Deut
|
RWebster
|
19:1 |
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
NHEBJE
|
19:1 |
When Jehovah your God shall cut off the nations, whose land Jehovah your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
SPE
|
19:1 |
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
ABP
|
19:1 |
But whenever [3should remove from view 1the lord 2your God] the nations which your God gives to you of their land, and you should inherit them, and should dwell in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
NHEBME
|
19:1 |
When the Lord your God shall cut off the nations, whose land the Lord your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
Rotherha
|
19:1 |
When Yahweh thy God, shall cut off the nations whose land Yahweh thy God is giving thee,—and thou shalt dispossess them, and dwell in their cities and in their houses,
|
Deut
|
LEB
|
19:1 |
“When Yahweh your God has ⌞exterminated⌟ the nations concerning whom Yahweh your God is giving to you their land, and you have dispossessed them, and you have settled in their towns and in their houses,
|
Deut
|
RNKJV
|
19:1 |
When יהוה thy Elohim hath cut off the nations, whose land יהוה thy Elohim giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
Jubilee2
|
19:1 |
When the LORD thy God has cut off the Gentiles whose land the LORD thy God gives thee, and thou hast inherited them and dost dwell in their cities and in their houses,
|
Deut
|
Webster
|
19:1 |
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
Darby
|
19:1 |
When Jehovah thyGod hath cut off the nations whose land Jehovah thyGod giveth thee, and thou hast dispossessed them, and dwellest in their cities and in their houses,
|
Deut
|
ASV
|
19:1 |
When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
LITV
|
19:1 |
When Jehovah your God shall cut off the nations whose land Jehovah your God is giving to you, and when you take their place, and live in their cities, and in their houses,
|
Deut
|
Geneva15
|
19:1 |
When the Lord thy God shall roote out the nations, whose lande the Lord thy God giueth thee, and thou shalt possesse them, and dwell in their cities, and in their houses,
|
Deut
|
CPDV
|
19:1 |
“When the Lord your God will have destroyed the nations, whose land he will deliver to you, and when you possess it and live in its cities and buildings,
|
Deut
|
BBE
|
19:1 |
When the nations, whose land the Lord your God is giving you, have been cut off by him, and you have taken their place and are living in their towns and in their houses;
|
Deut
|
DRC
|
19:1 |
When the Lord thy God hath destroyed the nations, whose land he will deliver to thee, and thou shalt possess it, and shalt dwell in the cities and houses thereof:
|
Deut
|
GodsWord
|
19:1 |
The LORD your God will destroy all the nations that are living in the land that he's giving you. You will force them out and live in their cities and houses.
|
Deut
|
JPS
|
19:1 |
When HaShem thy G-d shall cut off the nations, whose land HaShem thy G-d giveth thee, and thou dost succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
KJVPCE
|
19:1 |
WHEN the Lord thy God hath cut off the nations, whose land the Lord thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
NETfree
|
19:1 |
When the LORD your God destroys the nations whose land he is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses,
|
Deut
|
AB
|
19:1 |
And when the Lord your God shall have destroyed the nations, which God gives you, even the land, and you shall inherit them, and dwell in their cities, and in their houses,
|
Deut
|
AFV2020
|
19:1 |
"When the LORD your God has cut off the nations whose land the LORD your God gives you, and when you take their place and live in their cities and in their houses,
|
Deut
|
NHEB
|
19:1 |
When the Lord your God shall cut off the nations, whose land the Lord your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
NETtext
|
19:1 |
When the LORD your God destroys the nations whose land he is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses,
|
Deut
|
UKJV
|
19:1 |
When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
KJV
|
19:1 |
When the Lord thy God hath cut off the nations, whose land the Lord thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
KJVA
|
19:1 |
When the Lord thy God hath cut off the nations, whose land the Lord thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
AKJV
|
19:1 |
When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
RLT
|
19:1 |
When Yhwh thy God hath cut off the nations, whose land Yhwh thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
|
Deut
|
MKJV
|
19:1 |
When the LORD your God has cut off the nations whose land the LORD your God gives you, and when you take their place and live in their cities and in their houses,
|
Deut
|
YLT
|
19:1 |
`When Jehovah thy God doth cut off the nations, whose land Jehovah thy God is giving to thee, and thou hast succeeded them, and dwelt in their cities, and in their houses,
|
Deut
|
ACV
|
19:1 |
When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God gives thee, and thou succeed them, and dwell in their cities, and in their houses,
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:1 |
Quando o SENHOR teu Deus exterminar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus dá a ti, e tu as herdares, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
|
Deut
|
Mg1865
|
19:1 |
Rehefa aringan’ i Jehovah Andriamanitrao ny firenen-tsamy hafa, izay tompon’ ny tany omen’ i Jehovah Andriamanitrao anao, ary mandresy azy ianao ka monina ao an-tanànany sy ao an-tranony,
|
Deut
|
FinPR
|
19:1 |
"Kun Herra, sinun Jumalasi, on hävittänyt ne kansat, joiden maan Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle, ja kun sinä olet karkoittanut heidät ja asettunut heidän kaupunkeihinsa ja heidän taloihinsa,
|
Deut
|
FinRK
|
19:1 |
”Kun Herra, sinun Jumalasi, hävittää kansat, joiden maan Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle, ja kun sinä olet ottanut sen omaksesi ja asettunut asumaan heidän kaupunkeihinsa ja heidän taloihinsa,
|
Deut
|
ChiSB
|
19:1 |
當上主你天主消滅了那些異民,上主你的天主將他們的土地賜給了你,而你佔領了那地,住在他們的城鎮和房屋裏以後,
|
Deut
|
CopSahBi
|
19:1 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲙ ⲛⲉⲩⲏⲓ
|
Deut
|
ChiUns
|
19:1 |
「耶和华─你 神将列国之民剪除的时候,耶和华─你 神也将他们的地赐给你,你接着住他们的城邑并他们的房屋,
|
Deut
|
BulVeren
|
19:1 |
Когато ГОСПОД, твоят Бог, изтреби народите, чиято земя ГОСПОД, твоят Бог, ти дава, и ти ги изгониш и се заселиш в градовете им и в къщите им,
|
Deut
|
AraSVD
|
19:1 |
«مَتَى قَرَضَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ ٱلْأُمَمَ ٱلَّذِينَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ يُعْطِيكَ أَرْضَهُمْ، وَوَرِثْتَهُمْ وَسَكَنْتَ مُدُنَهُمْ وَبُيُوتَهُمْ،
|
Deut
|
SPDSS
|
19:1 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
19:1 |
Kiam la Eternulo, via Dio, ekstermos la popolojn, kies landon la Eternulo, via Dio, donas al vi, kaj vi forpelos ilin kaj ekloĝos en iliaj urboj kaj en iliaj domoj:
|
Deut
|
ThaiKJV
|
19:1 |
“เมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงขจัดบรรดาประชาชาติ ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแผ่นดินของเขาแก่ท่าน และท่านทั้งหลายยึดครองและเข้าไปอาศัยอยู่ในหัวเมืองและในบ้านเรือนของเขาเหล่านั้น
|
Deut
|
OSHB
|
19:1 |
כִּֽי־יַכְרִ֞ית יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ אֶת־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ אֶת־אַרְצָ֑ם וִֽירִשְׁתָּ֕ם וְיָשַׁבְתָּ֥ בְעָרֵיהֶ֖ם וּבְבָתֵּיהֶֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
19:1 |
כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם
|
Deut
|
BurJudso
|
19:1 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူ သော ပြည်၌နေသော လူမျိုးတို့ကို သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပယ်ဖြတ်တော်မူသဖြင့်၊ သင်သည် သူတို့ အရာ၌ ဝင်စား၍၊ သူတို့မြို့၊ သူတို့အိမ်၌ နေသောအခါ၊
|
Deut
|
FarTPV
|
19:1 |
«بعد از آن که خداوند خدایتان مردمی را که سرزمین ایشان را به شما خواهد داد، نابود کرد و بعد از اینکه شما شهرها و خانههای ایشان را تصرّف کردید و در آنجا ساکن شدید،
|
Deut
|
UrduGeoR
|
19:1 |
Rab terā Ḳhudā us mulk meṅ ābād qaumoṅ ko tabāh karegā jo wuh tujhe de rahā hai. Jab tū unheṅ bhagā kar un ke shahroṅ aur gharoṅ meṅ ābād ho jāegā
|
Deut
|
SweFolk
|
19:1 |
När Herren din Gud har utrotat de hednafolk vilkas land Herren din Gud ger dig, och när du har fördrivit dem och du bor i deras städer och i deras hus,
|
Deut
|
GerSch
|
19:1 |
Wenn der HERR, dein Gott, die Völker ausrotten wird, deren Land der HERR, dein Gott, dir gibt, und du sie vertreibst und in ihren Städten und Häusern wohnst,
|
Deut
|
TagAngBi
|
19:1 |
Pagka ihihiwalay ng Panginoon mong Dios ang mga bansa, na lupaing ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios, at hahalili ka sa kanila, at iyong tatahanan ang kanilang mga bayan, at ang kanilang mga bahay;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
19:1 |
"Kun Herra, Jumalasi, on hävittänyt ne kansat, joiden maan Herra, Jumalasi, antaa sinulle, ja kun olet karkottanut heidät ja asettunut heidän kaupunkeihinsa ja heidän taloihinsa,
|
Deut
|
Dari
|
19:1 |
وقتی خداوند، خدای تان اقوامی را که سرزمین شان را به شما می دهد از بین ببرد و شما در شهرها و خانه های شان ساکن شوید،
|
Deut
|
SomKQA
|
19:1 |
Oo markii Rabbiga Ilaahiinna ahu uu wada gooyo quruumaha Rabbiga Ilaahiinna ahu uu dalkooda idin siinayo oo aad meeshooda gashaan ee aad degtaan magaalooyinkooda iyo guryahooda,
|
Deut
|
NorSMB
|
19:1 |
Når Herren, din Gud, hev rudt ut alle folk i det landet han gjev deg, og du hev eigna det til deg, og bur i byarne og husi deira,
|
Deut
|
Alb
|
19:1 |
"Kur Zoti, Perëndia yt, të ketë shfarosur kombet e vendeve që të jep dhe ti t'i kesh dëbuar dhe të banosh në qytetet dhe shtëpitë e tyre,
|
Deut
|
KorHKJV
|
19:1 |
주 네 하나님께서 민족들을 끊어 버리시고 주 네 하나님께서 그들의 땅을 네게 주시므로 네가 그들의 뒤를 이어 그들의 도시와 집에 거할 때에
|
Deut
|
SrKDIjek
|
19:1 |
Кад Господ Бог твој потре народе којих земљу даје теби Господ Бог твој, и кад их наслиједиш и настаниш се по градовима њиховијем и по кућама њиховијем,
|
Deut
|
Wycliffe
|
19:1 |
Whanne thi Lord God hath distried the folkis, whose lond he schal yyue to thee, and thou hast weldid it, and hast dwellid in the citees and housis therof;
|
Deut
|
Mal1910
|
19:1 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തരുന്ന ദേശത്തിലെ ജാതികളെ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഛേദിച്ചുകളകയും നീ അവരുടെ ദേശം അടക്കി അവരുടെ പട്ടണങ്ങളിലും വീടുകളിലും പാൎക്കയും ചെയ്യുമ്പോൾ
|
Deut
|
KorRV
|
19:1 |
네 하나님 여호와께서 이 열국을 멸절하시고 네 하나님 여호와께서 그 땅을 네게 주시므로 네가 필경 그것을 얻고 그들의 각 성읍과 각 가옥에 거할 때에
|
Deut
|
Azeri
|
19:1 |
تارينيز رب، تورپاقلاريني سئزه ورهجيی مئلّتلري محو ادنده، و سئز اونلارين مولکونو آليب شهرلرئنده و اِولرئنده ساکئن اولاندا،
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:1 |
När Herren din Gud hafver utrotat folket, hvilkets land Herren din Gud dig gifva skall, att du dem intager, och bor i deras städer och husom;
|
Deut
|
KLV
|
19:1 |
ghorgh joH'a' lIj joH'a' DIchDaq pe' litHa' the tuqpu', 'Iv puH joH'a' lIj joH'a' nob SoH, je SoH succeed chaH, je yIn Daq chaj vengmey, je Daq chaj juHmey;
|
Deut
|
ItaDio
|
19:1 |
QUANDO il Signore Iddio tuo avrà distrutte le nazioni, il cui paese egli ti dà, e tu possederai il lor paese, e abiterai nelle lor città, e nelle lor case;
|
Deut
|
RusSynod
|
19:1 |
Когда Господь Бог твой истребит народы, которых землю дает тебе Господь Бог твой и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,
|
Deut
|
CSlEliza
|
19:1 |
Егда же погубит Господь Бог твой языки, ихже Господь Бог твой дает тебе землю, и наследиши их и вселишися во градех их и в домех их,
|
Deut
|
ABPGRK
|
19:1 |
εάν δε αφανίση κύριος ο θεός σου τα έθνη α ο θεός σου δίδωσί σοι την γην αυτών και κατακληρονομήσης αυτούς και κατοικήσης εν ταις πόλεσιν αυτών και εν τοις οίκοις αυτών
|
Deut
|
FreBBB
|
19:1 |
Quand l'Eternel ton Dieu aura retranché les nations dont l'Eternel ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
|
Deut
|
LinVB
|
19:1 |
Mokolo Yawe Nzambe wa yo asili kolongola bato banso o bikolo biye Yawe Nzambe wa yo apesi yo, mokolo obotoli mokili mpe okomi kofanda o mboka mpe o ndako ya bango,
|
Deut
|
HunIMIT
|
19:1 |
Ha kiírtja majd az Örökkévaló, a te Istened a népeket, melyeknek országát neked adja az Örökkévaló, a te Istened és te elfoglalod azokat és laksz városaikban meg házaikban:
|
Deut
|
ChiUnL
|
19:1 |
爾上帝耶和華旣滅諸族、以地錫爾、使爾繼之、居於其邑、其室、
|
Deut
|
VietNVB
|
19:1 |
Sau khi CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em đã tiêu diệt các dân tộc hiện đang sống trong xứ Ngài sẽ ban cho anh chị em, sau khi anh chị em đã đánh đuổi họ và định cư trong các thành và nhà cửa của họ,
|
Deut
|
LXX
|
19:1 |
ἐὰν δὲ ἀφανίσῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη ἃ ὁ θεός σου δίδωσίν σοι τὴν γῆν αὐτῶν καὶ κατακληρονομήσητε αὐτοὺς καὶ κατοικήσητε ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
19:1 |
Kong pagalaglagon ni Jehova nga imong Dios ang mga nasud, kang kansang yuta ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, ug ikaw magapanunod kanila, ug magapuyo ka sa ilang mga ciudad, ug sa ilang mga balay;
|
Deut
|
RomCor
|
19:1 |
După ce Domnul, Dumnezeul tău, va nimici toate neamurile acelea a căror ţară ţi-o dă Domnul, Dumnezeul tău, după ce le vei izgoni şi vei locui în cetăţile şi în casele lor,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
19:1 |
“Mwurin KAUN-O, amwail Koht, eh ketin kamwomwala tohn sahpw me e pahn ketikihong kumwail oh mwurin amwail pahn alehdi ar kahnimw kan oh imwarail kan oh soandiong wasao,
|
Deut
|
HunUj
|
19:1 |
Amikor Istened, az Úr kiirtja azokat a népeket, amelyeknek a földjét neked adja Istened, az Úr, és te birtokba veszed, és letelepszel városaikban és házaikban,
|
Deut
|
GerZurch
|
19:1 |
WENN der Herr, dein Gott, die Völker ausrottet, deren Land der Herr, dein Gott, dir geben will, und du sie bezwingst und dich in ihren Städten und Häusern niederlässt,
|
Deut
|
GerTafel
|
19:1 |
Wenn Jehovah, dein Gott, die Völkerschaften, deren Land Jehovah, dein Gott, dir geben wird, ausrottet, und du sie austreibst und in ihren Städten und in ihren Häusern wohnst,
|
Deut
|
RusMakar
|
19:1 |
Когда Господь, Богъ твой, истребитъ народы, коихъ землю даетъ тебј Господь, Богъ твой, и ты вступишь въ наслјдіе послј нихъ, и поселишься въ городахъ ихъ и домахъ ихъ:
|
Deut
|
PorAR
|
19:1 |
Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações cuja terra ele te dá, e tu as desapossares, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
|
Deut
|
DutSVVA
|
19:1 |
Wanneer de Heere, uw God, de volken zal hebben uitgeroeid, welker land de Heere, uw God, u geven zal, en gij die erfelijk zult bezitten, en in hun steden en in hun huizen wonen;
|
Deut
|
FarOPV
|
19:1 |
وقتی که خدایت این امتها را که یهوه، خدایت، زمین ایشان را به تو میدهدمنقطع سازد، و تو وارث ایشان شده، در شهرها وخانه های ایشان ساکن شوی،
|
Deut
|
Ndebele
|
19:1 |
Lapho iNkosi uNkulunkulu wakho isiqumile izizwe, olizwe lazo iNkosi uNkulunkulu wakho ekunike lona, osusidla ilifa lazo, osuhlala emizini yazo lezindlini zazo,
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:1 |
Quando o SENHOR teu Deus exterminar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus dá a ti, e tu as herdares, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
|
Deut
|
Norsk
|
19:1 |
Når Herren din Gud utrydder de folk hvis land Herren din Gud gir dig, og du driver dem ut og bor i deres byer og i deres huser,
|
Deut
|
SloChras
|
19:1 |
Ko Gospod, tvoj Bog, iztrebi narode, katerih deželo ti daje Gospod, tvoj Bog, in se je polastiš in boš prebival v njih mestih in hišah,
|
Deut
|
Northern
|
19:1 |
Allahınız Rəbb torpaqlarını sizə verəcəyi millətləri yox edəndə və siz onların mülkünü alıb şəhərlərində və evlərində yaşayanda
|
Deut
|
GerElb19
|
19:1 |
Wenn Jehova, dein Gott, die Nationen ausrotten wird, deren Land Jehova, dein Gott, dir gibt, und du sie austreibst und in ihren Städten und in ihren Häusern wohnst:
|
Deut
|
LvGluck8
|
19:1 |
Kad Tas Kungs, tavs Dievs, izdeldēs tās tautas, kuru zemi Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos, un tu tās iemantosi un dzīvosi viņu pilsētās un viņu namos.
|
Deut
|
PorAlmei
|
19:1 |
Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações cuja terra te dará o Senhor teu Deus, e tu as possuires, e morares nas suas cidades e nas suas casas;
|
Deut
|
ChiUn
|
19:1 |
「耶和華─你 神將列國之民剪除的時候,耶和華─你 神也將他們的地賜給你,你接著住他們的城邑並他們的房屋,
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:1 |
När Herren din Gud hafver utrotat folket, hvilkets land Herren din Gud dig gifva skall, att du dem intager, och bor i deras städer och husom;
|
Deut
|
SPVar
|
19:1 |
כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם
|
Deut
|
FreKhan
|
19:1 |
"Quand l’Éternel, ton Dieu, aura fait disparaître les peuples dont il te donne le territoire, quand tu les auras dépossédés et que tu seras établi dans leurs villes et dans leurs maisons,
|
Deut
|
FrePGR
|
19:1 |
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura extirpé les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras expulsées, et que tu seras établi dans leurs villes et dans leurs maisons,
|
Deut
|
PorCap
|
19:1 |
*«Quando o Senhor, teu Deus, eliminar os povos, cuja terra o Senhor te há de dar, quando dela tomares posse e habitares nas suas cidades e nas suas casas,
|
Deut
|
JapKougo
|
19:1 |
あなたの神、主が国々の民を滅ぼしつくして、あなたの神、主がその地を賜わり、あなたがそれを獲て、その町々と、その家々に住むようになる時は、
|
Deut
|
GerTextb
|
19:1 |
Wenn Jahwe, dein Gott, die Völker ausrottet, deren Land dir Jahwe, dein Gott, verleiht, und du sie vertrieben und in ihren Städten und Häusern Wohnung genommen hast,
|
Deut
|
Kapingam
|
19:1 |
“I-muli Dimaadua di-godou God gu-daaligi nia daangada ala nadau gowaa ga-gowadu go Mee gi goodou, mo i-muli di-godou kae nadau waahale mo nadau hale, gaa-noho i-golo,
|
Deut
|
SpaPlate
|
19:1 |
Cuando Yahvé, tu Dios, haya exterminado los pueblos cuya tierra Yahvé, tu Dios, te dará, y los hayas desposeído y habitares en sus ciudades y en sus casas,
|
Deut
|
WLC
|
19:1 |
כִּֽי־יַכְרִ֞ית יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ אֶת־אַרְצָ֑ם וִֽירִשְׁתָּ֕ם וְיָשַׁבְתָּ֥ בְעָרֵיהֶ֖ם וּבְבָתֵּיהֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
19:1 |
„Kai Viešpats, tavo Dievas, išnaikins tautas, ir jų žemę duos tau paveldėti ir gyventi jų miestuose bei namuose,
|
Deut
|
Bela
|
19:1 |
Калі Гасподзь, Бог твой, зьнішчыць народы, чыю зямлю дае табе Гасподзь, Бог твой, і ты ўступіш у спадчыну пасьля іх і аселішся ў гарадах іхніх і дамах іхніх,
|
Deut
|
GerBoLut
|
19:1 |
Wenn der HERR, dein Gott, die Volker ausgerottet hat, welcher Land dirder HERR, dein Gott, geben wird, daß du sie einnehmest, und in ihren Stadten und Hausern wohnest,
|
Deut
|
FinPR92
|
19:1 |
"Herra, teidän Jumalanne, hävittää ne kansat, joiden maan hän antaa teidän omaksenne. Kun olette asettuneet asumaan heidän kaupunkeihinsa ja taloihinsa,
|
Deut
|
SpaRV186
|
19:1 |
Cuando Jehová tu Dios talare las gentes, cuya tierra Jehová tu Dios te da a ti, y tú las heredares, y habitares en sus ciudades, y en sus casas;
|
Deut
|
NlCanisi
|
19:1 |
Wanneer Jahweh, uw God, de volken, wier land Hij u zal geven, heeft uitgeroeid en verdreven, en gij hun steden en huizen bewoont,
|
Deut
|
GerNeUe
|
19:1 |
Wenn Jahwe, dein Gott, die Völker beseitigt, deren Land er dir geben wird, wenn du ihren Besitz übernimmst und dich in ihren Städten und Häusern niederlässt,
|
Deut
|
UrduGeo
|
19:1 |
رب تیرا خدا اُس ملک میں آباد قوموں کو تباہ کرے گا جو وہ تجھے دے رہا ہے۔ جب تُو اُنہیں بھگا کر اُن کے شہروں اور گھروں میں آباد ہو جائے گا
|
Deut
|
AraNAV
|
19:1 |
مَتَى أَفْنَى الرَّبُّ إِلَهُكُمُ الأُمَمَ الَّذِينَ سَيُوَرِّثُكُمْ أَرْضَهُمْ، وَسَكَنْتُمْ فِي مُدُنِهِمْ وَبُيُوتِهِمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
19:1 |
“耶和华你的 神把列国的民剪除了,耶和华你的 神把他们的地赐给了你,你赶走了那些国民,住在他们的城市和房屋以后,
|
Deut
|
ItaRive
|
19:1 |
Quando l’Eterno, il tuo Dio, avrà sterminato le nazioni delle quali l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il paese, e tu succederai a loro e abiterai nelle loro città e nelle loro case,
|
Deut
|
Afr1953
|
19:1 |
As die HERE jou God die nasies uitroei wie se land die HERE jou God jou sal gee, en jy hulle uit hul besitting verdrywe en in hulle stede en in hulle huise woon,
|
Deut
|
RusSynod
|
19:1 |
Когда Господь, Бог твой, истребит народы, которых землю дает тебе Господь, Бог твой, и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
19:1 |
रब तेरा ख़ुदा उस मुल्क में आबाद क़ौमों को तबाह करेगा जो वह तुझे दे रहा है। जब तू उन्हें भगाकर उनके शहरों और घरों में आबाद हो जाएगा
|
Deut
|
TurNTB
|
19:1 |
“Tanrınız RAB ülkelerini size vereceği ulusları yok ettiğinde ve siz bu ülkeleri mülk edinip kentlerine ve evlerine yerleştiğinizde,
|
Deut
|
DutSVV
|
19:1 |
Wanneer de HEERE, uw God, de volken zal hebben uitgeroeid, welker land de HEERE, uw God, u geven zal, en gij die erfelijk zult bezitten, en in hun steden en in hun huizen wonen;
|
Deut
|
HunKNB
|
19:1 |
Ha majd elpusztítja az Úr, a te Istened azokat a nemzeteket, amelyeknek a földjét neked fogja adni, s te elfoglalod azt, s megtelepedsz városaiban és házaiban:
|
Deut
|
Maori
|
19:1 |
E whakangaromia e Ihowa, e tou Atua, nga iwi no ratou nei te whenua ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, a ka riro to ratou wahi i a koe, a ka noho koe ki o ratou pa, ki o ratou whare:
|
Deut
|
HunKar
|
19:1 |
Mikor kiírtja az Úr, a te Istened a nemzeteket, a kiknek földjét néked adja az Úr, a te Istened, és bírni fogod őket, és lakozol az ő városaikban és az ő házaikban:
|
Deut
|
Viet
|
19:1 |
Khi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã diệt các dân tộc của xứ mà Ngài ban cho ngươi, khi ngươi đã đuổi chúng nó đi, được ở trong các thành và các nhà chúng nó rồi,
|
Deut
|
Kekchi
|
19:1 |
Nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ac xsach ruheb chixjunileb li tenamit li cuanqueb saˈ li naˈajej li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ, nak acak xere̱chani ut cua̱nkex chic saˈ lix tenamiteb ut saˈ li rochocheb,
|
Deut
|
Swe1917
|
19:1 |
När HERREN, din Gud, har utrotat de folk vilkas land HERREN, din Gud, vill giva dig, och när du har fördrivit dem och bosatt dig i deras städer och i deras hus,
|
Deut
|
SP
|
19:1 |
כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם
|
Deut
|
CroSaric
|
19:1 |
Kad Jahve, Bog tvoj, istrijebi narode čiju zemlju tebi daje te kad ih istjeraš i nastaniš se u njihovim gradovima i domovima,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
19:1 |
*Khi ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã quét sạch các dân tộc ở trong đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em), khi anh (em) đã trục xuất chúng và ở trong các thành, các nhà của chúng,
|
Deut
|
FreBDM17
|
19:1 |
Quand l’Eternel ton Dieu aura exterminé les nations desquelles l’Eternel ton Dieu te donne le pays, et que tu posséderas leur pays, et demeureras dans leurs villes, et dans leurs maisons ;
|
Deut
|
FreLXX
|
19:1 |
Lorsque le Seigneur votre Dieu aura effacé les nations dont il vous donne le territoire, et que vous aurez recueilli leur héritage, vous demeurerez en leurs villes et en leurs maisons.
|
Deut
|
Aleppo
|
19:1 |
כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם
|
Deut
|
MapM
|
19:1 |
כִּֽי־יַכְרִ֞ית יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ אֶת־אַרְצָ֑ם וִֽירִשְׁתָּ֕ם וְיָשַׁבְתָּ֥ בְעָרֵיהֶ֖ם וּבְבָתֵּיהֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
19:1 |
כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם׃
|
Deut
|
Kaz
|
19:1 |
Құдайларың Жаратқан Ие әлгі азғын халықтарды құртып, жерлерін сендерге табыстамақ. Сонда сендер олардың қалалары мен үйлеріне ие болып, қоныстанып аласыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
19:1 |
Quand l’Éternel, ton Dieu, aura retranché les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
|
Deut
|
GerGruen
|
19:1 |
"Rottet der Herr, dein Gott, die Völker aus, deren Land dir der Herr, dein Gott, gibt, besiegst du sie und siedelst du in ihren Städten und Häusern,
|
Deut
|
SloKJV
|
19:1 |
Kadar je Gospod, tvoj Bog, iztrebil narode, katerih deželo ti daje Gospod, tvoj Bog in jih naslediš, prebivaš v njihovih mestih in v njihovih hišah,
|
Deut
|
Haitian
|
19:1 |
Moyiz di yo ankò: -Lè Seyè a, Bondye nou an, va fin detwi nasyon sa yo pou l' ban nou peyi ki te pou yo a, lè n'a fin pran tout peyi a nan men yo pou nou rete nan lavil yo ak nan lakay yo,
|
Deut
|
FinBibli
|
19:1 |
Kuin Herra sinun Jumalas on hävittänyt pakanat, joiden maan Herra sinun Jumalas sinulle antaa, niitä omistaakses ja asuakses heidän kaupungeissansa ja huoneissansa,
|
Deut
|
Geez
|
19:1 |
ወለእመ ፡ አጥፍኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ለአሕዛብ ፡ እለ ፡ ይሁበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምድሮሙ ፡ ወተወረስክምዎሙ ፡ ወነበርክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድሮሙ ፡ ወውስተ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ወውስተ ፡ አብያቲሆሙ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
19:1 |
CUANDO Jehová tu Dios talare las gentes, cuya tierra Jehová tu Dios te da á ti, y tú las heredares, y habitares en sus ciudades, y en sus casas;
|
Deut
|
WelBeibl
|
19:1 |
“Mae'r ARGLWYDD eich Duw yn mynd i ddinistrio'r bobloedd yn y wlad dych chi'n mynd i mewn iddi. Byddwch yn cymryd eu tir nhw, ac yn symud i fyw i'w trefi a'u tai.
|
Deut
|
GerMenge
|
19:1 |
»Wenn der HERR, dein Gott, die Völkerschaften ausrottet, deren Land der HERR, dein Gott, dir geben will, und du nach ihrer Vertreibung in ihren Städten und Häusern wohnst,
|
Deut
|
GreVamva
|
19:1 |
Αφού Κύριος ο Θεός σου αφανίση τα έθνη, των οποίων την γην δίδει εις σε Κύριος ο Θεός σου, και κατακληρονομήσης αυτά και κατοικήσης εις τας πόλεις αυτών και εις τας οικίας αυτών,
|
Deut
|
UkrOgien
|
19:1 |
Коли Господь, Бог твій, повигублює народи, що Господь, Бог твій, дає тобі їхній край, і ти повиганяєш їх, і осядеш по їхніх містах та по їхніх домах,
|
Deut
|
FreCramp
|
19:1 |
Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations dont Yahweh, ton Dieu, te donne le pays ; lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
19:1 |
Кад Господ Бог твој потре народе којих земљу даје теби Господ Бог твој, и кад их наследиш и настаниш се по градовима њиховим и по кућама њиховим,
|
Deut
|
PolUGdan
|
19:1 |
Gdy Pan, twój Bóg, wytępi narody, których ziemię ci daje Pan, twój Bóg, a posiądziesz ją i zamieszkasz w ich miastach i w ich domach;
|
Deut
|
FreSegon
|
19:1 |
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
|
Deut
|
SpaRV190
|
19:1 |
CUANDO Jehová tu Dios talare las gentes, cuya tierra Jehová tu Dios te da á ti, y tú las heredares, y habitares en sus ciudades, y en sus casas;
|
Deut
|
HunRUF
|
19:1 |
Amikor Istened, az Úr kiirtja azokat a népeket, amelyeknek a földjét neked adja Istened, az Úr, és te birtokba veszed, és letelepszel városaikban és házaikban,
|
Deut
|
DaOT1931
|
19:1 |
Naar HERREN din Gud faar udryddet de Folk, hvis Land HERREN din Gud vil give dig, og du faar dem drevet bort og har bosat dig i deres Byer og Huse,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
19:1 |
¶ Taim God BIKPELA bilong yu i bagarapim ol kantri God BIKPELA bilong yu i givim yu graun bilong ol na yu kisim ples bilong ol na sindaun long ol biktaun bilong ol na long ol haus bilong ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
19:1 |
Naar Herren din Gud har udryddet Hedningerne, hvis Land Herren din Gud giver dig, og du ejer dem og bor i deres Stæder og i deres Huse:
|
Deut
|
FreVulgG
|
19:1 |
Quand le Seigneur ton Dieu aura exterminé les peuples dont il doit te donner la terre, que tu seras en possession du pays, et que tu demeureras dans ses villes et dans ses maisons,
|
Deut
|
PolGdans
|
19:1 |
Gdy wytraci Pan, Bóg twój, narody, których ziemię Pan, Bóg twój, dawa tobie, a posiędziesz ją, i mieszkać będziesz w miastach ich, i w domach ich:
|
Deut
|
JapBungo
|
19:1 |
汝の神ヱホバこの國々の民を滅し絶ち汝の神ヱホバこれが地を汝に賜ふて汝つひにこれを獲その邑々とその家々に住にいたる時は
|
Deut
|
GerElb18
|
19:1 |
Wenn Jehova, dein Gott, die Nationen ausrotten wird, deren Land Jehova, dein Gott, dir gibt, und du sie austreibst und in ihren Städten und in ihren Häusern wohnst:
|