deut
|
SPVar
|
13:18 |
ולא ידבק בידך מאומה מן החרם למען ישוב יהוה מחרון אפו ונתן לך רחמים ורחמך והרבך כאשר נשבע לאבתיך
|
Deut
|
FreKhan
|
13:18 |
Que rien de la cité maudite ne s’attache à ta main, afin que l’Éternel apaise sa colère, qu’il te prenne en pitié et te dédommage en te multipliant, comme il l’a juré à tes pères,
|
Deut
|
FrePGR
|
13:18 |
si tu obéis à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en gardant tous ses commandements que je te prescris en ce jour, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
PorCap
|
13:18 |
Que a tua mão não retenha coisa alguma da cidade amaldiçoada, para que o Senhor aplaque a sua ira e use de piedade e misericórdia para convosco, e te multiplique como jurou a teus pais,
|
Deut
|
JapKougo
|
13:18 |
あなたの神、主の言葉に聞き従い、わたしが、きょう、命じるすべての戒めを守り、あなたの神、主が正しいと見られる事を行うならば、このようになるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
13:18 |
Nichts von dem mit dem Banne Belegten darf an deiner Hand kleben bleiben, damit Jahwe von seinem heftigen Zorn ablasse und dir Erbarmen beweise, und damit er in seinem Erbarmen dich mehre, wie er deinen Vätern geschworen hat,
|
Deut
|
Kapingam
|
13:18 |
maa goodou ga-daudali ana hagababa hagatau ala ne-gowadu ko-au gi goodou dangi-nei, mo-di hai ana mee ala bolo gi-heia.
|
Deut
|
SpaPlate
|
13:18 |
con tal que escuches la voz de Yahvé, tu Dios, guardando todos sus mandamientos que hoy te ordeno, y haciendo lo que es recto a los ojos de Yahvé, tu Dios.
|
Deut
|
WLC
|
13:18 |
וְלֹֽא־יִדְבַּ֧ק בְּיָדְךָ֛ מְא֖וּמָה מִן־הַחֵ֑רֶם לְמַעַן֩ יָשׁ֨וּב יְהוָ֜ה מֵחֲר֣וֹן אַפּ֗וֹ וְנָֽתַן־לְךָ֤ רַחֲמִים֙ וְרִֽחַמְךָ֣ וְהִרְבֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
13:18 |
Klausyk Viešpaties, savo Dievo, ir laikykis visų Jo įsakymų, kuriuos šiandien tau skelbiu. Daryk, kas patinka Viešpačiui, tavo Dievui“.
|
Deut
|
Bela
|
13:18 |
калі будзеш слухаць голасу Госпада, Бога твайго, захоўваючы ўсе запаведзі Ягоныя, якія сёньня пераказваю табе, робячы заўгоднае перад вачыма Госпада, Бога твайго.
|
Deut
|
GerBoLut
|
13:18 |
Und laft nichts von dem Bann an deiner Hand hangen, auf daß der HERR von dem Grimm seines Zorns abgewendet werde und gebe dir Barmherzigkeit und erbarme sich deiner und mehre dich, wie er deinen Vatern geschworen hat,
|
Deut
|
FinPR92
|
13:18 |
Älkää kajotko mihinkään, mikä on julistettu Herralle kuuluvaksi uhriksi. Jos teette, kuten Herra on käskenyt, hän antaa vihansa lauhtua, hän säälii ja armahtaa teitä ja antaa teidän kasvaa suureksi kansaksi, kuten hän on teidän esi-isillenne vannonut.
|
Deut
|
SpaRV186
|
13:18 |
Cuando obedecieres a la voz de Jehová tu Dios guardando todos sus mandamientos que yo te mando hoy, para hacer lo que es recto en ojos de Jehová tu Dios.
|
Deut
|
NlCanisi
|
13:18 |
(19) daar gij hebt geluisterd naar de stem van Jahweh, uw God, al zijn geboden hebt onderhouden, die ik u heden gaf, en gedaan hebt wat recht is in de ogen van Jahweh, uw God.
|
Deut
|
GerNeUe
|
13:18 |
Von dem Gebannten darf nicht das Geringste in deiner Hand hängen bleiben, damit Jahwe von seinem glühenden Zorn ablässt und dir Barmherzigkeit schenkt; dass er sich über dich erbarmt und dich zahlreich macht, wie er es deinen Vorfahren geschworen hat;
|
Deut
|
UrduGeo
|
13:18 |
لیکن یہ سب کچھ اِس پر مبنی ہے کہ تُو رب اپنے خدا کی سنے اور اُس کے اُن تمام احکام پر عمل کرے جو مَیں تجھے آج دے رہا ہوں۔ وہی کچھ کر جو اُس کی نظر میں درست ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
13:18 |
إِنْ سَمِعْتُمْ لِصَوْتِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ وَأَطَعْتُمْ وَصَايَاهُ الَّتِي أَنَا أُوصِيكُمُ الْيَوْمَ بِهَا لِتَعْمَلُوا الْحَقَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
13:18 |
只要你听从耶和华你的 神的话,遵守我今日吩咐你的一切诫命,实行耶和华你的 神看为正的事,就必这样。”
|
Deut
|
ItaRive
|
13:18 |
quando tu obbedisca alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, osservando tutti i suoi comandamenti che oggi ti do, e facendo ciò ch’è retto agli occhi dell’Eterno, ch’è il tuo Dio.
|
Deut
|
Afr1953
|
13:18 |
as jy luister na die stem van die HERE jou God om al sy gebooie te hou wat ek jou vandag beveel, deur te doen wat reg is in die oë van die HERE jou God.
|
Deut
|
RusSynod
|
13:18 |
если будешь слушать глас Господа, Бога твоего, соблюдая все заповеди Его, которые ныне заповедую тебе, делая угодное пред очами Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
13:18 |
लेकिन यह सब कुछ इस पर मबनी है कि तू रब अपने ख़ुदा की सुने और उसके उन तमाम अहकाम पर अमल करे जो मैं तुझे आज दे रहा हूँ। वही कुछ कर जो उस की नज़र में दुरुस्त है।
|
Deut
|
TurNTB
|
13:18 |
Çünkü Tanrınız RAB'bin sözünü dinleyeceksiniz. Böylece bugün size bildirdiğim buyruklara uyup O'nun gözünde doğru olanı yapmış olacaksınız.”
|
Deut
|
DutSVV
|
13:18 |
Wanneer gij de stem des HEEREN, uws Gods, zult gehoorzaam zijn, om te houden al Zijn geboden, die ik u heden gebiede, om te doen wat recht is in de ogen des HEEREN, uws Gods.
|
Deut
|
HunKNB
|
13:18 |
Semmi se tapadjon ezekből az átok alá vetett dolgokból a kezedhez, hogy az Úr elforduljon haragjának gerjedelmétől, s könyörüljön rajtad, s megsokasítson téged, amint megesküdött atyáidnak,
|
Deut
|
Maori
|
13:18 |
Ina whakarongo koe ki te reo o Ihowa, o tou Atua, ina pupuri i ana whakahau katoa, e whakahau atu nei ahau ki a koe i tenei ra, kia mahi i te mea e tika ana ki te titiro a Ihowa, a tou Atua.
|
Deut
|
HunKar
|
13:18 |
Ha hallgatsz az Úrnak, a te Istenednek szavára, megtartván minden ő parancsolatát, a melyeket én ma parancsolok néked, hogy azt cselekedjed, a mi igaz az Úrnak, a te Istenednek szemei előtt.
|
Deut
|
Viet
|
13:18 |
thì Ðức Giê-hô-va nguôi cơn giận Ngài, làm ơn cho, và đoái thương ngươi, khiến cho ngươi thêm nhiều lên, y như Ngài đã thề cùng tổ phụ ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
13:18 |
Tixba̱nu chi joˈcan cui te̱ba̱nu li quixye e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Cheba̱nu chixjunil li chakˈrab li yo̱quin chixyebal e̱re anakcuan. Ut cua̱nkex saˈ ti̱quilal chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
13:18 |
om du nämligen hör HERRENS, din Guds, röst, så att du håller alla hans bud, som jag i dag giver dig, och gör vad rätt är i HERRENS, din Guds, ögon.
|
Deut
|
SP
|
13:18 |
ולא ידבק בידך מאומה מן החרם למען ישוב יהוה מחרון אפו ונתן לך רחמים ורחמך והרבך כאשר נשבע לאבתיך
|
Deut
|
CroSaric
|
13:18 |
Od onoga što je bilo prokletstvom udareno neka ništa ne prione za tvoju ruku, da Jahve odustane od žestine svoga gnjeva; da ti iskaže milosrđe, smiluje ti se i razmnoži te, kako se zakleo tvojim ocima
|
Deut
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Đừng để bất cứ vật tru hiến nào còn dính lại trong tay anh (em). Như vậy ĐỨC CHÚA sẽ nguôi cơn thịnh nộ, Người sẽ tỏ lòng từ bi và thương xót anh (em), sẽ làm cho anh (em) nên đông đúc, như đã thề với cha ông anh (em),
|
Deut
|
FreBDM17
|
13:18 |
Parce que tu auras obéi à la voix de l’Eternel ton Dieu, pour garder tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, afin que tu fasses ce que l’Eternel ton Dieu approuve et trouve droit.
|
Deut
|
FreLXX
|
13:18 |
Et rien de ce qui aura été frappé d'anathème ne te restera dans la main, afin que la colère du Seigneur se détourne, qu'il ait pitié de toi, qu'il te fasse miséricorde, et qu'il te multiplie, comme il l'a promis à tes pères,
|
Deut
|
Aleppo
|
13:18 |
ולא ידבק בידך מאומה מן החרם—למען ישוב יהוה מחרון אפו ונתן לך רחמים ורחמך והרבך כאשר נשבע לאבתיך
|
Deut
|
MapM
|
13:18 |
וְלֹֽא־יִדְבַּ֧ק בְּיָדְךָ֛ מְא֖וּמָה מִן־הַחֵ֑רֶם לְמַ֩עַן֩ יָשׁ֨וּב יְהֹוָ֜ה מֵחֲר֣וֹן אַפּ֗וֹ וְנָֽתַן־לְךָ֤ רַחֲמִים֙ וְרִֽחַמְךָ֣ וְהִרְבֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
13:18 |
כי תשמע בקול יהוה אלהיך לשמר את כל מצותיו אשר אנכי מצוך היום לעשות הישר בעיני יהוה אלהיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
13:18 |
Өйткені сендер Оның айтқандарына құлақ асып, мен бүгін өздеріңе тапсырып отырған Оның барлық өсиеттерін сақтап, Құдайларың Жаратқан Иеге ұнамды әділ істерді істеп келесіңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
13:18 |
Et il ne s’attachera rien de cet anathème à ta main, afin que l’Éternel revienne de l’ardeur de sa colère, et qu’il te fasse miséricorde, et ait compassion de toi, et qu’il te multiplie, comme il a juré à tes pères,
|
Deut
|
GerGruen
|
13:18 |
Nichts von dem Banngut soll an deiner Hand kleben, auf daß der Herr von seinem grimmen Zorn lasse, dir Erbarmen spende und dich erbarmend mehre, wie er deinen Vätern zugeschworen, falls du auf des Herrn, deines Gottes, Stimme hörst, alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, hältst und tust, was recht ist in den Augen des Herrn, deines Gottes!"
|
Deut
|
SloKJV
|
13:18 |
ko boš prisluhnil glasu Gospoda, svojega Boga, da varuješ vse njegove zapovedi, ki sem ti jih ta dan ukazal, da delaš to, kar je pravilno v očeh Gospoda, tvojega Boga.
|
Deut
|
Haitian
|
13:18 |
Men, se pou nou toujou koute sa Seyè a, Bondye nou an, ap di nou. Se pou nou toujou kenbe tout lòd m'ap ban nou jòdi a. Se pou nou toujou fè sa ki dwat devan Seyè a, Bondye nou an.
|
Deut
|
FinBibli
|
13:18 |
Että sinä Herran sinun Jumalas äänelle kuuliainen ollut olet, ja pitänyt kaikki hänen käskynsä, jotka minä sinulle tänäpänä käsken, oikein tehdäkses Herran sinun Jumalas silmäin edessä.
|
Deut
|
Geez
|
13:18 |
ወኢትግስስ ፡ በእዴከ ፡ ምንተኒ ፡ ዘርጉም ፡ እምነ ፡ ዘውስቴታ ፡ ከመ ፡ ይሚጥ ፡ እግዚአብሔር ፡ መዐቶ ፡ ወየሀብከ ፡ ምሕረተ ፡ ወይምሐርከ ፡ ወያስተባዝኅከ ፡ በከመ ፡ መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአበዊከ ፤ (ከመ ፡) ለእመ ፡ ሰሚዐ ፡ ሰማዕከ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወዐቀብከ ፡ ኵሎ ፡ ትእዛዞ ፡ ኵሎ ፡ ዘአነ ፡ እኤዝዘከ ፡ ዮም ፡ ወገበርከ ፡ ዘሠናይ ፡ ወዘአደም ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
13:18 |
Cuando obedecieres á la voz de Jehová tu Dios, guardando todos sus mandamientos que yo te prescribo hoy, para hacer lo recto en ojos de Jehová tu Dios.
|
Deut
|
WelBeibl
|
13:18 |
“Felly rhaid i chi wneud beth mae'r ARGLWYDD eich Duw yn ei ddweud, cadw'r gorchmynion dw i'n eu pasio ymlaen i chi heddiw, a gwneud beth sy'n iawn yn ei olwg e.
|
Deut
|
GerMenge
|
13:18 |
und von dem Banngut darf nichts an deiner Hand hängen bleiben, damit der HERR von seiner Zornglut wieder abläßt und sich dir gnädig erweist und infolge seines Erbarmens dich zahlreich werden läßt, wie er deinen Vätern zugeschworen hat,
|
Deut
|
GreVamva
|
13:18 |
όταν υπακούσης εις την φωνήν Κυρίου του Θεού σου, ώστε να φυλάττης πάσας τας εντολάς αυτού, τας οποίας εγώ προστάζω εις σε σήμερον, να πράττης το αρεστόν ενώπιον Κυρίου του Θεού σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
13:18 |
І нічого з закляття нехай не прилипне до руки твоєї, щоб відвернувся Господь від палючого гніву Свого й дав тобі милосердя, і змилосе́рдився над тобою, і розмно́жив тебе, як присягнув був батькам твоїм,
|
Deut
|
FreCramp
|
13:18 |
Rien de ce qui aura été dévoué par anathème ne s'attachera à ta main, afin que Yahweh revienne de l'ardeur de sa colère, qu'il te fasse grâce et miséricorde, et qu'il te multiplie, comme il l'a juré à tes pères,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
13:18 |
Кад слушаш глас Господа Бога свог држећи све заповести Његове, које ти ја данас заповедам, да би чинио шта је право пред Господом Богом твојим.
|
Deut
|
PolUGdan
|
13:18 |
Gdy będziesz słuchał głosu Pana, swego Boga, zachowując wszystkie jego przykazania, które ci dziś nakazuję, byś czynił to, co prawe w oczach Pana, twojego Boga.
|
Deut
|
FreSegon
|
13:18 |
si tu obéis à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en observant tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, et en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
SpaRV190
|
13:18 |
Cuando obedecieres á la voz de Jehová tu Dios, guardando todos sus mandamientos que yo te prescribo hoy, para hacer lo recto en ojos de Jehová tu Dios.
|
Deut
|
HunRUF
|
13:18 |
Semmit se tarts meg magadnak abból, amit ki kell irtani, hogy elforduljon rólad az Úr izzó haragja, és irgalmazzon neked, és irgalmában megszaporítson, ahogyan megesküdött atyáidnak,
|
Deut
|
DaOT1931
|
13:18 |
fordi du adlyder HERREN din Guds Røst, saa du vogter paa alle hans Bud, som jeg i Dag paalægger dig, og gør, hvad der er ret i HERREN din Guds Øjne!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
13:18 |
Taim yu harim bilong bihainim nek bilong God BIKPELA bilong yu long holimpas olgeta strongpela tok bilong Em, mi givim strongpela tok long ol dispela long yu long dispela de. Em long mekim ol samting i stretpela long ol ai bilong God BIKPELA bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
13:18 |
Thi du har hørt Herren din Guds Røst, at du skal holde alle hans Bud, som jeg befaler dig i Dag, at du skal gøre det, som ret er for Herren din Guds Øjne.
|
Deut
|
FreVulgG
|
13:18 |
tant que tu écouteras la voix du Seigneur ton Dieu, et que tu observeras toutes ses ordonnances que je te prescris aujourd’hui, afin que tu fasses ce qui est agréable aux yeux du Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
PolGdans
|
13:18 |
Gdy słuchać będziesz głosu Pana, Boga twego, zachowywując wszystkie przykazania jego, które ja dziś przykazuję tobie, żebyś czynił, co prawego jest przed oczyma Pana, Boga twego.
|
Deut
|
JapBungo
|
13:18 |
汝もし汝の神ヱホバの言を聽き我が今日なんぢに命ずるその一切の誡命を守り汝の神ヱホバの善と觀たまふ事を行はば是のごとくなるべし
|
Deut
|
GerElb18
|
13:18 |
wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, gehorchst, alle seine Gebote zu beobachten, die ich dir heute gebiete, daß du tust, was recht ist in den Augen Jehovas, deines Gottes.
|