Deut
|
RWebster
|
19:2 |
Thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
|
Deut
|
NHEBJE
|
19:2 |
you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which Jehovah your God gives you to possess it.
|
Deut
|
SPE
|
19:2 |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
|
Deut
|
ABP
|
19:2 |
[3three 4cities 1you shall draw apart 2to yourself] in the midst of your land, which the lord your God gives to you.
|
Deut
|
NHEBME
|
19:2 |
you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which the Lord your God gives you to possess it.
|
Deut
|
Rotherha
|
19:2 |
three cities, shalt thou set apart for thee,—in the midst of thy land which Yahweh thy God is giving thee to possess.
|
Deut
|
LEB
|
19:2 |
you shall set apart three cities for you in the midst of your land that Yahweh your God is giving to you to take possession of it.
|
Deut
|
RNKJV
|
19:2 |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which יהוה thy Elohim giveth thee to possess it.
|
Deut
|
Jubilee2
|
19:2 |
thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God gives thee to inherit.
|
Deut
|
Webster
|
19:2 |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land which the LORD thy God giveth thee to possess it.
|
Deut
|
Darby
|
19:2 |
thou shalt separate three cities for thyself in the midst of thy land, which Jehovah thyGod giveth thee to possess.
|
Deut
|
ASV
|
19:2 |
thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
|
Deut
|
LITV
|
19:2 |
you shall separate three cities for you in the midst of your land, which Jehovah your God is giving you to possess it.
|
Deut
|
Geneva15
|
19:2 |
Thou shalt separate three cities for thee in the middes of thy lande which the Lord thy God giueth thee to possesse it.
|
Deut
|
CPDV
|
19:2 |
you shall separate for yourselves three cities in the midst of the land, which the Lord will give to you as a possession,
|
Deut
|
BBE
|
19:2 |
You are to have three towns marked out in the land which the Lord your God is giving you for your heritage.
|
Deut
|
DRC
|
19:2 |
Thou shalt separate to thee three cities in the midst of the land, which the Lord will give thee in possession,
|
Deut
|
GodsWord
|
19:2 |
When all this is done, set aside three cities in the land that the LORD your God is giving you.
|
Deut
|
JPS
|
19:2 |
thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which HaShem thy GOD giveth thee to possess it.
|
Deut
|
KJVPCE
|
19:2 |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the Lord thy God giveth thee to possess it.
|
Deut
|
NETfree
|
19:2 |
you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the LORD your God is giving you as a possession.
|
Deut
|
AB
|
19:2 |
you shall separate for yourself three cities in the midst of your land, which the Lord your God gives you.
|
Deut
|
AFV2020
|
19:2 |
You shall separate three cities for you in the middle of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
|
Deut
|
NHEB
|
19:2 |
you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which the Lord your God gives you to possess it.
|
Deut
|
NETtext
|
19:2 |
you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the LORD your God is giving you as a possession.
|
Deut
|
UKJV
|
19:2 |
You shall separate three cities for you in the midst of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
|
Deut
|
KJV
|
19:2 |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the Lord thy God giveth thee to possess it.
|
Deut
|
KJVA
|
19:2 |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the Lord thy God giveth thee to possess it.
|
Deut
|
AKJV
|
19:2 |
You shall separate three cities for you in the middle of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
|
Deut
|
RLT
|
19:2 |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which Yhwh thy God giveth thee to possess it.
|
Deut
|
MKJV
|
19:2 |
you shall separate three cities for you in the middle of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
|
Deut
|
YLT
|
19:2 |
three cities thou dost separate for thee in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.
|
Deut
|
ACV
|
19:2 |
thou shall set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God gives thee to possess it.
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:2 |
Separarás três cidades em meio de tua terra que o SENHOR teu Deus te dá para que a possuas.
|
Deut
|
Mg1865
|
19:2 |
dia manokàna tanàna telo ho anao eo afovoan’ ny taninao, izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao anao holovana.
|
Deut
|
FinPR
|
19:2 |
niin erota itsellesi kolme kaupunkia siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa, että ottaisit sen omaksesi.
|
Deut
|
FinRK
|
19:2 |
niin erota kolme kaupunkia turvakaupungeiksi siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinun omaksesi.
|
Deut
|
ChiSB
|
19:2 |
應在上主你的天主賜給你作產業的地方,劃出三座城,
|
Deut
|
CopSahBi
|
19:2 |
ϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲕⲉⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
19:2 |
就要在耶和华─你 神所赐你为业的地上分定三座城。
|
Deut
|
BulVeren
|
19:2 |
да си отделиш три града сред земята си, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава да я притежаваш.
|
Deut
|
AraSVD
|
19:2 |
تَفْرِزُ لِنَفْسِكَ ثَلَاثَ مُدُنٍ فِي وَسَطِ أَرْضِكَ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ لِتَمْتَلِكَهَا.
|
Deut
|
SPDSS
|
19:2 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
19:2 |
tiam apartigu el vi tri urbojn en via lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedaĵon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
19:2 |
ท่านจงแยกเมืองไว้สามเมืองสำหรับพวกท่านทั้งหลายในท่ามกลางแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์นั้น
|
Deut
|
OSHB
|
19:2 |
שָׁל֥וֹשׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֣יל לָ֑ךְ בְּת֣וֹךְ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
19:2 |
שלוש ערים תבדיל לך בתוך ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה
|
Deut
|
BurJudso
|
19:2 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် အပိုင် ပေးတော်မူသော ထိုပြည်အတွင်း၌ မြို့သုံးမြို့တို့ကို ခွဲထား ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
19:2 |
آن سرزمین را به سه منطقه تقسیم کنید و در هر کدام شهری را که رسیدن به آن آسان باشد مشخص کنید. آنگاه مردی که مرتکب قتل شده است، میتواند به آنها برای حفاظت فرار کند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
19:2 |
to pūre mulk ko tīn hissoṅ meṅ taqsīm kar. Har hisse meṅ ek markazī shahr muqarrar kar. Un tak pahuṅchāne wāle rāste sāf-suthrī rakhnā. In shahroṅ meṅ har wuh shaḳhs panāh le saktā hai jis ke hāth se koī ġhairirādī taur par halāk huā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
19:2 |
då ska du avskilja åt dig tre städer mitt i ditt land, som Herren din Gud ger dig till besittning.
|
Deut
|
GerSch
|
19:2 |
so sollst du dir drei Städte aussondern mitten in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir zu besitzen gibt.
|
Deut
|
TagAngBi
|
19:2 |
Ay maghihiwalay ka para sa iyo ng tatlong bayan sa gitna ng iyong lupain, na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios upang ariin.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
19:2 |
erota itsellesi kolme kaupunkia siinä maassa, jonka Herra, Jumalasi, sinulle antaa, että ottaisit sen omaksesi.
|
Deut
|
Dari
|
19:2 |
آن سرزمین را به سه منطقه تقسیم کنید. در هر یک از این سه منطقه یک شهر را بعنوان شهر پناهگاه تعیین نمائید تا اگر کسی مرتکب قتل شود بتواند در آنجا فرار کند و در امان باشد.
|
Deut
|
SomKQA
|
19:2 |
markaas waa inaad saddex magaalo gaar kaga dhex dhigataan dalkiinna uu Rabbiga Ilaahiina ahu idiin siinayo inaad hantidaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
19:2 |
so skal du skifta heile det riket Herren, din Gud, hev gjeve deg, i tri luter, og so skal du skilja ut tri byar i landet,
|
Deut
|
Alb
|
19:2 |
do të veçosh tri qytete, në mes të vendit, që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi.
|
Deut
|
KorHKJV
|
19:2 |
너는 주 네 하나님께서 네게 주어 소유하게 하시는 네 땅의 한가운데에 너를 위하여 세 도시를 구별하며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
19:2 |
Одвој три града усред земље своје, коју ти даје Господ Бог твој да је наслиједиш,
|
Deut
|
Wycliffe
|
19:2 |
thou schalt departe thre citees to thee `in the myddis of the lond which thi Lord God schal yyue to thee into possessioun.
|
Deut
|
Mal1910
|
19:2 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു അവകാശമായി തരുന്ന ദേശത്തിൽ മൂന്നു പട്ടണം വേറുതിരിക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
19:2 |
네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 땅 가운데서 세 성읍을 너를 위하여 구별하고
|
Deut
|
Azeri
|
19:2 |
تارينيز ربّئن مالئک اولماق اوچون سئزه ورهجيی تورپاغين مرکزئنده اؤزونوز اوچون اوچ شهر آييرين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:2 |
Så skall du afskilja dig tre städer i landena, som Herren din Gud dig gifva skall till att intaga;
|
Deut
|
KLV
|
19:2 |
SoH DIchDaq cher apart wej vengmey vaD SoH Daq the midst vo' lIj puH, nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH Daq ghaj 'oH.
|
Deut
|
ItaDio
|
19:2 |
mettiti da parte tre città nel mezzo del tuo paese che il Signore Iddio tuo ti dà per possederlo.
|
Deut
|
RusSynod
|
19:2 |
тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе во владение;
|
Deut
|
CSlEliza
|
19:2 |
три грады да отлучиши себе среди земли твоея, юже Господь Бог твой дает тебе в наследие.
|
Deut
|
ABPGRK
|
19:2 |
τρεις πόλεις διαστελείς σεαυτώ εν μέσω της γης σου ης κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι
|
Deut
|
FreBBB
|
19:2 |
tu mettras à part trois villes au milieu du pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder.
|
Deut
|
LinVB
|
19:2 |
pono mboka isato o mokili Yawe Nzambe wa yo akopesa mpo ’te ofanda kuna.
|
Deut
|
HunIMIT
|
19:2 |
Három várost különíts el magadnak országod közepette, melyet az Örökkévaló, a te Istened neked ad, hogy elfoglaljad.
|
Deut
|
ChiUnL
|
19:2 |
則當於爾上帝耶和華所賜爲業之地、區別三邑、
|
Deut
|
VietNVB
|
19:2 |
anh chị em phải dành riêng ba thành có vị trí thuận tiện trong xứ CHÚA sẽ cho anh chị em chiếm hữu.
|
Deut
|
LXX
|
19:2 |
τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ ἐν μέσῳ τῆς γῆς σου ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι
|
Deut
|
CebPinad
|
19:2 |
Magapinig ka ug totolo ka ciudad alang kanimo sa taliwala sa imong yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios aron sa pagpanag-iya kaniya.
|
Deut
|
RomCor
|
19:2 |
să desparţi trei cetăţi în mijlocul ţării pe care ţi-o dă în stăpânire Domnul, Dumnezeul tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
19:2 |
kumwail pwalangpeseng sahpwo ni pelien sapw siluh, oh ehuehu pelien sapw pahn ahneki kahnimw ehu me mengei en lella ie. Eri aramas emen me pahn kemehla aramas pahn mengei en tangala nan kahnimwo pwehn ale sawas.
|
Deut
|
HunUj
|
19:2 |
jelölj ki három várost országodban, amelyet Istened, az Úr ad neked birtokul.
|
Deut
|
GerZurch
|
19:2 |
so sollst du dir drei Städte aussondern in deinem Lande, das dir der Herr, dein Gott, zu eigen geben will. (a) 4Mo 35:10-15; 5Mo 4:41-43
|
Deut
|
GerTafel
|
19:2 |
Sollst du dir inmitten deines Landes, das Jehovah, dein Gott, dir gibt es einzunehmen, drei Städte ausscheiden.
|
Deut
|
RusMakar
|
19:2 |
тогда отдјли себј три города среди земли твоей, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ наслјдіе.
|
Deut
|
PorAR
|
19:2 |
designarás para ti no meio da terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, três cidades;
|
Deut
|
DutSVVA
|
19:2 |
Zo zult gij u drie steden uitscheiden, in het midden van uw land, hetwelk de Heere, uw God, u geven zal, om dat erfelijk te bezitten.
|
Deut
|
FarOPV
|
19:2 |
پس سه شهر رابرای خود در میان زمینی که یهوه، خدایت، به جهت ملکیت به تو میدهد، جدا کن.
|
Deut
|
Ndebele
|
19:2 |
imizi emithathu uzazehlukanisela yona phakathi kwelizwe iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona ukudla ilifa lalo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:2 |
Separarás três cidades em meio de tua terra que o SENHOR teu Deus te dá para que a possuas.
|
Deut
|
Norsk
|
19:2 |
så skal du skille ut tre byer midt i det land som Herren din Gud gir dig til eie.
|
Deut
|
SloChras
|
19:2 |
si oddeliš tri mesta sredi dežele, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog, da jo posedeš.
|
Deut
|
Northern
|
19:2 |
Allahınız Rəbbin mülk olaraq almaq üçün sizə verəcəyi torpağın mərkəzində özünüz üçün üç şəhər ayırın.
|
Deut
|
GerElb19
|
19:2 |
so sollst du dir drei Städte aussondern inmitten deines Landes, das Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
19:2 |
Tad trīs pilsētas tev būs atšķirt savā zemē, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos iemantot.
|
Deut
|
PorAlmei
|
19:2 |
Tres cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor teu Deus para a possuir.
|
Deut
|
ChiUn
|
19:2 |
就要在耶和華─你 神所賜你為業的地上分定三座城。
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:2 |
Så skall du afskilja dig tre städer i landena, som Herren din Gud dig gifva skall till att intaga;
|
Deut
|
SPVar
|
19:2 |
שלש ערים תבדיל לך בתוך ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה
|
Deut
|
FreKhan
|
19:2 |
tu te réserveras trois villes dans ce pays dont l’Éternel, ton Dieu, t’accorde la possession.
|
Deut
|
FrePGR
|
19:2 |
tu sépareras trois villes au sein de ton pays que te donne l'Éternel, ton Dieu, pour l'occuper.
|
Deut
|
PorCap
|
19:2 |
reservarás três cidades na terra que o Senhor, teu Deus, te há de dar para a possuíres.
|
Deut
|
JapKougo
|
19:2 |
あなたの神、主が与えて獲させられる地のうちに、三つの町をあなたのために指定しなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
19:2 |
sollst du dir in deinem Lande, das dir Jahwe, dein Gott, zum Besitze giebt, drei Städte aussondern.
|
Deut
|
Kapingam
|
19:2 |
goodou haahia-dolu tenua deelaa, di guongo e-dahi e-hai gi-iai dono waahale dela e-golongoohia di-hula ginai. Taane ma-ga-daaligi dana dangada gii-made la-gaa-mee di-lele gi tei nia waahale aanei e-duuli eia i-nia haingadaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
19:2 |
te separarás tres ciudades en medio de la tierra que Yahvé, tu Dios, te dé en posesión.
|
Deut
|
WLC
|
19:2 |
שָׁל֥וֹשׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֣יל לָ֑ךְ בְּת֣וֹךְ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
19:2 |
išskirk tame krašte, kurį Viešpats, tavo Dievas, tau duoda, tris miestus,
|
Deut
|
Bela
|
19:2 |
тады выдзелі сабе тры гарады сярод зямлі тваёй, якую Гасподзь, Бог твой, дае табе ў валоданьне;
|
Deut
|
GerBoLut
|
19:2 |
sollst du dirdrei Stadte aussondern im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen.
|
Deut
|
FinPR92
|
19:2 |
valitkaa siitä maasta kolme turvakaupunkia.
|
Deut
|
SpaRV186
|
19:2 |
Apartarte has tres ciudades en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da para que la heredes.
|
Deut
|
NlCanisi
|
19:2 |
dan moet ge in uw land, dat Jahweh, uw God, u in bezit gaat geven, drie steden aanwijzen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
19:2 |
dann sollst du drei von diesen Städten auswählen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
19:2 |
تو پورے ملک کو تین حصوں میں تقسیم کر۔ ہر حصے میں ایک مرکزی شہر مقرر کر۔ اُن تک پہنچانے والے راستے صاف ستھرے رکھنا۔ اِن شہروں میں ہر وہ شخص پناہ لے سکتا ہے جس کے ہاتھ سے کوئی غیرارادی طور پر ہلاک ہوا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
19:2 |
فَأَفْرِزُوا لأَنْفُسِكُمْ ثَلاَثَ مُدُنٍ فِي وَسَطِ أَرْضِكُمُ الَّتِي يَهَبُهَا لَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ لِتَمْتَلِكُوهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
19:2 |
你就要在耶和华你的 神赐给你得为业的地上,为自己分别三座城。
|
Deut
|
ItaRive
|
19:2 |
ti metterai da parte tre città, in mezzo al paese, del quale l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il possesso.
|
Deut
|
Afr1953
|
19:2 |
dan moet jy vir jou drie stede afsonder in jou land wat die HERE jou God jou sal gee om dit in besit te neem.
|
Deut
|
RusSynod
|
19:2 |
тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе во владение;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
19:2 |
तो पूरे मुल्क को तीन हिस्सों में तक़सीम कर। हर हिस्से में एक मरकज़ी शहर मुक़र्रर कर। उन तक पहुँचानेवाले रास्ते साफ़-सुथरे रखना। इन शहरों में हर वह शख़्स पनाह ले सकता है जिसके हाथ से कोई ग़ैरइरादी तौर पर हलाक हुआ है।
|
Deut
|
TurNTB
|
19:2 |
Tanrınız RAB'bin mülk edinmek için size vereceği ülkenin ortasında kendiniz için üç kent ayıracaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
19:2 |
Zo zult gij u drie steden uitscheiden, in het midden van uw land, hetwelk de HEERE, uw God, u geven zal, om dat erfelijk te bezitten.
|
Deut
|
HunKNB
|
19:2 |
jelölj ki magadnak három várost azon a földön, amelyet az Úr, a te Istened neked ad birtokul.
|
Deut
|
Maori
|
19:2 |
Me wehe e koe kia toru nga pa mou i waenganui o tou whenua, ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, hei kainga pumau.
|
Deut
|
HunKar
|
19:2 |
Válaszsz ki magadnak három várost a te földeden, a melyet az Úr, a te Istened ád néked, hogy örököljed azt.
|
Deut
|
Viet
|
19:2 |
thì phải để riêng ba cái thành giữa xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi nhận lấy.
|
Deut
|
Kekchi
|
19:2 |
la̱ex te̱sicˈ ru chokˈ e̱re oxib li tenamit li cuanqueb saˈ li naˈajej li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
19:2 |
då skall du avskilja åt dig tre städer i ditt land, det som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning.
|
Deut
|
SP
|
19:2 |
שלש ערים תבדיל לך בתוך ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה
|
Deut
|
CroSaric
|
19:2 |
u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu, odvoji tri grada.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
19:2 |
thì anh (em) hãy tách ra ba thành ở giữa đất của anh (em), mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em) để anh (em) chiếm hữu.
|
Deut
|
FreBDM17
|
19:2 |
Alors tu sépareras trois villes au milieu du pays que l’Eternel ton Dieu te donne pour le posséder.
|
Deut
|
FreLXX
|
19:2 |
Vous séparerez vous-mêmes trois villes au milieu de la terre que le Seigneur vous donne.
|
Deut
|
Aleppo
|
19:2 |
שלוש ערים תבדיל לך בתוך ארצך—אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה
|
Deut
|
MapM
|
19:2 |
שָׁל֥וֹשׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֣יל לָ֑ךְ בְּת֣וֹךְ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
19:2 |
שלוש ערים תבדיל לך בתוך ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה׃
|
Deut
|
Kaz
|
19:2 |
Сол кезде Құдай Иеміздің өздеріңе мұралық меншікке берген сол еліндегі үш қаланы арнайы мақсатқа бөліп қойыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
19:2 |
tu sépareras pour toi trois villes au milieu de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder :
|
Deut
|
GerGruen
|
19:2 |
dann sollst du dir drei Städte aussondern in deinem Land, das dir der Herr, dein Gott, zu eigen gibt!
|
Deut
|
SloKJV
|
19:2 |
si boš v sredi svoje dežele, ki ti jo Gospod, tvoj Bog, daje v last, oddvojil tri mesta.
|
Deut
|
Haitian
|
19:2 |
n'a chwazi twa lavil nan peyi Seyè a, Bondye nou an, te ban nou pou nou rete a, n'a mete yo apa.
|
Deut
|
FinBibli
|
19:2 |
Niin eroita sinulles kolme kaupunkia sen maan keskellä, jonka Herra sinun Jumalas antaa sinun omistaakses,
|
Deut
|
Geez
|
19:2 |
ሠላሰ ፡ አህጉረ ፡ ትፈልጥ ፡ ለከ ፡ በማእከለ ፡ ምድርከ ፡ እንተ ፡ ወሀበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
19:2 |
Te apartarás tres ciudades en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.
|
Deut
|
WelBeibl
|
19:2 |
Rhaid i chi rannu'r wlad yn dair, dewis tair tref lloches ac adeiladu ffyrdd da i'r trefi hynny. Bydd pwy bynnag sy'n lladd rhywun arall yn gallu dianc am loches i'r agosaf o'r tair tref.
|
Deut
|
GerMenge
|
19:2 |
so sollst du dir in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir zum Besitz gibt, drei Städte aussondern.
|
Deut
|
GreVamva
|
19:2 |
θέλεις χωρίσει τρεις πόλεις εις σεαυτόν εν τω μέσω της γης σου, την οποίαν Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε να κληρονομήσης αυτήν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
19:2 |
то три місті відділиш собі в сере́дині свого кра́ю, що Господь, Бог твій, дає його тобі на володі́ння.
|
Deut
|
FreCramp
|
19:2 |
tu sépareras trois villes au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
19:2 |
Одвој три града усред земље своје коју ти даје Господ Бог твој да је наследиш,
|
Deut
|
PolUGdan
|
19:2 |
Wydzielisz sobie trzy miasta pośród twojej ziemi, którą Pan, twój Bóg, daje ci w posiadanie;
|
Deut
|
FreSegon
|
19:2 |
tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l'Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
|
Deut
|
SpaRV190
|
19:2 |
Te apartarás tres ciudades en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.
|
Deut
|
HunRUF
|
19:2 |
jelölj ki három várost országodban, amelyet Istened, az Úr ad neked birtokul.
|
Deut
|
DaOT1931
|
19:2 |
da skal du udtage dig tre Byer midt i dit Land, som HERREN din Gud giver dig i Eje.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
19:2 |
Yu mas makim tripela biktaun bilong yu long namel long graun bilong yu God BIKPELA bilong yu i givim dispela long yu long kisim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
19:2 |
Da skal du udskille dig tre Stæder midt udi dit Land, hvilket Herren din Gud giver dig til Eje.
|
Deut
|
FreVulgG
|
19:2 |
tu te destineras trois villes au milieu du pays dont le Seigneur ton Dieu doit te mettre en possession.
|
Deut
|
PolGdans
|
19:2 |
Trzy miasta odłączysz sobie w pośród ziemi twojej, którą Pan, Bóg twój dawa tobie w osiadłość;
|
Deut
|
JapBungo
|
19:2 |
汝の神ヱホバの汝に與へて產業となさしめたまふ地の中に三の邑を汝のために區別べし
|
Deut
|
GerElb18
|
19:2 |
so sollst du dir drei Städte aussondern inmitten deines Landes, das Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen.
|