Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 14:1  Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut NHEBJE 14:1  You are the children of Jehovah your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut SPE 14:1  Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut ABP 14:1  You are sons of the lord your God. You shall not make baldness between your eyes for the dead.
Deut NHEBME 14:1  You are the children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut Rotherha 14:1  Sons, are ye unto Yahweh your God,—ye shall not cut yourselves, neither shall ye put baldness between your eyes for the dead.
Deut LEB 14:1  “You are children of Yahweh your God; therefore you must not gash yourself, and ⌞you must not make your forehead bald⌟ for the dead.
Deut RNKJV 14:1  Ye are the children of יהוה your Elohim: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut Jubilee2 14:1  Ye [are] the sons of the LORD your God: ye shall not cut yourselves nor make any baldness over your eyes for the dead.
Deut Webster 14:1  Ye [are] the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut Darby 14:1  Ye are sons of Jehovah yourGod: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for a dead person.
Deut ASV 14:1  Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut LITV 14:1  You are sons to Jehovah your God; you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut Geneva15 14:1  Ye are the children of the Lord your God. Ye shall not cut yourselues, nor make you any baldnesse betweene your eyes for the dead.
Deut CPDV 14:1  “Be sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves, nor make yourselves bald, because of the dead.
Deut BBE 14:1  You are the children of the Lord your God: you are not to make cuts on your bodies or take off the hair on your brows in honour of the dead;
Deut DRC 14:1  Be ye children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness for the dead;
Deut GodsWord 14:1  You are the children of the LORD your God. So when someone dies, don't mourn by cutting yourselves or shaving bald spots on your head.
Deut JPS 14:1  Ye are the children of HaShem your G-d: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut KJVPCE 14:1  YE are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut NETfree 14:1  You are children of the LORD your God. Do not cut yourselves or shave your forehead bald for the sake of the dead.
Deut AB 14:1  You are the children of the Lord your God: you shall not make any baldness between you eyes for the dead.
Deut AFV2020 14:1  "You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves nor make any baldness between your eyes for the dead,
Deut NHEB 14:1  You are the children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut NETtext 14:1  You are children of the LORD your God. Do not cut yourselves or shave your forehead bald for the sake of the dead.
Deut UKJV 14:1  All of you are the children of the LORD your God: all of you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut KJV 14:1  Ye are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut KJVA 14:1  Ye are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut AKJV 14:1  You are the children of the LORD your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut RLT 14:1  Ye are the children of Yhwh your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut MKJV 14:1  You are the sons of the LORD your God. You shall not cut yourselves nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut YLT 14:1  `Sons ye are to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
Deut ACV 14:1  Ye are the sons of Jehovah your God. Ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut VulgSist 14:1  Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo.
Deut VulgCont 14:1  Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo.
Deut Vulgate 14:1  filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
Deut VulgHetz 14:1  Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo.
Deut VulgClem 14:1  Filii estote Domini Dei vestri : non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo :
Deut CzeBKR 14:1  Synové jste Hospodina Boha vašeho, protož nebudete se řezati, aniž sobě uděláte lysiny mezi očima vašima nad mrtvým.
Deut CzeB21 14:1  Jste děti Hospodina, svého Boha. Nedělejte si kvůli mrtvému jizvy ani si neholte hlavu.
Deut CzeCEP 14:1  Jste synové Hospodina, svého Boha. Nebudete si pro mrtvého dělat smuteční zářezy, ani mezi očima lysinu.
Deut CzeCSP 14:1  Jste synové Hospodina, svého Boha. Kvůli zemřelému si nezasazujte rány ani si nedělejte lysinu mezi očima.
Deut PorBLivr 14:1  Filhos sois do SENHOR vosso Deus: não vos cortareis, nem poreis calva sobre vossos olhos por morto;
Deut Mg1865 14:1  Zanak’ i Jehovah Andriamanitrareo ianareo, koa aza mitetika ny tenanareo, na manaratra ny eo ambonin’ ny handrinareo noho ny amin’ ny maty.
Deut FinPR 14:1  "Te olette Herran, teidän Jumalanne, lapsia. Älkää viileskelkö ihoanne älkääkä ajako paljaaksi päätänne otsapuolelta vainajan tähden,
Deut FinRK 14:1  ”Te olette Herran, teidän Jumalanne, lapsia. Älkää viillelkö ihoanne älkääkä ajako otsapuoltanne kaljuksi vainajan tähden,
Deut ChiSB 14:1  你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
Deut CopSahBi 14:1  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲉϩⲃⲱ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ
Deut ChiUns 14:1  「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
Deut BulVeren 14:1  Вие сте синове на ГОСПОДА, вашия Бог; да не се нарязвате по тялото си и да не се бръснете между очите си заради мъртвец,
Deut AraSVD 14:1  «أَنْتُمْ أَوْلَادٌ لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ. لَا تَخْمِشُوا أَجْسَامَكُمْ، وَلَا تَجْعَلُوا قَرْعَةً بَيْنَ أَعْيُنِكُمْ لِأَجْلِ مَيْتٍ.
Deut SPDSS 14:1  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 14:1  Vi estas filoj de la Eternulo, via Dio: ne faru sur vi entranĉojn kaj ne faru senharaĵon super viaj okuloj pro mortinto;
Deut ThaiKJV 14:1  “ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ท่านอย่าเชือดเนื้อตัวเองหรือกระทำหน้าผากให้โล้นเพื่อคนตาย
Deut OSHB 14:1  בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קָרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃
Deut SPMT 14:1  בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת
Deut BurJudso 14:1  သင်တို့သည် သင်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ၏ သားဖြစ်ကြ၏။ သေသောသူအတွက် အသားကို မခုတ်မရှရ။ မျက်မှောင်ကြားမှာ အမွေးကို မရိတ်ရ။
Deut FarTPV 14:1  «شما فرزندان خداوند خدایتان هستید و مثل دیگران در ماتم مردگان، خود را زخمی نکنید و موی جلوی سرتان را نتراشید،
Deut UrduGeoR 14:1  Tum Rab apne Ḳhudā ke farzand ho. Apne āp ko murdoṅ ke sabab se na zaḳhmī karo, na apne sar ke sāmne wāle bāl munḍwāo.
Deut SweFolk 14:1  Ni är Herren er Guds barn. Ni ska inte rista märken på er eller göra er skalliga ovanför pannan för de döda,
Deut GerSch 14:1  Ihr seid Kinder des HERRN, eures Gottes. Darum sollt ihr euch keine Einschnitte machen, noch euch kahlscheren zwischen euren Augen wegen eines Toten;
Deut TagAngBi 14:1  Kayo'y mga anak ng Panginoon ninyong Dios: huwag kayong magkukudlit, ni magpapakakalbo sa pagitan ng inyong mga mata, ng dahil sa patay.
Deut FinSTLK2 14:1  "Te olette Herran, Jumalanne, lapsia. Älkää viileskelkö ihoanne älkääkä ajako paljaaksi päätänne otsapuolelta vainajan tähden,
Deut Dari 14:1  شما فرزندان خداوند، خدای تان هستید و مثل دیگران در ماتم مردگان، خود را زخمی نکنید و موی پیش روی سر تان را نتراشید،
Deut SomKQA 14:1  Idinku waxaad tihiin Rabbiga Ilaahiinna ah carruurtiisii, haddaba qof dhintay aawadiis jidhkiinna ha u goynina, oo indhihiinna dhexdoodana ha u xiirina.
Deut NorSMB 14:1  De er Guds born; de må ikkje skjera dykk i holdet, eller raka dykk snaude frami skallen av di de syrgjer yver ein avliden.
Deut Alb 14:1  "Ju jeni bijtë e Zotit, Perëndisë tuaj; nuk do të bëni asnjë prerje dhe nuk do të rruheni midis syve për një të vdekur;
Deut KorHKJV 14:1  너희는 주 너희 하나님의 자녀이니 죽은 자들을 위하여 너희 몸을 베지 말며 너희 눈 사이에 털을 밀지 말라.
Deut SrKDIjek 14:1  Ви сте синови Господа Бога својега; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
Deut Wycliffe 14:1  Be ye the sones of youre Lord God; ye schulen not kitte you , nether ye schulen make ballidnesse,
Deut Mal1910 14:1  നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു മക്കൾ ആകുന്നു; മരിച്ചവന്നുവേണ്ടി നിങ്ങളെ മുറിവേല്പിക്കയോ നിങ്ങൾക്കു മുൻകഷണ്ടിയുണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യരുതു.
Deut KorRV 14:1  너희는 너희 하나님 여호와의 자녀니 죽은 자를 위하여 자기 몸을 베지 말며 눈썹 사이 이마 위의 털을 밀지 말라
Deut Azeri 14:1  سئز تارينيز ربّئن اؤولاديسينيز. اؤلَن اوچون بدنئنئزي يارالامايين و ساچينيزين قاباق طرفئني قيرخمايين.
Deut SweKarlX 14:1  I ären Herrans edars Guds barn; skärer eder icke, och görer eder icke skallota öfver edart änne för någon dödan.
Deut KLV 14:1  SoH 'oH the puqpu' vo' joH'a' lIj joH'a': SoH DIchDaq ghobe' pe' tlhIH'egh, ghobe' chenmoH vay' jIb ghajbe' joj lIj mInDu' vaD the Heghpu'.
Deut ItaDio 14:1  VOI siete figliuoli del Signore Iddio vostro; non vi fate tagliature addosso, e non vi dipelate fra gli occhi, per alcun morto.
Deut RusSynod 14:1  Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
Deut CSlEliza 14:1  Сынове есте Господа Бога вашего: да не нарезуетеся и не возложите плеши между очима вашима над мертвым:
Deut ABPGRK 14:1  υιοί έστε κυρίου του θεού υμών ουκ επιθήσετε φαλάκρωμα αναμέσον των οφθαλμών υμών επί νεκρώ
Deut FreBBB 14:1  Vous êtes les fils de l'Eternel votre Dieu : vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne vous raserez point entre les yeux pour un mort.
Deut LinVB 14:1  Bino bozali bana ba Yawe Nzambe wa bino. Bokoki ko­katakata nzoto te to kokokola mo­tó te mpo ya mowei,
Deut HunIMIT 14:1  Gyermekei vagytok ti az Örökkévalónak, a ti Isteneteknek; ne vagdaljátok meg magatokat és ne csináljatok kopaszságot szemeitek között a halottért.
Deut ChiUnL 14:1  爾曹皆爾上帝耶和華之子、毋爲死者割肉薙額、
Deut VietNVB 14:1  Anh chị em là con cái của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em. Đừng vì người chết mà cắt da thịt mình hay cạo tóc trước đỉnh đầu,
Deut LXX 14:1  υἱοί ἐστε κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὐ φοιβήσετε οὐκ ἐπιθήσετε φαλάκρωμα ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν ἐπὶ νεκρῷ
Deut CebPinad 14:1  Kamo mao ang mga anak ni Jehova nga inyong Dios, dili kamo magasamad sa inyong kaugalingon, ni magapakiskis kamo sa taliwala sa inyong mga mata tungod sa patay:
Deut RomCor 14:1  Voi sunteţi copiii Domnului, Dumnezeului vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi între ochi pentru un mort.
Deut Pohnpeia 14:1  “Kumwail me KAUN-O, amwail Koht, ketin sapwellimaniki. Eri, ahnsou me kumwail pahn kin mwahieiki me melahr emen, kumwail dehr leke kilimwail de sehkasang wunen pohn temwamwail kan, duwehte me aramas teikan kin epwehnki wia.
Deut HunUj 14:1  Ti az Úrnak, Isteneteknek a gyermekei vagytok. Ne vagdaljátok hát össze magatokat halottért, a homlokotok fölött se nyírjátok le a hajatokat.
Deut GerZurch 14:1  IHR seid Kinder des Herrn, eures Gottes. Ihr sollt euch nicht Einschnitte machen, noch euch kahlscheren über der Stirne um eines Toten willen; (a) 3Mo 19:27 28; Jer 16:6
Deut GerTafel 14:1  Ihr seid Söhne Jehovahs, eures Gottes, ihr sollt euch keine Einschnitte machen, noch euch zwischen euren Augen kahl machen um eines Toten willen.
Deut RusMakar 14:1  Вы сыны Господа, Бога вашего, не надрјзывайте тјла вашего и не выстригайте волосъ надъ глазами вашими, плача по умершемъ:
Deut PorAR 14:1  Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
Deut DutSVVA 14:1  Gijlieden zijt kinderen des Heeren, uws Gods; gij zult uzelven niet snijden, noch kaalheid maken tussen uw ogen, over een dode.
Deut FarOPV 14:1  شما پسران یهوه خدای خود هستید، پس برای مردگان، خویشتن را مجروح منمایید، و مابین چشمان خود را متراشید.
Deut Ndebele 14:1  Lingabantwana beNkosi uNkulunkulu wenu. Kaliyikuzisika, lingenzi impabanga phakathi laphakathi kwamehlo enu ngenxa yabafileyo.
Deut PorBLivr 14:1  Filhos sois do SENHOR vosso Deus: não vos cortareis, nem poreis calva sobre vossos olhos por morto;
Deut Norsk 14:1  I er Herrens, eders Guds barn; I skal ikke skjære eder i eders kjøtt og ikke rake eder skallet over pannen av sorg over en avdød;
Deut SloChras 14:1  Sinovi ste Gospodu, svojemu Bogu: ne delajte si zarez, tudi si ne delajte pleše med očmi zaradi mrtveca.
Deut Northern 14:1  Siz Allahınız Rəbbin övladlarısınız. Ölən üçün bədəninizi yaralamayın və saçınızın ön tərəfini qırxmayın.
Deut GerElb19 14:1  Ihr seid Kinder Jehovas, eures Gottes; ihr sollt euch nicht wegen eines Toten Einschnitte machen und euch nicht kahl scheren zwischen euren Augen.
Deut LvGluck8 14:1  Jūs esat Tā Kunga, sava Dieva, bērni; jums sev pašiem nebūs zīmes iegriezt nedz pleiķi darīt pār savām acīm kāda miroņa dēļ.
Deut PorAlmei 14:1  Filhos sois do Senhor vosso Deus: não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
Deut ChiUn 14:1  「你們是耶和華─你們 神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
Deut SweKarlX 14:1  I ären Herrans edars Guds barn; skärer eder icke, och görer eder icke skallota öfver edart änne för någon dödan.
Deut SPVar 14:1  בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת
Deut FreKhan 14:1  "Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu: ne vous tailladez point le corps, ne vous rasez pas entre les yeux, en l’honneur d’un mort.
Deut FrePGR 14:1  Vous êtes fils de l'Éternel, votre Dieu : ne vous faites pas des incisions et ne vous rasez pas l'intervalle des yeux, pour un mort.
Deut PorCap 14:1  *«Vós sois filhos do Senhor, vosso Deus. Não fareis, pois, incisão alguma no vosso corpo, nem rapareis o cabelo entre os olhos, por um morto.
Deut JapKougo 14:1  あなたがたはあなたがたの神、主の子供である。死んだ人のために自分の身に傷をつけてはならない。また額の髪をそってはならない。
Deut GerTextb 14:1  Ihr seid Kinder Jahwes, eures Gottes; ihr dürft euch daher nicht wegen eines Toten Hauteinritzungen machen, noch euch vorn am Kopf eine Glatze scheren.
Deut Kapingam 14:1  “Goodou nia daangada ni Dimaadua di-godou God. Goodou ma-gaa-lodo huaidu gi tangada made, goodou hudee duuduu-ina godou gili be e-dahi gi-daha nia ngaahulu ala i-hongo godou lae, be di hai digau ala i-golo.
Deut SpaPlate 14:1  Vosotros sois hijos de Yahvé, vuestro Dios; no os hagáis sajaduras ni os cortéis el cabello entre los ojos por un muerto;
Deut WLC 14:1  בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קָרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃
Deut LtKBB 14:1  „Jūs esate Viešpaties, jūsų Dievo, vaikai: nedarykite įsipjovimų ir nesiskuskite plikai viršugalvio dėl mirusio,
Deut Bela 14:1  Вы — сыны Госпада, Бога вашага; не рабеце нарэзаў на целе вашым і не выстрыгайце валасоў над вачыма вашымі па нябожчыку;
Deut GerBoLut 14:1  Ihr seid Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren fiber den Augen fiber einem Toten.
Deut FinPR92 14:1  "Te olette Herran, Jumalanne, lapsia. Kun surette vainajaa, älkää viillelkö itseänne älkääkä ajelko päätänne otsalta paljaaksi,
Deut SpaRV186 14:1  Hijos sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto.
Deut NlCanisi 14:1  Gij zijt kinderen van Jahweh, uw God! Gij moogt u daarom om een dode niet kerven en u aan uw voorhoofd niet kaal scheren:
Deut GerNeUe 14:1  Ihr seid Kinder Jahwes, eures Gottes. Ihr dürft euch also wegen eines Toten keine Schnittwunden beibringen und euch auch nicht über der Stirn kahl scheren.
Deut UrduGeo 14:1  تم رب اپنے خدا کے فرزند ہو۔ اپنے آپ کو مُردوں کے سبب سے نہ زخمی کرو، نہ اپنے سر کے سامنے والے بال منڈواؤ۔
Deut AraNAV 14:1  أَنْتُمْ أَبْنَاءٌ لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ، فَلاَ تُجَرِّحُوا أَجْسَادَكُمْ، وَلاَ تَحْلِقُوا مُقَدِّمَةَ رُؤُوسِكُمْ حُزْناً عَلَى مَيْتٍ،
Deut ChiNCVs 14:1  “你们是耶和华你们的 神的儿女,不可为了死人割伤自己的身体,也不可使你们的额上光秃;
Deut ItaRive 14:1  Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto;
Deut Afr1953 14:1  Julle is kinders van die HERE julle God; julle mag julle ter wille van 'n dooie nie stukkend kerwe of 'n kaalte tussen julle oë maak nie.
Deut RusSynod 14:1  Вы сыны Господа, Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем,
Deut UrduGeoD 14:1  तुम रब अपने ख़ुदा के फ़रज़ंद हो। अपने आपको मुरदों के सबब से न ज़ख़मी करो, न अपने सर के सामनेवाले बाल मुँडवाओ।
Deut TurNTB 14:1  “Siz Tanrınız RAB'bin çocuklarısınız. Ölülere ağıt yakmak için bedenlerinizi yaralamayacaksınız. İki kaş arasındaki tüyleri almayacaksınız.
Deut DutSVV 14:1  Gijlieden zijt kinderen des HEEREN, uws Gods; gij zult uzelven niet snijden, noch kaalheid maken tussen uw ogen, over een dode.
Deut HunKNB 14:1  Fiai legyetek az Úrnak, a ti Isteneteknek! Ne vagdaljátok be magatokat, s ne nyírjátok magatokat kopaszra a halott miatt,
Deut Maori 14:1  Ko koutou nga tamariki a Ihowa, a to koutou Atua: kaua koutou e haehae i a koutou, kaua hoki e tiwhaina a waenganui o o koutou kanohi mo te tupapaku.
Deut HunKar 14:1  Ti az Úrnak, a ti Isteneteknek fiai vagytok; ne vagdaljátok meg magatokat, se szemeitek között ne csináljatok kopaszságot, a halottért,
Deut Viet 14:1  Các ngươi là con cái Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi. Chớ vì người chết mà cắt thịt mình, hoặc cạo giữa hai con mắt;
Deut Kekchi 14:1  La̱ex ralal xcˈajol li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Joˈcan nak incˈaˈ te̱set le̱ tibel xban xrahil e̱chˈo̱l chirix junak camenak, chi moco te̱jo le̱ rismal li cuan saˈ xbe̱n le̱ pe̱quem.
Deut Swe1917 14:1  I ären Herrens, eder Guds, barn. I skolen icke rista några märken på eder eller göra eder skalliga ovanför pannan för någon död;
Deut SP 14:1  בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת
Deut CroSaric 14:1  Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom.
Deut VieLCCMN 14:1  Anh em là những người con của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em. Anh em không được rạch mình và không được cạo tóc phía trên trán mà để tang một người chết,
Deut FreBDM17 14:1  Vous êtes les enfants de l’Eternel votre Dieu. Ne vous faites aucune incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour aucun mort.
Deut FreLXX 14:1  Soyez les fils du Seigneur votre Dieu : Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d'un mort.
Deut Aleppo 14:1  בנים אתם ליהוה אלהיכם  לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם—למת
Deut MapM 14:1     בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קׇרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃
Deut HebModer 14:1  בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת׃
Deut Kaz 14:1  Сендер Құдайларың Жаратқан Иенің рухани балаларысыңдар. Сондықтан өлгендерді жоқтағанда денелеріңнің терісіне жарақат салмаңдар, кекілдеріңді алмаңдар!
Deut FreJND 14:1  Vous êtes les fils de l’Éternel, votre Dieu : Vous ne vous ferez pas d’incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort.
Deut GerGruen 14:1  "Kinder seid ihr dem Herrn, eurem Gott. Ihr sollt euch wegen eines Toten keine Einschnitte machen und euch keine Glatze scheren zwischen den Augen!
Deut SloKJV 14:1  Vi ste otroci Gospoda, svojega Boga. Ne boste se rezali niti naredili katerekoli plešavosti med svojimi očmi zaradi mrtvega.
Deut Haitian 14:1  Seyè a, Bondye nou an, konsidere nou tankou pwòp pitit li. Lè nou gen moun mouri, piga nou kòche kò nou ak kouto, ni piga nou kale devan tèt nou.
Deut FinBibli 14:1  Te olette Herran teidän Jumalanne lapset: älkäät piirustelko itsiänne, ja älkäät keritkö itsiänne paljaaksi otsaltanne, jonkun kuolleen tähden.
Deut Geez 14:1  ውሉደ ፡ ትከውኑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ወኢትትላጸዩ ፡ ርእሰክሙ ፡ ዲበ ፡ ዘሞተ ።
Deut SpaRV 14:1  HIJOS sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;
Deut WelBeibl 14:1  “Bobl Israel, chi ydy plant yr ARGLWYDD eich Duw. Felly peidiwch torri'ch hunain â chyllyll na siafio'ch talcen pan dych chi'n galaru am rywun sydd wedi marw.
Deut GerMenge 14:1  »Ihr seid Söhne für den HERRN, euren Gott; darum dürft ihr euch wegen eines Toten keine Einschnitte ins Fleisch machen und euch über der Stirn nicht kahlscheren;
Deut GreVamva 14:1  Σεις είσθε υιοί Κυρίου του Θεού σας· δεν θέλετε κάμει εις το σώμα σας εντομάς, ουδέ θέλετε κάμει φαλάκρωμα αναμέσον των οφθαλμών σας, διά νεκρόν.
Deut UkrOgien 14:1  Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
Deut FreCramp 14:1  Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incision et vous ne vous tondrez point une place entre les yeux pour un mort.
Deut SrKDEkav 14:1  Ви сте синови Господа Бога свог; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
Deut PolUGdan 14:1  Jesteście dziećmi Pana, swojego Boga. Nie będziecie się kaleczyć ani robić łysiny między swymi oczyma po umarłym;
Deut FreSegon 14:1  Vous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne vous ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.
Deut SpaRV190 14:1  HIJOS sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;
Deut HunRUF 14:1  Ti az Úrnak, a ti Isteneteknek a gyermekei vagytok. Ne vagdossátok hát össze magatokat halottért, a homlokotok fölött se nyírjátok kopaszra a fejeteket!
Deut DaOT1931 14:1  HERREN eders Guds Børn er I, derfor maa I ikke indridse Mærker paa eder eller afrage Haaret over Panden for de dødes Skyld.
Deut TpiKJPB 14:1  ¶ Yupela i ol pikinini bilong God BIKPELA bilong yupela. Yupela i no ken katim yupela yet o mekim wanpela hap bilong het namel long tupela ai bilong yupela i kela bilong sori long ol daiman.
Deut DaOT1871 14:1  Iere Herren eders Guds Børn, I skulle ikke saare eder selv eller rage eder imellem eders Øjne for en død.
Deut FreVulgG 14:1  Soyez les (dignes) enfants du Seigneur votre Dieu. Ne vous faites point d’incisions, et ne vous rasez point à propos des morts,
Deut PolGdans 14:1  Synami jesteście Pana, Boga waszego: nie będziecie się rzezać, ani czynić łysiny między oczyma waszemi nad umarłym;
Deut JapBungo 14:1  汝らは汝等の神ヱホバの子等なり汝ら死る者のために己が身に傷くべからずまた己が目の間にあたる頂の髮を剃べからず
Deut GerElb18 14:1  Ihr seid Kinder Jehovas, eures Gottes; ihr sollt euch nicht wegen eines Toten Einschnitte machen und euch nicht kahl scheren zwischen euren Augen.