Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 14:25  Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go to the place which the LORD thy God shall choose:
Deut NHEBJE 14:25  then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Jehovah your God shall choose:
Deut SPE 14:25  Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
Deut ABP 14:25  then you shall render for them of silver, and you shall take the silver in your hands, and you shall go to the place which ever [3should choose 1the lord 2your God] it.
Deut NHEBME 14:25  then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the Lord your God shall choose:
Deut Rotherha 14:25  then shalt thou turn it into silver,—and shalt bind up the silver in thy hand, and shalt journey unto the place, which Yahweh thy God shall choose;
Deut LEB 14:25  then in that case ⌞you may exchange for money⌟, and you shall take the money to your hand and go to the place that Yahweh your God will choose.
Deut RNKJV 14:25  Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which יהוה thy Elohim shall choose:
Deut Jubilee2 14:25  then shalt thou sell [it] for money and bind up the money in thy hand and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose;
Deut Webster 14:25  Then shalt thou turn [it] into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go to the place which the LORD thy God shall choose:
Deut Darby 14:25  then shalt thou give it for money, and bind the money together in thy hand, and go to the place which Jehovah thyGod will choose,
Deut ASV 14:25  then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:
Deut LITV 14:25  Then you shall give it for silver, and bind up the silver in your hand. And you shall go to the place which Jehovah your God shall choose.
Deut Geneva15 14:25  Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hand, and goe vnto the place which the Lord thy God shall chose.
Deut CPDV 14:25  you shall sell them all, so as to turn them into money, and you shall carry it in your hand, and you shall set out for the place which the Lord will choose.
Deut BBE 14:25  Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself;
Deut DRC 14:25  Thou shalt sell them all, and turn them into money, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place which the Lord shall choose:
Deut GodsWord 14:25  If so, exchange the tenth part of your income for silver. Take the silver with you, and go to the place the LORD your God will choose.
Deut JPS 14:25  then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which HaShem thy G-d shall choose.
Deut KJVPCE 14:25  Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose:
Deut NETfree 14:25  you may convert the tithe into money, secure the money, and travel to the place the LORD your God chooses for himself.
Deut AB 14:25  then you shall sell them for money, and you shall take the money in your hands, and you shall go to the place which the Lord your God shall choose.
Deut AFV2020 14:25  Then you shall turn it into money and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
Deut NHEB 14:25  then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the Lord your God shall choose:
Deut NETtext 14:25  you may convert the tithe into money, secure the money, and travel to the place the LORD your God chooses for himself.
Deut UKJV 14:25  Then shall you turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go unto the place which the LORD your God shall choose:
Deut KJV 14:25  Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose:
Deut KJVA 14:25  Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose:
Deut AKJV 14:25  Then shall you turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose:
Deut RLT 14:25  Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which Yhwh thy God shall choose:
Deut MKJV 14:25  then you shall turn it into silver and bind up the silver in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
Deut YLT 14:25  then thou hast given it in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;
Deut ACV 14:25  then thou shall turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shall go to the place which Jehovah thy God shall choose.
Deut VulgSist 14:25  vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus:
Deut VulgCont 14:25  vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus:
Deut Vulgate 14:25  vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
Deut VulgHetz 14:25  vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus:
Deut VulgClem 14:25  vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus :
Deut CzeBKR 14:25  Tedy zpeněžíš je, a svázané peníze vezma v ruku svou, půjdeš k místu, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj,
Deut CzeB21 14:25  můžeš je zpeněžit. Peníze zavaž, vezmi s sebou a vydej se k místu, které si Hospodin, tvůj Bůh, vyvolil.
Deut CzeCEP 14:25  směníš je za stříbro, stříbro zavážeš, vezmeš do ruky a půjdeš na místo, které si Hospodin, tvůj Bůh, vyvolí.
Deut CzeCSP 14:25  ⌈proměň to ve stříbro,⌉ ⌈vezmi zabalené stříbro s sebou,⌉ jdi na místo, které Hospodin, tvůj Bůh, vyvolí,
Deut PorBLivr 14:25  Então o venderás, e atarás o dinheiro em tua mão, e virás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
Deut Mg1865 14:25  dia hamidinao vola izany, ary hofonosinao ny vola ka ho entinao eo an-tananao hankany amin’ ny tany izay hofidin’ i Jehovah Andriamanitrao;
Deut FinPR 14:25  niin muuta se rahaksi, pane raha kääröön, ota käteesi ja mene siihen paikkaan, jonka Herra, sinun Jumalasi, valitsee,
Deut FinRK 14:25  muuta kymmenyksesi rahaksi, ota rahakukkaro käteesi ja mene paikkaan, jonka Herra, sinun Jumalasi, valitsee.
Deut ChiSB 14:25  你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
Deut CopSahBi 14:25  ⲉⲕⲉⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲟⲙⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲙⲡϩⲟⲙⲛⲧ ϩⲛ ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ
Deut ChiUns 14:25  你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
Deut BulVeren 14:25  да разменяш десятъка за пари и да вържеш парите в ръката си, и да отидеш на мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал.
Deut AraSVD 14:25  فَبِعْهُ بِفِضَّةٍ، وَصُرَّ ٱلْفِضَّةَ فِي يَدِكَ وَٱذْهَبْ إِلَى ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي يَخْتَارُهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ،
Deut SPDSS 14:25  . . . . . . . . . . . אלוהיכה .
Deut Esperant 14:25  tiam vi povas tion monigi, kaj vi prenos la monon en vian manon, kaj iros al la loko, kiun la Eternulo, via Dio, elektos;
Deut ThaiKJV 14:25  ท่านจงขายของนั้นเอาเงิน และห่อเงินถือไว้ และไปยังสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกไว้
Deut SPMT 14:25  ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו
Deut OSHB 14:25  וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֨סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ׃
Deut BurJudso 14:25  ထိုဥစ္စာကို ရောင်းပြီးမှ၊ ငွေကိုကိုင်လျက်၊ သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူ သော အရပ်သို့သွား၍၊
Deut FarTPV 14:25  آنگاه آنها را بفروشید و پولش را به مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده ببرید.
Deut UrduGeoR 14:25  Is sūrat meṅ use bech kar us ke paise us jagah le jā jo Rab terā Ḳhudā apne nām kī sukūnat ke lie chunegā.
Deut SweFolk 14:25  så kan du sälja ditt tionde, ta pengarna i handen och gå till den plats som Herren din Gud utväljer.
Deut GerSch 14:25  so setze es in Geld um und binde das Geld in deine Hand und geh an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat.
Deut TagAngBi 14:25  Ay iyo ngang sasalapiin, at iyong itatali ang salapi sa iyong kamay at paroroon ka sa dakong pipiliin ng Panginoon mong Dios:
Deut FinSTLK2 14:25  niin muuta se rahaksi, pane raha kääröön, ota käteesi ja mene siihen paikkaan, jonka Herra, Jumalasi, valitsee,
Deut Dari 14:25  در آنصورت آنرا به پول تبدیل کرده پول را به یک عبادتگاه خداوند، خدای تان ببرید.
Deut SomKQA 14:25  markaas waa inaad lacag u beddeshaa, oo aad lacagta gacanta ku qabsataa, oo markaas waa inaad tagtaa meesha Rabbiga Ilaahaaga ahu dooranayo,
Deut NorSMB 14:25  so skal du gjera det i pengar, og pengarne skal du knyta inn i eit plagg og taka med deg til den staden som Herren, din Gud, hev valt seg ut.
Deut Alb 14:25  atëherë do t'i këmbesh ato me para dhe me paratë në dorë do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti, Perëndia yt;
Deut KorHKJV 14:25  그것을 돈으로 바꾸어 그 돈을 싸서 손에 들고 주 네 하나님께서 택하실 곳으로 가서
Deut SrKDIjek 14:25  Онда учини у новац, и узев у руку своју отиди у мјесто које изабере Господ Бог твој,
Deut Wycliffe 14:25  thou schalt sille alle thingis, and schalt turne in to prijs, and thou schalt bere in thin hond, and thou schalt go to the place which thi Lord God chees;
Deut Mal1910 14:25  അതു വിറ്റു പണമാക്കി പണം കയ്യിൽ എടുത്തു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്കു കൊണ്ടുപോകേണം.
Deut KorRV 14:25  그것을 돈으로 바꾸어 그 돈을 싸서 가지고 네 하나님 여호와의 택하신 곳으로 가서
Deut Azeri 14:25  او زامان بونلاري ساتيب پولا چِوئرئن، و بو پولو گؤتوروب تارينيز ربّئن سچه‌چيي يره گدئن.
Deut SweKarlX 14:25  Så sälj det allt för penningar, och tag penningarna i dina hand, och gack till det rum, som Herren din Gud utvalt hafver;
Deut KLV 14:25  vaj SoH DIchDaq tlhe' 'oH Daq Huch, je bind Dung the Huch Daq lIj ghop, je DIchDaq jaH Daq the Daq nuq joH'a' lIj joH'a' DIchDaq choose:
Deut ItaDio 14:25  fanne danari, e metti quegli in borsa, e prendili in mano, e va’ al luogo che il Signore tuo avrà scelto;
Deut RusSynod 14:25  то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
Deut CSlEliza 14:25  и продаси сие на цене, и возмеши сребро в руку твою, и пойдеши на место, иже изберет Господь Бог твой,
Deut ABPGRK 14:25  και αποδώση αυτά αργυρίου και λήψη το αργύριον εν ταις χερσί σου και πορεύση εις τον τόπον ον αν εκλέξηται κύριος ο θεός σου αυτόν
Deut FreBBB 14:25  tu échangeras ta dîme pour de l'argent, tu serreras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi,
Deut LinVB 14:25  okoki koteke biloko bya yo mpe na mosolo moye o maboko okende o esika Yawe Nzambe wa yo aponi.
Deut HunIMIT 14:25  akkor add pénzben; kösd össze a pénzt kezedben és menj arra a helyre, melyet kiválaszt az Örökkévaló, a te Istened.
Deut ChiUnL 14:25  則必易之以金、包而執之、往爾上帝耶和華所選之處、
Deut VietNVB 14:25  anh chị em có thể đổi lễ vật đó thành bạc và mang bạc đó theo mình đến địa điểm CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ chọn.
Deut LXX 14:25  καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσίν σου καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν
Deut CebPinad 14:25  Unya igabaligya mo kini ug igahigot mo ang salapi sa imong kamot, ug umadto ka sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios:
Deut RomCor 14:25  Atunci, să-ţi prefaci zeciuiala în argint, să strângi argintul acela în mână şi să te duci la locul pe care-l va alege Domnul, Dumnezeul tău.
Deut Pohnpeia 14:25  Netikihla wahnsapwamwail kan oh wahla mwohnio ni wasahn kaudokteieuo.
Deut HunUj 14:25  akkor add el pénzért, és a kapott pénzt tedd erszénybe, s úgy menj el arra a helyre, amelyet kiválaszt Istened, az Úr.
Deut GerZurch 14:25  so setze es in Geld um, nimm das Geld zur Hand und gehe an die Stätte, die der Herr, dein Gott, erwählt;
Deut GerTafel 14:25  So gib es in Silber und fasse das Silber in deine Hand und gehe an den Ort, den Jehovah, dein Gott, Sich wird erwählen.
Deut RusMakar 14:25  продай это за серебро, и возьми серебро въ руку твою, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой,
Deut PorAR 14:25  então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
Deut DutSVVA 14:25  Zo maak het tot geld, en bindt het geld in uw hand, en gaat naar de plaats, die de Heere, uw God, verkiezen zal;
Deut FarOPV 14:25  پس آن را به نقره بفروش و نقره را بدست خود گرفته، به مکانی که یهوه خدایت برگزیند، برو.
Deut Ndebele 14:25  uzakuguqula-ke kube yimali, ubophele imali esandleni sakho, uye endaweni iNkosi uNkulunkulu wakho ezayikhetha,
Deut PorBLivr 14:25  Então o venderás, e atarás o dinheiro em tua mão, e virás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
Deut Norsk 14:25  så kan du selge det for penger, og pengene skal du knytte inn i et plagg og ta dem med dig til det sted som Herren din Gud utvelger.
Deut SloChras 14:25  tedaj zameni to za denar; in z zvezkom denarja v roki pojdi na mesto, ki si ga izvoli Gospod, tvoj Bog,
Deut Northern 14:25  o zaman bunları satıb pula çevirin və bu pulu götürüb Allahınız Rəbbin seçəcəyi yerə gedin.
Deut GerElb19 14:25  so sollst du es um Geld geben; und binde das Geld in deine Hand zusammen, und gehe an den Ort, den Jehova, dein Gott, erwählen wird.
Deut LvGluck8 14:25  Tad pārdod to par naudu un iesien to naudu savā rokā un ej uz to vietu, ko Tas Kungs, tavs Dievs, izredzēs,
Deut PorAlmei 14:25  Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vae ao logar que escolher o Senhor teu Deus;
Deut ChiUn 14:25  你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華─你 神所要選擇的地方去。
Deut SweKarlX 14:25  Så sälj det allt för penningar, och tag penningarna i dina hand, och gack till det rum, som Herren din Gud utvalt hafver;
Deut SPVar 14:25  ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר בחר יהוה אלהיך בו
Deut FreKhan 14:25  tu les convertiras en argent, tu réuniras la somme dans ta main, et tu iras à l’endroit que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi.
Deut FrePGR 14:25  échange-la contre de l'argent, et serre l'argent dans ta main, et va au lieu choisi par l'Éternel, ton Dieu.
Deut PorCap 14:25  convertê-lo-ás em dinheiro, levarás contigo o seu total e irás ao santuário escolhido pelo Senhor, teu Deus.
Deut JapKougo 14:25  あなたはその物を金に換え、その金を包んで手に取り、あなたの神、主が選ばれる場所に行き、
Deut GerTextb 14:25  so mache es zu Geld, nimm das Geld wohlverwahrt mit dir, begieb dich nach der Stätte, die Jahwe, dein Gott, erwählt hat,
Deut SpaPlate 14:25  lo venderás por dinero, y encerrando el dinero en tu mano, irás al lugar que Yahvé, tu Dios, haya escogido,
Deut Kapingam 14:25  Huia gi-daha godou huwa-laagau, gaa-kae nia bahi-hadu dalia goodou gi-di gowaa hai-daumaha dela ga-hilihili go Dimaadua.
Deut GerOffBi 14:25  Gib (du sollst/musst geben) ihn hin für Silber und halte das Silber fest in deiner Hand und gehe zu dem Ort, den JHWH erwählen wird.
Deut WLC 14:25  וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֙סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ׃
Deut LtKBB 14:25  tai viską parduok ir pinigus nusinešk į vietą, kurią Viešpats, tavo Dievas, išsirinks.
Deut Bela 14:25  дык памяняй гэта на срэбра і вазьмі срэбра ў руку тваю і прыходзь на месца, якое выбера Гасподзь, Бог твой;
Deut GerBoLut 14:25  so gib's urn Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwahlet hat,
Deut FinPR92 14:25  muuttakaa ne rahaksi, ottakaa rahat mukaanne ja menkää siihen paikkaan, jonka Herra, teidän Jumalanne, valitsee.
Deut SpaRV186 14:25  Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere,
Deut NlCanisi 14:25  dan moet ge het te gelde maken en het geld met u meenemen, en naar de plaats gaan, die Jahweh, uw God, zal uitverkiezen.
Deut GerNeUe 14:25  Dann mach den zehnten Teil von dem, womit Jahwe dich gesegnet hat, zu Geld. Nimm es mit und geh an den Ort, den Jahwe, dein Gott, erwählen wird.
Deut UrduGeo 14:25  اِس صورت میں اُسے بیچ کر اُس کے پیسے اُس جگہ لے جا جو رب تیرا خدا اپنے نام کی سکونت کے لئے چنے گا۔
Deut AraNAV 14:25  فَبِيعُوا عُشُورَ غَلاَتِكُمْ بِفِضَّةٍ وصُرُّوهَا وَامْضُوا إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ،
Deut ChiNCVs 14:25  你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
Deut ItaRive 14:25  allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto,
Deut Afr1953 14:25  dan moet jy dit tot geld maak en die geld in jou hand bind en na die plek gaan wat die HERE jou God sal uitkies.
Deut RusSynod 14:25  то променяй это на серебро, и возьми серебро в руку твою, и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
Deut UrduGeoD 14:25  इस सूरत में उसे बेचकर उसके पैसे उस जगह ले जा जो रब तेरा ख़ुदा अपने नाम की सुकूनत के लिए चुनेगा।
Deut TurNTB 14:25  ondalığınızı gümüşe çevirin. Gümüşü alıp Tanrınız RAB'bin seçeceği yere gidin.
Deut DutSVV 14:25  Zo maak het tot geld, en bindt het geld in uw hand, en gaat naar de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal;
Deut HunKNB 14:25  akkor add el, s tedd pénzzé mindezeket, s fogd a pénzt a kezedbe, s menj el arra a helyre, amelyet az Úr, a te Istened majd kiválaszt
Deut Maori 14:25  Na me hoko e koe ki te moni, me takai hoki te moni ki roto ki tou ringa, ka haere ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua:
Deut HunKar 14:25  Akkor add el pénzen, és kösd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened;
Deut Viet 14:25  thì bấy giờ, ngươi hãy đổi thuế một phần mười đó ra bạc, cầm bạc nầy trong tay, đi đến nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã chọn,
Deut Kekchi 14:25  naru te̱jal ru le̱ mayej riqˈuin tumin. Ut li tumin aˈan te̱cˈam saˈ li naˈajej li quixsicˈ ru li Dios re te̱lokˈoni cuiˈ.
Deut SP 14:25  ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר בחר יהוה אלהיך בו
Deut Swe1917 14:25  så må du sälja det och knyta in penningarna och taga dem med dig och gå till den plats som Herren, din Gud, utväljer.
Deut CroSaric 14:25  prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj.
Deut VieLCCMN 14:25  anh (em) hãy đổi lấy bạc, cầm trong tay và đi tới nơi ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), chọn.
Deut FreBDM17 14:25  Alors tu les convertiras en argent, tu serreras l’argent en ta main ; et tu iras au lieu que l’Eternel ton Dieu aura choisi.
Deut FreLXX 14:25  Tu paieras tes dîmes en argent ; tu prendras l'argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi.
Deut Aleppo 14:25  ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו
Deut MapM 14:25  וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֙סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ׃
Deut HebModer 14:25  ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו׃
Deut Kaz 14:25  онда он бөлігіңнің бірін сатып, түскен күмісті сол жерге апарыңдар.
Deut FreJND 14:25  alors tu les donneras pour de l’argent, et tu serreras l’argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi ;
Deut GerGruen 14:25  dann mach es zu Geld und nimm das Geld mit! Zieh nach der vom Herrn, deinem Gott, erwählten Stätte!
Deut SloKJV 14:25  potem boš to spremenil v denar in denar povezal v svojo roko in boš šel na kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral,
Deut Haitian 14:25  lè sa a, n'a vann ladim lan, n'a kenbe lajan lavant lan nan men nou epi n'a ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a.
Deut FinBibli 14:25  Niin myy se rahaan, ja ota raha kätees, ja mene siihen paikkaan, jonka Herra sinun Jumalas on valinnut.
Deut Geez 14:25  [ወትሬስዮ ፡ ለብሩር ፡ ወትነሥእ ፡ ብሩሮ ፡ በእዴከ ፡ ወተሐውር ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ዘኀረዮ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።]
Deut SpaRV 14:25  Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;
Deut WelBeibl 14:25  gallwch werthu'r deg y cant o'ch cynnyrch, a mynd â'r arian gyda chi yn ei le.
Deut GerMenge 14:25  so mache den Zehnten zu Geld, nimm dann das Geld wohlbewahrt mit dir und begib dich an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählen wird.
Deut GreVamva 14:25  τότε θέλεις εξαργυρώσει αυτά, και θέλεις κομποδέσει το αργύριον εις την χείρα σου και υπάγει εις τον τόπον όντινα εκλέξη Κύριος ο Θεός σου·
Deut UkrOgien 14:25  то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
Deut SrKDEkav 14:25  Онда ужини у новац, и узевши у руку своју отиди у место које изабере Господ Бог твој,
Deut FreCramp 14:25  tu échangeras ta dîme pour de l'argent et, ayant serré l'argent dans ta main, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
Deut PolUGdan 14:25  Wtedy spieniężysz to, pieniądze zawiniesz w swoich rękach i pójdziesz na miejsce, które wybierze Pan, twój Bóg.
Deut FreSegon 14:25  Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi.
Deut SpaRV190 14:25  Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;
Deut HunRUF 14:25  akkor add el pénzért, a kapott pénzt tedd erszénybe, és úgy menj el arra a helyre, amelyet kiválaszt Istened, az Úr.
Deut DaOT1931 14:25  saa skal du gøre det i Penge og pakke Pengene ind og tage dem med og drage til det Sted, HERREN din Gud udvælger,
Deut TpiKJPB 14:25  Long dispela taim yu mas salim dispela bilong kisim mani na pasim dispela mani long han bilong yu. Na yu mas i go long dispela ples God BIKPELA bilong yu bai makim.
Deut DaOT1871 14:25  Saa skal du sælge det for Penge og tage Pengene i din Haand og gaa til det Sted, som Herren din Gud skal udvælge.
Deut FreVulgG 14:25  tu vendras tout, et tu l’échangeras pour de l’argent que tu porteras en ta main, et tu iras au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi.
Deut PolGdans 14:25  Tedy to spieniężysz, a mając zawiązane pieniądze w rękach twoich, pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój.
Deut JapBungo 14:25  その物を金に易へその金を包みて手に執り汝の神ヱホバの擇びたまへる處に往き
Deut GerElb18 14:25  so sollst du es um Geld geben; und binde das Geld in deine Hand zusammen, und gehe an den Ort, den Jehova, dein Gott, erwählen wird.