Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 14:22  Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Deut NHEBJE 14:22  You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
Deut SPE 14:22  Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Deut ABP 14:22  A tenth you shall tithe of all [2produce 3of seed 1your], the produce of your field year by year.
Deut NHEBME 14:22  You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
Deut Rotherha 14:22  Thou shalt surely tithe, all the increase of thy seed,—which the field bringeth forth year by year.
Deut LEB 14:22  “Certainly you must give a tithe of all the yield of your seed, ⌞which comes forth from your field year after year⌟.
Deut RNKJV 14:22  Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Deut Jubilee2 14:22  Thou shalt without fail tithe all the increase of thy seed that [thy] field brings forth each year.
Deut Webster 14:22  Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Deut Darby 14:22  Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, the produce of the field, year by year.
Deut ASV 14:22  Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.
Deut LITV 14:22  You shall surely tithe all the increase of your seed that the field yields year by year.
Deut Geneva15 14:22  Thou shalt giue the tithe of all the increase of thy seede, that commeth foorth of the fielde yeere by yeere.
Deut CPDV 14:22  Each year, you shall separate the tithes out of all your crops which spring forth from the earth.
Deut BBE 14:22  Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year.
Deut DRC 14:22  Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits that the earth bringeth forth,
Deut GodsWord 14:22  Every year be sure to save a tenth of the crops harvested from whatever you plant in your fields.
Deut JPS 14:22  Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.
Deut KJVPCE 14:22  Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Deut NETfree 14:22  You must be certain to tithe all the produce of your seed that comes from the field year after year.
Deut AB 14:22  You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field, year by year.
Deut AFV2020 14:22  You shall truly tithe all the increase of your seed that the field brings forth year by year.
Deut NHEB 14:22  You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
Deut NETtext 14:22  You must be certain to tithe all the produce of your seed that comes from the field year after year.
Deut UKJV 14:22  You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year.
Deut KJV 14:22  Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Deut KJVA 14:22  Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Deut AKJV 14:22  You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year.
Deut RLT 14:22  Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Deut MKJV 14:22  You shall truly tithe all the increase of your seed that the field brings forth year by year.
Deut YLT 14:22  `Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
Deut ACV 14:22  Thou shall surely tithe all the increase of thy seed; that which comes forth from the field year by year.
Deut VulgSist 14:22  Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Deut VulgCont 14:22  Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Deut Vulgate 14:22  decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
Deut VulgHetz 14:22  Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Deut VulgClem 14:22  Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Deut CzeBKR 14:22  Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku.
Deut CzeB21 14:22  Věrně odděluj desátek z veškeré úrody své setby, která každoročně vyroste na poli.
Deut CzeCEP 14:22  Budeš odvádět desátky z veškeré úrody své setby, která každoročně na poli vyroste.
Deut CzeCSP 14:22  Jistě dávej desátek ze vší úrody svého semena, to, co ⌈přináší pole,⌉ ⌈rok co rok.⌉
Deut PorBLivr 14:22  Indispensavelmente dizimarás todo o produto de tua semente, que render o campo cada ano.
Deut Mg1865 14:22  Aloavy tsara ny ampahafolon’ ny vokatra rehetra avy amin’ ny voa nafafinao, dia ny vokatra any an-tsaha isan-taona;
Deut FinPR 14:22  Kaikesta kylvösi sadosta, joka kasvaa pellollasi, anna joka vuosi kymmenykset,
Deut FinRK 14:22  ”Erota joka vuosi kymmenykset kylvösi tuottamasta sadosta, kaikesta, mitä kasvaa pelloillasi,
Deut ChiSB 14:22  你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Deut CopSahBi 14:22  ⲉⲕⲉϯ ⲙⲡⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕϭⲣⲟϭ ⲡⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ
Deut ChiUns 14:22  「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Deut BulVeren 14:22  Непременно да отделяш десятък от цялата реколта на посевите си, която нивата ти произвежда всяка година.
Deut AraSVD 14:22  «تَعْشِيرًا تُعَشِّرُ كُلَّ مَحْصُولِ زَرْعِكَ ٱلَّذِي يَخْرُجُ مِنَ ٱلْحَقْلِ سَنَةً بِسَنَةٍ.
Deut SPDSS 14:22  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 14:22  Apartigu dekonaĵon el ĉiuj produktaĵoj de via semado, kiuj venas de la kampo ĉiujare.
Deut ThaiKJV 14:22  ผลได้เป็นปีๆจากพืชในนาของท่านนั้น ท่านจงถวายสิบชักหนึ่ง
Deut OSHB 14:22  עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃
Deut SPMT 14:22  עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה
Deut BurJudso 14:22  လယ်ယာ၌ တနှစ်တနှစ်တွင် သိမ်းရသော အသီးအနှံဆယ်ဘို့တဘို့ကို အမှန်ခွဲထားရမည်။
Deut FarTPV 14:22  «از تمام محصولات زمینهای خود هرساله ده درصد را کنار بگذارید.
Deut UrduGeoR 14:22  Lāzim hai ki tū har sāl apne khetoṅ kī paidāwār kā daswāṅ hissā Rab ke lie alag kare.
Deut SweFolk 14:22  Av all säd som varje år växer på din åker ska du ge tionde.
Deut GerSch 14:22  Du sollst allen Ertrag deiner Saat verzehnten, was von deinem Acker kommt, Jahr für Jahr.
Deut TagAngBi 14:22  Iyo ngang pagsasangpuing bahagi ang lahat na bunga ng iyong binhi na nanggagaling taontaon sa iyong bukid.
Deut FinSTLK2 14:22  Kaikesta kylvösi sadosta, joka kasvaa pellollasi, anna joka vuosi kymmenykset,
Deut Dari 14:22  از محصولات زمينهای تان هر ساله یکدهم آن ها را جدا کنید
Deut SomKQA 14:22  Oo waa inaad toban meelood meel ka bixisaa midhaha abuurkaaga oo ah waxa sannad kasta beerta kaaga baxa oo dhan.
Deut NorSMB 14:22  Tiendi av avlingi di, av alt det som veks på marki år etter år, skal du taka med deg
Deut Alb 14:22  Do të zotohesh të japësh të dhjetën e asaj që mbjell dhe që të prodhon ara çdo vit.
Deut KorHKJV 14:22  너는 해마다 밭에서 나는 네 씨의 모든 소출에서 진실하게 십일조를 드릴 것이며
Deut SrKDIjek 14:22  Десетак даји од свега рода усјева својега, што дође с њиве твоје, сваке године.
Deut Wycliffe 14:22  Thou schalt departe the tenthe part of alle thi fruytis that comen forth in the lond bi ech yeer;
Deut Mal1910 14:22  ആണ്ടുതോറും നിലത്തു വിതെച്ചുണ്ടാകുന്ന എല്ലാവിളവിലും ദശാംശം എടുത്തുവെക്കേണം.
Deut KorRV 14:22  너는 마땅히 매년에 토지 소산의 십일조를 드릴 것이며
Deut Azeri 14:22  ائل به ائل زمئلرئنئزده بئتَن بوتون محصوللارين اوندا بئر حئصّه‌سئني گرک آييراسينيز.
Deut SweKarlX 14:22  Du skall all år afskilja tionden af allo dine säds frukt, som utaf dinom åker kommer;
Deut KLV 14:22  SoH DIchDaq DIch tithe Hoch the increase vo' lIj tIr, vetlh nuq choltaH vo' vo' the yotlh DIS Sum DIS.
Deut ItaDio 14:22  DEL tutto leva la decima di tutta la rendita della tua sementa, prodotta dal campo tuo, ogni anno.
Deut RusSynod 14:22  Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля [твоего] каждогодно,
Deut CSlEliza 14:22  Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
Deut ABPGRK 14:22  δεκάτην αποδεκατώσεις παντός γενήματος του σπέρματός σου το γένημα του αγρού σου ενιαυτόν κατ΄ ενιαυτόν
Deut FreBBB 14:22  Tu ne manqueras pas de lever la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que rapportera ton champ chaque année,
Deut LinVB 14:22  Mobu na mobu kamata eteni ya zomi ya mbuma ya bilanga bya yo.
Deut HunIMIT 14:22  Tizedet adj vetésednek minden terméséből, amely terem a mezőn évről évre.
Deut ChiUnL 14:22  每歲播種所產、田疇所出、當什輸其一、
Deut VietNVB 14:22  Phải nhất quyết để riêng một phần mười của toàn hoa mầu do đất ruộng sản xuất hằng năm.
Deut LXX 14:22  δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου τὸ γένημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν
Deut CebPinad 14:22  Kinahanglan gayud nga pagalainon mo ang ikapulo ka bahin sa tanan nga abut sa imong binhi, kanang nagagikan sa imong baul tuigtuig.
Deut RomCor 14:22  Să iei zeciuială din tot ce-ţi va aduce sămânţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an.
Deut Pohnpeia 14:22  “Katohrehsang eisek kis ehun wahnsapwamwail kan nan sounpar koaros.
Deut HunUj 14:22  Add meg a tizedet vetésed minden terméséből, ami a mezőn évről évre terem!
Deut GerZurch 14:22  VERZEHNTEN sollst du allen Ertrag deiner Saat, was auf dem Felde wächst, Jahr für Jahr, (a) 3Mo 27:30
Deut GerTafel 14:22  Du sollst verzehnten allen Ertrag deiner Saat, das, was aus dem Felde ausgeht Jahr für Jahr.
Deut RusMakar 14:22  Отдјляй десятину отъ всего произведенія сјмянъ твоихъ, которое приходитъ съ поля каждогодно.
Deut PorAR 14:22  Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
Deut DutSVVA 14:22  Gij zult getrouwelijk vertienen al het inkomen uws zaads, dat elk jaar van het veld voortkomt.
Deut FarOPV 14:22  عشر تمامی محصولات مزرعه خود را که سال به سال از زمین برآید، البته بده.
Deut Ndebele 14:22  Uzanikela ngoqotho okwetshumi kwesithelo sonke senhlanyelo yakho, insimu ekuthelayo iminyaka ngeminyaka.
Deut PorBLivr 14:22  Indispensavelmente dizimarás todo o produto de tua semente, que render o campo cada ano.
Deut Norsk 14:22  Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år.
Deut SloChras 14:22  Odloči desetino vsega obrodka svoje setve, ki zraste na njivi leto za letom.
Deut Northern 14:22  İlbəil tarlalarınızda bitən bütün məhsulların onda bir hissəsini mütləq ayırın.
Deut GerElb19 14:22  Du sollst treulich verzehnten allen Ertrag deiner Saat, die aus dem Felde erwächst, Jahr für Jahr.
Deut LvGluck8 14:22  Tev būs taisni dot desmito tiesu no visiem savas sējas augļiem, ko tavs tīrums ik gadus nes.
Deut PorAlmei 14:22  Certamente darás os dizimos de toda a novidade da tua semente, que cada anno se recolher do campo.
Deut ChiUn 14:22  「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Deut SweKarlX 14:22  Du skall all år afskilja tionden af allo dine säds frukt, som utaf dinom åker kommer;
Deut SPVar 14:22  עשר תעשר את כל תבואת זרעך יוצא השדה שנה שנה
Deut FreKhan 14:22  Tu prélèveras la dîme du produit de ta semence, de ce qui vient annuellement sur ton champ,
Deut FrePGR 14:22  Tu dîmeras tout le produit de tes semailles, que rend annuellement ton champ.
Deut PorCap 14:22  *«Tirarás o dízimo de todo o fruto da sementeira que o teu campo produzir anualmente.
Deut JapKougo 14:22  あなたは毎年、畑に種をまいて獲るすべての産物の十分の一を必ず取り分けなければならない。
Deut GerTextb 14:22  Von allem Ertrag deiner Aussaat, von allem, was auf dem Felde wächst, sollst du Jahr für Jahr gewissenhaft den Zehnten nehmen
Deut Kapingam 14:22  “Dugua gi-daha dahi baahi madangaholu o-nia mee huogodoo ala gaa-hai go goodou mai i godou hadagee i-lodo di ngadau e-dahi.
Deut SpaPlate 14:22  Darás puntualmente el diezmo de todo el producto de tu semilla, de lo que rinde tu campo año por año;
Deut GerOffBi 14:22  Verzehnte (Du sollst/musst verzehnten) allen Ertrag deiner Aussaat, der aus dem Feld hervorgeht, Jahr [um] Jahr!
Deut WLC 14:22  עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃
Deut LtKBB 14:22  Duok dešimtinę savo derliaus kiekvienais metais.
Deut Bela 14:22  Аддзяляй дзесяціну з усяго ўроджанага насеньнем тваім, якое штогоду на полі тваім узрасьце,
Deut GerBoLut 14:22  Du sollst alle Jahr den Zehnten absondern alles Einkommens deiner Saat, das aus deinem Acker kommt;
Deut FinPR92 14:22  "Luovuttakaa vuosittain kymmenykset kylvönne tuottamasta sadosta, kaikesta siitä, mikä kasvaa pelloillanne.
Deut SpaRV186 14:22  ¶ Diezmando diezmarás toda renta de tu simiente, que saliere de tu haza cada un año.
Deut NlCanisi 14:22  Gij moet ieder jaar de tienden afzonderen van de hele opbrengst van uw zaad, dat op het veld groeit.
Deut GerNeUe 14:22  Vom ganzen Ertrag deiner Saat sollst du den Zehnten geben, von dem, was Jahr für Jahr auf dem Feld wächst.
Deut UrduGeo 14:22  لازم ہے کہ تُو ہر سال اپنے کھیتوں کی پیداوار کا دسواں حصہ رب کے لئے الگ کرے۔
Deut AraNAV 14:22  قَدِّمُوا عُشُورَ مَحَاصِيلِكُمُ الَّتِي تُغِلُّهَا حُقُولُكُمْ كُلَّ سَنَةٍ،
Deut ChiNCVs 14:22  “你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
Deut ItaRive 14:22  Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno.
Deut Afr1953 14:22  Jy moet noukeurig die hele opbrings van jou saad — wat jaar vir jaar uit die land uitspruit — vertien.
Deut RusSynod 14:22  Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
Deut UrduGeoD 14:22  लाज़िम है कि तू हर साल अपने खेतों की पैदावार का दसवाँ हिस्सा रब के लिए अलग करे।
Deut TurNTB 14:22  “Her yıl tarlalarınızda yetişen ürünlerin ondalığını bir yana ayıracaksınız.
Deut DutSVV 14:22  Gij zult getrouwelijk vertienen al het inkomen uws zaads, dat elk jaar van het veld voortkomt.
Deut HunKNB 14:22  Esztendőről esztendőre vedd tizedét minden termésednek, amely a mezőn terem,
Deut Maori 14:22  Whakatekautia nga hua katoa o au purapura, e tupu ake ana i te mara i tenei tau, i tenei tau.
Deut HunKar 14:22  Esztendőről esztendőre tizedet végy a te magodnak minden terméséből, a mely a te meződön terem.
Deut Viet 14:22  Mỗi năm ngươi chớ quên đóng thuế một phần mười về huê lợi của giống mình gieo, mà đồng ruộng mình sanh sản.
Deut Kekchi 14:22  Rajlal chihab tento nak te̱qˈue re li Ka̱cuaˈ li junju̱nk saˈ xlaje̱tkil li ru le̱ racui̱mk.
Deut Swe1917 14:22  Tionde skall du giva av all sädesgröda som för vart år växer på din åker,
Deut SP 14:22  עשר תעשר את כל תבואת זרעך יוצא השדה שנה שנה
Deut CroSaric 14:22  Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese.
Deut VieLCCMN 14:22  *Mỗi năm anh (em) phải trích một phần mười tất cả hoa lợi lấy từ những gì anh (em) gieo, những gì mọc lên ngoài đồng.
Deut FreBDM17 14:22  Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le rapport de ce que tu auras semé, qui sortira de ton champ, chaque année.
Deut FreLXX 14:22  Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
Deut Aleppo 14:22  עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה
Deut MapM 14:22  עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כׇּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃
Deut HebModer 14:22  עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה׃
Deut Kaz 14:22  Жыл сайын егістіктеріңде жиналатын өнімдеріңнің он бөлігінің бірін жеке бөліп алып қойыңдар.
Deut FreJND 14:22  Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année.
Deut GerGruen 14:22  Verzehnten sollst du Jahr für Jahr gewissenhaft deinen ganzen Ernteertrag, den das Feld hervorbringt!
Deut SloKJV 14:22  Resnično boš desetinil ves donos svojega semena, katerega ti polje prinaša leto za letom.
Deut Haitian 14:22  Chak lanne, n'a pran ladim rekòt nou, yon dizyèm nan tou sa jaden nou yo donnen, n'a mete l' apa.
Deut FinBibli 14:22  Sinun pitää vilpittömästi eroittaman kymmenykset kaikesta sinun jyvätulostas, joka pellostas tulee, vuosi vuodelta.
Deut Geez 14:22  ዐሥራተ ፡ ትዔሥር ፡ ኵሎ ፡ እክለከ ፡ ዘዘራእከ ፡ ዘታአቱ ፡ እምውስተ ፡ ገራውሂከ ፡ በበ ፡ ዓመቱ ።
Deut SpaRV 14:22  Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere el campo cada un año.
Deut WelBeibl 14:22  “Rhaid i chi wneud yn siŵr eich bod chi'n rhoi heibio ddeg y cant o gynnyrch eich tir bob blwyddyn.
Deut GerMenge 14:22  »Den ganzen Ertrag deiner Aussaat, alles, was dir auf dem Felde wächst, sollst du Jahr für Jahr gewissenhaft verzehnten
Deut GreVamva 14:22  Θέλεις εξάπαντος δεκατίζει πάντα τα γεννήματα του σπόρου σου, τα οποία φέρει ο αγρός κατ' έτος.
Deut UkrOgien 14:22  Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
Deut FreCramp 14:22  Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
Deut SrKDEkav 14:22  Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
Deut PolUGdan 14:22  Ochoczo będziesz dawać dziesięciny z całego zbioru swego nasienia, które co roku wydaje pole.
Deut FreSegon 14:22  Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
Deut SpaRV190 14:22  Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere el campo cada un año.
Deut HunRUF 14:22  Add meg a tizedet vetésed minden terméséből, ami a mezőn évről évre terem!
Deut DaOT1931 14:22  Du skal give Tiende af al din Afgrøde, der vokser paa Marken, Aar for Aar;
Deut TpiKJPB 14:22  ¶ Yu mas givim wanpela bilong ol tenpela hap bilong olgeta pikinini kaikai i kamap long gaden long wanpela yia i go long narapela yia.
Deut DaOT1871 14:22  Du skal tiende af al din Sæds Grøde, som fremkommer af Marken hvert Aar.
Deut FreVulgG 14:22  Tu mettras à part chaque année la dîme de tous tes fruits qui naissent de la terre ;
Deut PolGdans 14:22  Ochotnie będziesz dawał dziesięciny ze wszystkiego urodzaju nasienia twego, co się urodzi na polu na każdy rok.
Deut JapBungo 14:22  汝かならず年々に田畝に種蒔て獲ところの產物の什一を取べし
Deut GerElb18 14:22  Du sollst treulich verzehnten allen Ertrag deiner Saat, die aus dem Felde erwächst, Jahr für Jahr.