Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 19:1  When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Deut NHEBJE 19:1  When Jehovah your God shall cut off the nations, whose land Jehovah your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
Deut SPE 19:1  When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Deut ABP 19:1  But whenever [3should remove from view 1the lord 2your God] the nations which your God gives to you of their land, and you should inherit them, and should dwell in their cities, and in their houses;
Deut NHEBME 19:1  When the Lord your God shall cut off the nations, whose land the Lord your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
Deut Rotherha 19:1  When Yahweh thy God, shall cut off the nations whose land Yahweh thy God is giving thee,—and thou shalt dispossess them, and dwell in their cities and in their houses,
Deut LEB 19:1  “When Yahweh your God has ⌞exterminated⌟ the nations concerning whom Yahweh your God is giving to you their land, and you have dispossessed them, and you have settled in their towns and in their houses,
Deut RNKJV 19:1  When יהוה thy Elohim hath cut off the nations, whose land יהוה thy Elohim giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Deut Jubilee2 19:1  When the LORD thy God has cut off the Gentiles whose land the LORD thy God gives thee, and thou hast inherited them and dost dwell in their cities and in their houses,
Deut Webster 19:1  When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Deut Darby 19:1  When Jehovah thyGod hath cut off the nations whose land Jehovah thyGod giveth thee, and thou hast dispossessed them, and dwellest in their cities and in their houses,
Deut ASV 19:1  When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Deut LITV 19:1  When Jehovah your God shall cut off the nations whose land Jehovah your God is giving to you, and when you take their place, and live in their cities, and in their houses,
Deut Geneva15 19:1  When the Lord thy God shall roote out the nations, whose lande the Lord thy God giueth thee, and thou shalt possesse them, and dwell in their cities, and in their houses,
Deut CPDV 19:1  “When the Lord your God will have destroyed the nations, whose land he will deliver to you, and when you possess it and live in its cities and buildings,
Deut BBE 19:1  When the nations, whose land the Lord your God is giving you, have been cut off by him, and you have taken their place and are living in their towns and in their houses;
Deut DRC 19:1  When the Lord thy God hath destroyed the nations, whose land he will deliver to thee, and thou shalt possess it, and shalt dwell in the cities and houses thereof:
Deut GodsWord 19:1  The LORD your God will destroy all the nations that are living in the land that he's giving you. You will force them out and live in their cities and houses.
Deut JPS 19:1  When HaShem thy G-d shall cut off the nations, whose land HaShem thy G-d giveth thee, and thou dost succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
Deut KJVPCE 19:1  WHEN the Lord thy God hath cut off the nations, whose land the Lord thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Deut NETfree 19:1  When the LORD your God destroys the nations whose land he is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses,
Deut AB 19:1  And when the Lord your God shall have destroyed the nations, which God gives you, even the land, and you shall inherit them, and dwell in their cities, and in their houses,
Deut AFV2020 19:1  "When the LORD your God has cut off the nations whose land the LORD your God gives you, and when you take their place and live in their cities and in their houses,
Deut NHEB 19:1  When the Lord your God shall cut off the nations, whose land the Lord your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
Deut NETtext 19:1  When the LORD your God destroys the nations whose land he is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses,
Deut UKJV 19:1  When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
Deut KJV 19:1  When the Lord thy God hath cut off the nations, whose land the Lord thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Deut KJVA 19:1  When the Lord thy God hath cut off the nations, whose land the Lord thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Deut AKJV 19:1  When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
Deut RLT 19:1  When Yhwh thy God hath cut off the nations, whose land Yhwh thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Deut MKJV 19:1  When the LORD your God has cut off the nations whose land the LORD your God gives you, and when you take their place and live in their cities and in their houses,
Deut YLT 19:1  `When Jehovah thy God doth cut off the nations, whose land Jehovah thy God is giving to thee, and thou hast succeeded them, and dwelt in their cities, and in their houses,
Deut ACV 19:1  When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God gives thee, and thou succeed them, and dwell in their cities, and in their houses,
Deut VulgSist 19:1  Cum disperdiderit Dominus Deus tuus gentes, quarum tibi traditurus est terram, et possederis eam, habitaverisque in urbibus eius et in aedibus:
Deut VulgCont 19:1  Cum disperdiderit Dominus Deus tuus gentes, quarum tibi traditurus est terram, et possederis eam, habitaverisque in urbibus eius et in ædibus:
Deut Vulgate 19:1  cum disperderit Dominus Deus tuus gentes quarum tibi traditurus est terram et possederis eam habitaverisque in urbibus eius et in aedibus
Deut VulgHetz 19:1  Cum disperdiderit Dominus Deus tuus gentes, quarum tibi traditurus est terram, et possederis eam, habitaverisque in urbibus eius et in ædibus:
Deut VulgClem 19:1  Cum disperdiderit Dominus Deus tuus gentes, quarum tibi traditurus est terram, et possederis eam, habitaverisque in urbibus ejus et in ædibus :
Deut CzeBKR 19:1  Když by vyhladil Hospodin Bůh tvůj národy, jejichžto zemi Hospodin Bůh tvůj dává tobě, a opanoval bys je dědičně, a bydlil bys v městech jejich i v domích jejich:
Deut CzeB21 19:1  Hospodin, tvůj Bůh, před tebou vykoření národy; Hospodin, tvůj Bůh, ti dá jejich zem. Až je vyženeš a usadíš se v jejich městech a v jejich domech,
Deut CzeCEP 19:1  Až vyhladí Hospodin, tvůj Bůh, pronárody, jejichž zemi ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, a ty si je podrobíš a usadíš se v jejich městech a domech,
Deut CzeCSP 19:1  Až Hospodin, tvůj Bůh, vyhladí národy, jejichž zemi ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, obsadíš je a usídlíš se v jejich městech a v jejich domech,
Deut PorBLivr 19:1  Quando o SENHOR teu Deus exterminar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus dá a ti, e tu as herdares, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
Deut Mg1865 19:1  Rehefa aringan’ i Jehovah Andriamanitrao ny firenen-tsamy hafa, izay tompon’ ny tany omen’ i Jehovah Andriamanitrao anao, ary mandresy azy ianao ka monina ao an-tanànany sy ao an-tranony,
Deut FinPR 19:1  "Kun Herra, sinun Jumalasi, on hävittänyt ne kansat, joiden maan Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle, ja kun sinä olet karkoittanut heidät ja asettunut heidän kaupunkeihinsa ja heidän taloihinsa,
Deut FinRK 19:1  ”Kun Herra, sinun Jumalasi, hävittää kansat, joiden maan Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle, ja kun sinä olet ottanut sen omaksesi ja asettunut asumaan heidän kaupunkeihinsa ja heidän taloihinsa,
Deut ChiSB 19:1  當上主你天主消滅了那些異民,上主你的天主將他們的土地賜給了你,而你佔領了那地,住在他們的城鎮和房屋裏以後,
Deut CopSahBi 19:1  ⲉⲣϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲙ ⲛⲉⲩⲏⲓ
Deut ChiUns 19:1  「耶和华─你 神将列国之民剪除的时候,耶和华─你 神也将他们的地赐给你,你接着住他们的城邑并他们的房屋,
Deut BulVeren 19:1  Когато ГОСПОД, твоят Бог, изтреби народите, чиято земя ГОСПОД, твоят Бог, ти дава, и ти ги изгониш и се заселиш в градовете им и в къщите им,
Deut AraSVD 19:1  «مَتَى قَرَضَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ ٱلْأُمَمَ ٱلَّذِينَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ يُعْطِيكَ أَرْضَهُمْ، وَوَرِثْتَهُمْ وَسَكَنْتَ مُدُنَهُمْ وَبُيُوتَهُمْ،
Deut SPDSS 19:1  . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 19:1  Kiam la Eternulo, via Dio, ekstermos la popolojn, kies landon la Eternulo, via Dio, donas al vi, kaj vi forpelos ilin kaj ekloĝos en iliaj urboj kaj en iliaj domoj:
Deut ThaiKJV 19:1  “เมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงขจัดบรรดาประชาชาติ ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแผ่นดินของเขาแก่ท่าน และท่านทั้งหลายยึดครองและเข้าไปอาศัยอยู่ในหัวเมืองและในบ้านเรือนของเขาเหล่านั้น
Deut OSHB 19:1  כִּֽי־יַכְרִ֞ית יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ אֶת־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ אֶת־אַרְצָ֑ם וִֽירִשְׁתָּ֕ם וְיָשַׁבְתָּ֥ בְעָרֵיהֶ֖ם וּבְבָתֵּיהֶֽם׃
Deut SPMT 19:1  כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם
Deut BurJudso 19:1  သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူ သော ပြည်၌နေသော လူမျိုးတို့ကို သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပယ်ဖြတ်တော်မူသဖြင့်၊ သင်သည် သူတို့ အရာ၌ ဝင်စား၍၊ သူတို့မြို့၊ သူတို့အိမ်၌ နေသောအခါ၊
Deut FarTPV 19:1  «بعد از آن که خداوند خدایتان مردمی را که سرزمین ایشان را به شما خواهد داد، نابود کرد و بعد از اینکه شما شهرها و خانه‌های ایشان را تصرّف کردید و در آنجا ساکن شدید،
Deut UrduGeoR 19:1  Rab terā Ḳhudā us mulk meṅ ābād qaumoṅ ko tabāh karegā jo wuh tujhe de rahā hai. Jab tū unheṅ bhagā kar un ke shahroṅ aur gharoṅ meṅ ābād ho jāegā
Deut SweFolk 19:1  När Herren din Gud har utrotat de hednafolk vilkas land Herren din Gud ger dig, och när du har fördrivit dem och du bor i deras städer och i deras hus,
Deut GerSch 19:1  Wenn der HERR, dein Gott, die Völker ausrotten wird, deren Land der HERR, dein Gott, dir gibt, und du sie vertreibst und in ihren Städten und Häusern wohnst,
Deut TagAngBi 19:1  Pagka ihihiwalay ng Panginoon mong Dios ang mga bansa, na lupaing ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios, at hahalili ka sa kanila, at iyong tatahanan ang kanilang mga bayan, at ang kanilang mga bahay;
Deut FinSTLK2 19:1  "Kun Herra, Jumalasi, on hävittänyt ne kansat, joiden maan Herra, Jumalasi, antaa sinulle, ja kun olet karkottanut heidät ja asettunut heidän kaupunkeihinsa ja heidän taloihinsa,
Deut Dari 19:1  وقتی خداوند، خدای تان اقوامی را که سرزمین شان را به شما می دهد از بین ببرد و شما در شهرها و خانه های شان ساکن شوید،
Deut SomKQA 19:1  Oo markii Rabbiga Ilaahiinna ahu uu wada gooyo quruumaha Rabbiga Ilaahiinna ahu uu dalkooda idin siinayo oo aad meeshooda gashaan ee aad degtaan magaalooyinkooda iyo guryahooda,
Deut NorSMB 19:1  Når Herren, din Gud, hev rudt ut alle folk i det landet han gjev deg, og du hev eigna det til deg, og bur i byarne og husi deira,
Deut Alb 19:1  "Kur Zoti, Perëndia yt, të ketë shfarosur kombet e vendeve që të jep dhe ti t'i kesh dëbuar dhe të banosh në qytetet dhe shtëpitë e tyre,
Deut KorHKJV 19:1  주 네 하나님께서 민족들을 끊어 버리시고 주 네 하나님께서 그들의 땅을 네게 주시므로 네가 그들의 뒤를 이어 그들의 도시와 집에 거할 때에
Deut SrKDIjek 19:1  Кад Господ Бог твој потре народе којих земљу даје теби Господ Бог твој, и кад их наслиједиш и настаниш се по градовима њиховијем и по кућама њиховијем,
Deut Wycliffe 19:1  Whanne thi Lord God hath distried the folkis, whose lond he schal yyue to thee, and thou hast weldid it, and hast dwellid in the citees and housis therof;
Deut Mal1910 19:1  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തരുന്ന ദേശത്തിലെ ജാതികളെ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഛേദിച്ചുകളകയും നീ അവരുടെ ദേശം അടക്കി അവരുടെ പട്ടണങ്ങളിലും വീടുകളിലും പാൎക്കയും ചെയ്യുമ്പോൾ
Deut KorRV 19:1  네 하나님 여호와께서 이 열국을 멸절하시고 네 하나님 여호와께서 그 땅을 네게 주시므로 네가 필경 그것을 얻고 그들의 각 성읍과 각 가옥에 거할 때에
Deut Azeri 19:1  تارينيز رب، تورپاقلاريني سئزه وره‌جيی مئلّتلري محو ادنده، و سئز اونلارين مولکونو آليب شهرلرئنده و اِولرئنده ساکئن اولاندا،
Deut SweKarlX 19:1  När Herren din Gud hafver utrotat folket, hvilkets land Herren din Gud dig gifva skall, att du dem intager, och bor i deras städer och husom;
Deut KLV 19:1  ghorgh joH'a' lIj joH'a' DIchDaq pe' litHa' the tuqpu', 'Iv puH joH'a' lIj joH'a' nob SoH, je SoH succeed chaH, je yIn Daq chaj vengmey, je Daq chaj juHmey;
Deut ItaDio 19:1  QUANDO il Signore Iddio tuo avrà distrutte le nazioni, il cui paese egli ti dà, e tu possederai il lor paese, e abiterai nelle lor città, e nelle lor case;
Deut RusSynod 19:1  Когда Господь Бог твой истребит народы, которых землю дает тебе Господь Бог твой и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,
Deut CSlEliza 19:1  Егда же погубит Господь Бог твой языки, ихже Господь Бог твой дает тебе землю, и наследиши их и вселишися во градех их и в домех их,
Deut ABPGRK 19:1  εάν δε αφανίση κύριος ο θεός σου τα έθνη α ο θεός σου δίδωσί σοι την γην αυτών και κατακληρονομήσης αυτούς και κατοικήσης εν ταις πόλεσιν αυτών και εν τοις οίκοις αυτών
Deut FreBBB 19:1  Quand l'Eternel ton Dieu aura retranché les nations dont l'Eternel ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Deut LinVB 19:1  Mokolo Yawe Nzambe wa yo asili kolongola bato banso o bikolo biye Yawe Nzambe wa yo apesi yo, mokolo obotoli mokili mpe okomi kofanda o mboka mpe o ndako ya bango,
Deut HunIMIT 19:1  Ha kiírtja majd az Örökkévaló, a te Istened a népeket, melyeknek országát neked adja az Örökkévaló, a te Istened és te elfoglalod azokat és laksz városaikban meg házaikban:
Deut ChiUnL 19:1  爾上帝耶和華旣滅諸族、以地錫爾、使爾繼之、居於其邑、其室、
Deut VietNVB 19:1  Sau khi CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em đã tiêu diệt các dân tộc hiện đang sống trong xứ Ngài sẽ ban cho anh chị em, sau khi anh chị em đã đánh đuổi họ và định cư trong các thành và nhà cửa của họ,
Deut LXX 19:1  ἐὰν δὲ ἀφανίσῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη ἃ ὁ θεός σου δίδωσίν σοι τὴν γῆν αὐτῶν καὶ κατακληρονομήσητε αὐτοὺς καὶ κατοικήσητε ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν
Deut CebPinad 19:1  Kong pagalaglagon ni Jehova nga imong Dios ang mga nasud, kang kansang yuta ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, ug ikaw magapanunod kanila, ug magapuyo ka sa ilang mga ciudad, ug sa ilang mga balay;
Deut RomCor 19:1  După ce Domnul, Dumnezeul tău, va nimici toate neamurile acelea a căror ţară ţi-o dă Domnul, Dumnezeul tău, după ce le vei izgoni şi vei locui în cetăţile şi în casele lor,
Deut Pohnpeia 19:1  “Mwurin KAUN-O, amwail Koht, eh ketin kamwomwala tohn sahpw me e pahn ketikihong kumwail oh mwurin amwail pahn alehdi ar kahnimw kan oh imwarail kan oh soandiong wasao,
Deut HunUj 19:1  Amikor Istened, az Úr kiirtja azokat a népeket, amelyeknek a földjét neked adja Istened, az Úr, és te birtokba veszed, és letelepszel városaikban és házaikban,
Deut GerZurch 19:1  WENN der Herr, dein Gott, die Völker ausrottet, deren Land der Herr, dein Gott, dir geben will, und du sie bezwingst und dich in ihren Städten und Häusern niederlässt,
Deut GerTafel 19:1  Wenn Jehovah, dein Gott, die Völkerschaften, deren Land Jehovah, dein Gott, dir geben wird, ausrottet, und du sie austreibst und in ihren Städten und in ihren Häusern wohnst,
Deut RusMakar 19:1  Когда Господь, Богъ твой, истребитъ народы, коихъ землю даетъ тебј Господь, Богъ твой, и ты вступишь въ наслјдіе послј нихъ, и поселишься въ городахъ ихъ и домахъ ихъ:
Deut PorAR 19:1  Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações cuja terra ele te dá, e tu as desapossares, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
Deut DutSVVA 19:1  Wanneer de Heere, uw God, de volken zal hebben uitgeroeid, welker land de Heere, uw God, u geven zal, en gij die erfelijk zult bezitten, en in hun steden en in hun huizen wonen;
Deut FarOPV 19:1  وقتی که خدایت این امتها را که یهوه، خدایت، زمین ایشان را به تو می‌دهدمنقطع سازد، و تو وارث ایشان شده، در شهرها وخانه های ایشان ساکن شوی،
Deut Ndebele 19:1  Lapho iNkosi uNkulunkulu wakho isiqumile izizwe, olizwe lazo iNkosi uNkulunkulu wakho ekunike lona, osusidla ilifa lazo, osuhlala emizini yazo lezindlini zazo,
Deut PorBLivr 19:1  Quando o SENHOR teu Deus exterminar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus dá a ti, e tu as herdares, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
Deut Norsk 19:1  Når Herren din Gud utrydder de folk hvis land Herren din Gud gir dig, og du driver dem ut og bor i deres byer og i deres huser,
Deut SloChras 19:1  Ko Gospod, tvoj Bog, iztrebi narode, katerih deželo ti daje Gospod, tvoj Bog, in se je polastiš in boš prebival v njih mestih in hišah,
Deut Northern 19:1  Allahınız Rəbb torpaqlarını sizə verəcəyi millətləri yox edəndə və siz onların mülkünü alıb şəhərlərində və evlərində yaşayanda
Deut GerElb19 19:1  Wenn Jehova, dein Gott, die Nationen ausrotten wird, deren Land Jehova, dein Gott, dir gibt, und du sie austreibst und in ihren Städten und in ihren Häusern wohnst:
Deut LvGluck8 19:1  Kad Tas Kungs, tavs Dievs, izdeldēs tās tautas, kuru zemi Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos, un tu tās iemantosi un dzīvosi viņu pilsētās un viņu namos.
Deut PorAlmei 19:1  Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações cuja terra te dará o Senhor teu Deus, e tu as possuires, e morares nas suas cidades e nas suas casas;
Deut ChiUn 19:1  「耶和華─你 神將列國之民剪除的時候,耶和華─你 神也將他們的地賜給你,你接著住他們的城邑並他們的房屋,
Deut SweKarlX 19:1  När Herren din Gud hafver utrotat folket, hvilkets land Herren din Gud dig gifva skall, att du dem intager, och bor i deras städer och husom;
Deut SPVar 19:1  כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם
Deut FreKhan 19:1  "Quand l’Éternel, ton Dieu, aura fait disparaître les peuples dont il te donne le territoire, quand tu les auras dépossédés et que tu seras établi dans leurs villes et dans leurs maisons,
Deut FrePGR 19:1  Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura extirpé les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras expulsées, et que tu seras établi dans leurs villes et dans leurs maisons,
Deut PorCap 19:1  *«Quando o Senhor, teu Deus, eliminar os povos, cuja terra o Senhor te há de dar, quando dela tomares posse e habitares nas suas cidades e nas suas casas,
Deut JapKougo 19:1  あなたの神、主が国々の民を滅ぼしつくして、あなたの神、主がその地を賜わり、あなたがそれを獲て、その町々と、その家々に住むようになる時は、
Deut GerTextb 19:1  Wenn Jahwe, dein Gott, die Völker ausrottet, deren Land dir Jahwe, dein Gott, verleiht, und du sie vertrieben und in ihren Städten und Häusern Wohnung genommen hast,
Deut Kapingam 19:1  “I-muli Dimaadua di-godou God gu-daaligi nia daangada ala nadau gowaa ga-gowadu go Mee gi goodou, mo i-muli di-godou kae nadau waahale mo nadau hale, gaa-noho i-golo,
Deut SpaPlate 19:1  Cuando Yahvé, tu Dios, haya exterminado los pueblos cuya tierra Yahvé, tu Dios, te dará, y los hayas desposeído y habitares en sus ciudades y en sus casas,
Deut WLC 19:1  כִּֽי־יַכְרִ֞ית יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ אֶת־אַרְצָ֑ם וִֽירִשְׁתָּ֕ם וְיָשַׁבְתָּ֥ בְעָרֵיהֶ֖ם וּבְבָתֵּיהֶֽם׃
Deut LtKBB 19:1  „Kai Viešpats, tavo Dievas, išnaikins tautas, ir jų žemę duos tau paveldėti ir gyventi jų miestuose bei namuose,
Deut Bela 19:1  Калі Гасподзь, Бог твой, зьнішчыць народы, чыю зямлю дае табе Гасподзь, Бог твой, і ты ўступіш у спадчыну пасьля іх і аселішся ў гарадах іхніх і дамах іхніх,
Deut GerBoLut 19:1  Wenn der HERR, dein Gott, die Volker ausgerottet hat, welcher Land dirder HERR, dein Gott, geben wird, daß du sie einnehmest, und in ihren Stadten und Hausern wohnest,
Deut FinPR92 19:1  "Herra, teidän Jumalanne, hävittää ne kansat, joiden maan hän antaa teidän omaksenne. Kun olette asettuneet asumaan heidän kaupunkeihinsa ja taloihinsa,
Deut SpaRV186 19:1  Cuando Jehová tu Dios talare las gentes, cuya tierra Jehová tu Dios te da a ti, y tú las heredares, y habitares en sus ciudades, y en sus casas;
Deut NlCanisi 19:1  Wanneer Jahweh, uw God, de volken, wier land Hij u zal geven, heeft uitgeroeid en verdreven, en gij hun steden en huizen bewoont,
Deut GerNeUe 19:1  Wenn Jahwe, dein Gott, die Völker beseitigt, deren Land er dir geben wird, wenn du ihren Besitz übernimmst und dich in ihren Städten und Häusern niederlässt,
Deut UrduGeo 19:1  رب تیرا خدا اُس ملک میں آباد قوموں کو تباہ کرے گا جو وہ تجھے دے رہا ہے۔ جب تُو اُنہیں بھگا کر اُن کے شہروں اور گھروں میں آباد ہو جائے گا
Deut AraNAV 19:1  مَتَى أَفْنَى الرَّبُّ إِلَهُكُمُ الأُمَمَ الَّذِينَ سَيُوَرِّثُكُمْ أَرْضَهُمْ، وَسَكَنْتُمْ فِي مُدُنِهِمْ وَبُيُوتِهِمْ،
Deut ChiNCVs 19:1  “耶和华你的 神把列国的民剪除了,耶和华你的 神把他们的地赐给了你,你赶走了那些国民,住在他们的城市和房屋以后,
Deut ItaRive 19:1  Quando l’Eterno, il tuo Dio, avrà sterminato le nazioni delle quali l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il paese, e tu succederai a loro e abiterai nelle loro città e nelle loro case,
Deut Afr1953 19:1  As die HERE jou God die nasies uitroei wie se land die HERE jou God jou sal gee, en jy hulle uit hul besitting verdrywe en in hulle stede en in hulle huise woon,
Deut RusSynod 19:1  Когда Господь, Бог твой, истребит народы, которых землю дает тебе Господь, Бог твой, и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,
Deut UrduGeoD 19:1  रब तेरा ख़ुदा उस मुल्क में आबाद क़ौमों को तबाह करेगा जो वह तुझे दे रहा है। जब तू उन्हें भगाकर उनके शहरों और घरों में आबाद हो जाएगा
Deut TurNTB 19:1  “Tanrınız RAB ülkelerini size vereceği ulusları yok ettiğinde ve siz bu ülkeleri mülk edinip kentlerine ve evlerine yerleştiğinizde,
Deut DutSVV 19:1  Wanneer de HEERE, uw God, de volken zal hebben uitgeroeid, welker land de HEERE, uw God, u geven zal, en gij die erfelijk zult bezitten, en in hun steden en in hun huizen wonen;
Deut HunKNB 19:1  Ha majd elpusztítja az Úr, a te Istened azokat a nemzeteket, amelyeknek a földjét neked fogja adni, s te elfoglalod azt, s megtelepedsz városaiban és házaiban:
Deut Maori 19:1  E whakangaromia e Ihowa, e tou Atua, nga iwi no ratou nei te whenua ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, a ka riro to ratou wahi i a koe, a ka noho koe ki o ratou pa, ki o ratou whare:
Deut HunKar 19:1  Mikor kiírtja az Úr, a te Istened a nemzeteket, a kiknek földjét néked adja az Úr, a te Istened, és bírni fogod őket, és lakozol az ő városaikban és az ő házaikban:
Deut Viet 19:1  Khi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã diệt các dân tộc của xứ mà Ngài ban cho ngươi, khi ngươi đã đuổi chúng nó đi, được ở trong các thành và các nhà chúng nó rồi,
Deut Kekchi 19:1  Nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ac xsach ruheb chixjunileb li tenamit li cuanqueb saˈ li naˈajej li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ, nak acak xere̱chani ut cua̱nkex chic saˈ lix tenamiteb ut saˈ li rochocheb,
Deut Swe1917 19:1  När HERREN, din Gud, har utrotat de folk vilkas land HERREN, din Gud, vill giva dig, och när du har fördrivit dem och bosatt dig i deras städer och i deras hus,
Deut SP 19:1  כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם
Deut CroSaric 19:1  Kad Jahve, Bog tvoj, istrijebi narode čiju zemlju tebi daje te kad ih istjeraš i nastaniš se u njihovim gradovima i domovima,
Deut VieLCCMN 19:1  *Khi ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã quét sạch các dân tộc ở trong đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em), khi anh (em) đã trục xuất chúng và ở trong các thành, các nhà của chúng,
Deut FreBDM17 19:1  Quand l’Eternel ton Dieu aura exterminé les nations desquelles l’Eternel ton Dieu te donne le pays, et que tu posséderas leur pays, et demeureras dans leurs villes, et dans leurs maisons ;
Deut FreLXX 19:1  Lorsque le Seigneur votre Dieu aura effacé les nations dont il vous donne le territoire, et que vous aurez recueilli leur héritage, vous demeurerez en leurs villes et en leurs maisons.
Deut Aleppo 19:1  כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם
Deut MapM 19:1     כִּֽי־יַכְרִ֞ית יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ אֶת־אַרְצָ֑ם וִֽירִשְׁתָּ֕ם וְיָשַׁבְתָּ֥ בְעָרֵיהֶ֖ם וּבְבָתֵּיהֶֽם׃
Deut HebModer 19:1  כי יכרית יהוה אלהיך את הגוים אשר יהוה אלהיך נתן לך את ארצם וירשתם וישבת בעריהם ובבתיהם׃
Deut Kaz 19:1  Құдайларың Жаратқан Ие әлгі азғын халықтарды құртып, жерлерін сендерге табыстамақ. Сонда сендер олардың қалалары мен үйлеріне ие болып, қоныстанып аласыңдар.
Deut FreJND 19:1  Quand l’Éternel, ton Dieu, aura retranché les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Deut GerGruen 19:1  "Rottet der Herr, dein Gott, die Völker aus, deren Land dir der Herr, dein Gott, gibt, besiegst du sie und siedelst du in ihren Städten und Häusern,
Deut SloKJV 19:1  Kadar je Gospod, tvoj Bog, iztrebil narode, katerih deželo ti daje Gospod, tvoj Bog in jih naslediš, prebivaš v njihovih mestih in v njihovih hišah,
Deut Haitian 19:1  Moyiz di yo ankò: -Lè Seyè a, Bondye nou an, va fin detwi nasyon sa yo pou l' ban nou peyi ki te pou yo a, lè n'a fin pran tout peyi a nan men yo pou nou rete nan lavil yo ak nan lakay yo,
Deut FinBibli 19:1  Kuin Herra sinun Jumalas on hävittänyt pakanat, joiden maan Herra sinun Jumalas sinulle antaa, niitä omistaakses ja asuakses heidän kaupungeissansa ja huoneissansa,
Deut Geez 19:1  ወለእመ ፡ አጥፍኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ለአሕዛብ ፡ እለ ፡ ይሁበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምድሮሙ ፡ ወተወረስክምዎሙ ፡ ወነበርክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድሮሙ ፡ ወውስተ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ወውስተ ፡ አብያቲሆሙ ፤
Deut SpaRV 19:1  CUANDO Jehová tu Dios talare las gentes, cuya tierra Jehová tu Dios te da á ti, y tú las heredares, y habitares en sus ciudades, y en sus casas;
Deut WelBeibl 19:1  “Mae'r ARGLWYDD eich Duw yn mynd i ddinistrio'r bobloedd yn y wlad dych chi'n mynd i mewn iddi. Byddwch yn cymryd eu tir nhw, ac yn symud i fyw i'w trefi a'u tai.
Deut GerMenge 19:1  »Wenn der HERR, dein Gott, die Völkerschaften ausrottet, deren Land der HERR, dein Gott, dir geben will, und du nach ihrer Vertreibung in ihren Städten und Häusern wohnst,
Deut GreVamva 19:1  Αφού Κύριος ο Θεός σου αφανίση τα έθνη, των οποίων την γην δίδει εις σε Κύριος ο Θεός σου, και κατακληρονομήσης αυτά και κατοικήσης εις τας πόλεις αυτών και εις τας οικίας αυτών,
Deut UkrOgien 19:1  Коли Господь, Бог твій, повигублює народи, що Господь, Бог твій, дає тобі їхній край, і ти повиганяєш їх, і осядеш по їхніх містах та по їхніх домах,
Deut FreCramp 19:1  Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations dont Yahweh, ton Dieu, te donne le pays ; lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Deut SrKDEkav 19:1  Кад Господ Бог твој потре народе којих земљу даје теби Господ Бог твој, и кад их наследиш и настаниш се по градовима њиховим и по кућама њиховим,
Deut PolUGdan 19:1  Gdy Pan, twój Bóg, wytępi narody, których ziemię ci daje Pan, twój Bóg, a posiądziesz ją i zamieszkasz w ich miastach i w ich domach;
Deut FreSegon 19:1  Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Deut SpaRV190 19:1  CUANDO Jehová tu Dios talare las gentes, cuya tierra Jehová tu Dios te da á ti, y tú las heredares, y habitares en sus ciudades, y en sus casas;
Deut HunRUF 19:1  Amikor Istened, az Úr kiirtja azokat a népeket, amelyeknek a földjét neked adja Istened, az Úr, és te birtokba veszed, és letelepszel városaikban és házaikban,
Deut DaOT1931 19:1  Naar HERREN din Gud faar udryddet de Folk, hvis Land HERREN din Gud vil give dig, og du faar dem drevet bort og har bosat dig i deres Byer og Huse,
Deut TpiKJPB 19:1  ¶ Taim God BIKPELA bilong yu i bagarapim ol kantri God BIKPELA bilong yu i givim yu graun bilong ol na yu kisim ples bilong ol na sindaun long ol biktaun bilong ol na long ol haus bilong ol.
Deut DaOT1871 19:1  Naar Herren din Gud har udryddet Hedningerne, hvis Land Herren din Gud giver dig, og du ejer dem og bor i deres Stæder og i deres Huse:
Deut FreVulgG 19:1  Quand le Seigneur ton Dieu aura exterminé les peuples dont il doit te donner la terre, que tu seras en possession du pays, et que tu demeureras dans ses villes et dans ses maisons,
Deut PolGdans 19:1  Gdy wytraci Pan, Bóg twój, narody, których ziemię Pan, Bóg twój, dawa tobie, a posiędziesz ją, i mieszkać będziesz w miastach ich, i w domach ich:
Deut JapBungo 19:1  汝の神ヱホバこの國々の民を滅し絶ち汝の神ヱホバこれが地を汝に賜ふて汝つひにこれを獲その邑々とその家々に住にいたる時は
Deut GerElb18 19:1  Wenn Jehova, dein Gott, die Nationen ausrotten wird, deren Land Jehova, dein Gott, dir gibt, und du sie austreibst und in ihren Städten und in ihren Häusern wohnst: