|
Deut
|
AB
|
19:10 |
So innocent blood shall not be spilled in the land which the Lord your God gives you to inherit, and there shall not be in you one guilty of blood.
|
|
Deut
|
ABP
|
19:10 |
And [3shall not 4be poured out 1the blood 2of the innocent] in the land which the lord your God gives to you by lot, and there will not be among you blood liability.
|
|
Deut
|
ACV
|
19:10 |
that innocent blood not be shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God gives thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
19:10 |
So that innocent blood may not be shed in your land which the LORD your God gives you for an inheritance and guilt of bloodshed may not be on you.
|
|
Deut
|
AKJV
|
19:10 |
That innocent blood be not shed in your land, which the LORD your God gives you for an inheritance, and so blood be on you.
|
|
Deut
|
ASV
|
19:10 |
that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
|
|
Deut
|
BBE
|
19:10 |
So that in all your land, which the Lord your God is giving you for your heritage, no man may be wrongly put to death, for which you will be responsible.
|
|
Deut
|
CPDV
|
19:10 |
So may innocent blood not be shed in the midst of the land which the Lord your God will give you to possess, lest you be guilty of blood.
|
|
Deut
|
DRC
|
19:10 |
That innocent blood may not be shed in the midst of the land which the Lord thy God will give thee to possess, lest thou be guilty of blood.
|
|
Deut
|
Darby
|
19:10 |
that innocent blood be not shed in the midst of thy land which Jehovah thyGod giveth thee for an inheritance, and blood come not upon thee.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
19:10 |
That innocent bloude be not shed within thy land, which the Lord thy God giueth thee to inherite, lest bloud be vpon thee.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
19:10 |
That way, innocent people won't be killed in the land that the LORD your God is giving you, and you won't be guilty of murder.
|
|
Deut
|
JPS
|
19:10 |
that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which HaShem thy G-d giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
19:10 |
that innocent blood not be shed in thy land, which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance, and [the] blood shall [not] be upon thee.
|
|
Deut
|
KJV
|
19:10 |
That innocent blood be not shed in thy land, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
|
|
Deut
|
KJVA
|
19:10 |
That innocent blood be not shed in thy land, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
19:10 |
That innocent blood be not shed in thy land, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
|
|
Deut
|
LEB
|
19:10 |
Do this so that innocent blood will not be shed in the midst of your land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance and thereby bloodguilt would be on you.
|
|
Deut
|
LITV
|
19:10 |
And innocent blood shall not be shed in the midst of your land, which Jehovah your God is giving to you as an inheritance, and there be blood on you.
|
|
Deut
|
MKJV
|
19:10 |
so that innocent blood may not be shed in your land which the LORD your God gives you for an inheritance and blood may not be on you.
|
|
Deut
|
NETfree
|
19:10 |
You must not shed innocent blood in your land that the LORD your God is giving you as an inheritance, for that would make you guilty.
|
|
Deut
|
NETtext
|
19:10 |
You must not shed innocent blood in your land that the LORD your God is giving you as an inheritance, for that would make you guilty.
|
|
Deut
|
NHEB
|
19:10 |
that innocent blood not be shed in the midst of your land, which the Lord your God gives you for an inheritance, and so blood be on you.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
19:10 |
that innocent blood not be shed in the midst of your land, which Jehovah your God gives you for an inheritance, and so blood be on you.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
19:10 |
that innocent blood not be shed in the midst of your land, which the Lord your God gives you for an inheritance, and so blood be on you.
|
|
Deut
|
RLT
|
19:10 |
That innocent blood be not shed in thy land, which Yhwh thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
19:10 |
That innocent blood be not shed in thy land, which יהוה thy Elohim giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
|
|
Deut
|
RWebster
|
19:10 |
That innocent blood may not be shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
19:10 |
that innocent blood may not be shed in the midst of thy land, which Yahweh thy God is giving unto thee as an inheritance,—and so shed-blood be upon thee.
|
|
Deut
|
SPE
|
19:10 |
That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
|
|
Deut
|
UKJV
|
19:10 |
That innocent blood be not shed in your land, which the LORD your God gives you for an inheritance, and so blood be upon you.
|
|
Deut
|
Webster
|
19:10 |
That innocent blood may not be shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance, and [so] blood be upon thee.
|
|
Deut
|
YLT
|
19:10 |
and innocent blood is not shed in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee--an inheritance, and there hath been upon thee blood.
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
19:10 |
και ουκ εκχυθήσεται αίμα αναίτιον εν τη γη ην κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι εν κλήρω και ουκ έσται εν σοι αίματι ένοχος
|
|
Deut
|
Afr1953
|
19:10 |
sodat geen onskuldige bloed vergiet word binne-in jou land wat die HERE jou God jou as erfenis sal gee, en bloedskuld op jou kom nie.
|
|
Deut
|
Alb
|
19:10 |
me qëllim që të mos derdhet gjak i pafajshëm në mes të vendit që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi dhe ti të mos bëhesh fajtor për vrasje.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
19:10 |
ולא ישפך דם נקי בקרב ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה והיה עליך דמים {פ}
|
|
Deut
|
AraNAV
|
19:10 |
فَلاَ يُسْفَكَ دَمُ بَرِيءٍ فِي وَسَطِ أَرْضِكُمُ الَّتِي يَهَبُهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ لَكُمْ مِيرَاثاً، فَتَكُونُ مُلَطَّخَةً بِالدَّمِ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
19:10 |
حَتَّى لَا يُسْفَكَ دَمُ بَرِيءٍ فِي وَسَطِ أَرْضِكَ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ نَصِيبًا، فَيَكُونَ عَلَيْكَ دَمٌ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
19:10 |
بلجه تارينيز ربّئن ائرث اولاراق سئزه ورهجيی تورپاقدا گوناهسيز قان تؤکولميهجک؛ و هم ده قان تؤکمَکده تقصئرکار اولمازسينيز.
|
|
Deut
|
Bela
|
19:10 |
каб не пралівалася кроў невінаватага сярод зямлі тваёй, якую Гасподзь, Бог твой, дае табе ў дзялянку, і каб ня было на табе крыві.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
19:10 |
за да не се пролее невинна кръв сред земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава за наследство, и да няма върху теб вина за кръвопролитие.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
19:10 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့်အမွေခံစရာဘို့ ပေးတော်မူသောပြည်၌ အသေမခံ ထိုက်သောသူသည် အသေခံ၍ လူ့အသက်ကို သတ်သော အပြစ်သည် သင့်အပေါ်မှာ မရောက်မည်အကြောင်း၊ ယခုဆိုခဲ့ပြီးသော မြို့သုံးမြို့မှတပါး၊ အခြားသော မြို့သုံးမြို့ကို ထပ်၍ခွဲထားရမည်။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
19:10 |
и да не пролиется кровь безвинна в земли твоей, юже Господь Бог твой дает тебе в жребий, и да не будет в тебе крови повинен.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
19:10 |
Aron dili pagaulaan ug dugo sa walay sala ang taliwala sa imong yuta, nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios tungod sa pagkapanulondon, ug ingon niana ang dugo anha sa ibabaw mo.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
19:10 |
免得无辜人的血,流在耶和华你的 神要赐给你作产业的地上,以致流人血的罪归在你身上。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
19:10 |
免得無罪者的血,流在上主你的天主賜給你作產業的土地上,血債歸在你身上。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
19:10 |
免得無辜之人的血流在耶和華─你 神所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
19:10 |
免無辜之血、流於爾上帝耶和華所賜爲業之地、流血之罪歸爾、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
19:10 |
免得无辜之人的血流在耶和华─你 神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
19:10 |
ⲛϥⲧⲙⲡⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲏⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϭⲏⲡ ⲉⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲁϥⲡⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
19:10 |
tako se neće prolijevati nedužna krv u tvojoj zemlji koju ti Jahve daje u baštinu i nećeš se krvlju okaljati.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
19:10 |
at der ikke skal udøses uskyldigt Blod midt i dit Land, som Herren din Gud giver dig til Arv, og der skulde være Blodskyld paa dig.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
19:10 |
for at der ikke skal udgydes uskyldigt Blod i dit Land, som HERREN din Gud giver dig i Eje, saa du paadrager dig Blodskyld.
|
|
Deut
|
Dari
|
19:10 |
تا در این سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد خون بیگناهی ریخته نشود و خون کسی به گردن شما نباشد.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
19:10 |
Opdat het bloed des onschuldigen niet vergoten worde in het midden van uw land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geeft, en bloedschulden op u zouden zijn.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
19:10 |
Opdat het bloed des onschuldigen niet vergoten worde in het midden van uw land, dat u de Heere, uw God, ten erve geeft, en bloedschulden op u zouden zijn.
|
|
Deut
|
Esperant
|
19:10 |
por ke ne estu verŝata senkulpa sango meze de via lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedaĵon, kaj por ke vi ne estu kulpa pri sango.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
19:10 |
تا خون بیگناه در زمینی که یهوه خدایت برای ملکیت به تو میدهد، ریخته نشود، و خون بر گردن تونباشد.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
19:10 |
چنین کنید تا مردم بیگناه کشته نشوند و شما به علّت کشتن آنها در سرزمینی که خداوند به شما خواهد داد، گناهکار نباشید.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
19:10 |
Ettei viatointa verta vuodatettaisi sinun maassas, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa perinnöksi, ja veren vika tulisi sinun päälles.
|
|
Deut
|
FinPR
|
19:10 |
ettei viatonta verta vuodatettaisi sinun maassasi, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja ettet joutuisi verivelan alaiseksi.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
19:10 |
Ketään syytöntä ei saa surmata maassa, jonka Herra, teidän Jumalanne, antaa teidän omaksenne. Syyttömän surmaamisesta joudutte kaikki vastuuseen.
|
|
Deut
|
FinRK
|
19:10 |
Viatonta verta ei saa vuodattaa maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ettet joutuisi tuomion alaiseksi verenvuodatuksen tähden.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
19:10 |
ettei viatonta verta vuodatettaisi maassasi, jonka Herra, Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja ettet joutuisi verivelan alaiseksi.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
19:10 |
afin qu'il ne soit pas versé de sang innocent au milieu du pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage et qu'il n'y ait pas de sang sur toi.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
19:10 |
Afin que le sang de celui qui est innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l’Eternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
19:10 |
afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, et qu'il n'y ait pas de sang sur toi.
|
|
Deut
|
FreJND
|
19:10 |
afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu de ton pays, que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et qu’ainsi le sang ne soit pas sur toi.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
19:10 |
afin que le sang innocent ne soit pas répandu au sein de ce pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et qu’une responsabilité sanglante ne pèse point sur toi.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
19:10 |
Et le sang innocent ne sera pas répandu en la terre que le Seigneur te donne pour héritage, et nul chez toi ne sera coupable de ce sang versé.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
19:10 |
afin que le sang innocent ne soit pas versé dans ton pays que l'Éternel, ton Dieu, va te donner en propriété et que tu ne te mettes pas sous le poids du meurtre.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
19:10 |
afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
19:10 |
afin qu’on ne répande pas le sang innocent au milieu du pays que le Seigneur ton Dieu doit te faire posséder, et que tu ne deviennes pas toi-même coupable de l’effusion du sang.
|
|
Deut
|
Geez
|
19:10 |
ወኢይትከዐው ፡ ደም ፡ ንጹሕ ፡ ውስተ ፡ ምድርከ ፡ እንተ ፡ ወሀበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ መክፈልተከ ፡ ወኢየሀሉ ፡ ውስቴትከ ፡ ቀታሌ ፡ ነፍስ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
19:10 |
auf daß nicht unschuldig Blut in deinem Lande vergossen werde, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe, und kommen Blutschulden auf dich.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
19:10 |
damit nicht unschuldiges Blut vergossen werde inmitten deines Landes, das Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, und Blutschuld auf dir sei. -
|
|
Deut
|
GerElb19
|
19:10 |
damit nicht unschuldiges Blut vergossen werde inmitten deines Landes, das Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, und Blutschuld auf dir sei. -
|
|
Deut
|
GerGruen
|
19:10 |
Daß in deinem Lande, das dir der Herr, dein Gott, zu eigen gibt, kein unschuldig Blut vergossen werde, und daß keine Blutschuld auf dir laste!
|
|
Deut
|
GerMenge
|
19:10 |
damit in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir zu eigen geben wird, kein unschuldiges Blut vergossen wird und dadurch Blutschuld auf dich kommt. –
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
19:10 |
So sollst du dafür sorgen, dass in dem Land, das Jahwe, dein Gott, dir gibt, kein unschuldiges Blut vergossen wird und keine Blutschuld auf dich kommt.
|
|
Deut
|
GerSch
|
19:10 |
daß nicht mitten in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir zum Erbe gibt, unschuldiges Blut vergossen werde und Blut auf dich komme.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
19:10 |
Auf daß nicht unschuldig Blut vergossen werde inmitten deines Landes, das Jehovah, dein Gott, dir zum Erbe gibt, und Blut auf dir sei.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
19:10 |
damit in deinem Lande, das dir Jahwe, dein Gott, zum Eigentume giebt, nicht das Blut eines Unschuldigen vergossen werde, und du so mit Blutschuld beladen werdest.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
19:10 |
dass nicht in deinem Lande, das dir der Herr, dein Gott, zu eigen geben will, unschuldiges Blut vergossen werde und so Blutschuld auf dich komme.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
19:10 |
διά να μη χυθή αίμα αθώον εν μέσω της γης σου, την οποίαν Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε κληρονομίαν, και να ήναι αίμα επάνω σου.
|
|
Deut
|
Haitian
|
19:10 |
Se konsa, nou p'ap kite yo touye moun ki inonsan nan peyi Seyè a, Bondye nou an, te ban nou pou rele nou pa nou. Si nou kite sa rive, n'a peye pou sa nou fè a.
|
|
Deut
|
HebModer
|
19:10 |
ולא ישפך דם נקי בקרב ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה והיה עליך דמים׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
19:10 |
hogy ne ontassék ártatlan vér országod közepette, melyet az Örökkévaló, a te Istened neked ad birtokul és lenne vérbűn rajtad.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
19:10 |
hogy ártatlan vért ne ontsanak azon a földön, amelyet az Úr, a te Istened neked ad birtokul, hogy vér vádja ne legyen rajtad.
|
|
Deut
|
HunKar
|
19:10 |
Hogy ártatlan vér ne ontassék ki a te földeden, a melyet az Úr, a te Istened ád néked örökségül, és hogy a vér ne legyen rajtad.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
19:10 |
hogy ne ontsanak ártatlan vért országodban, amelyet Istened, az Úr ad neked örökségül, és ne terheljen téged vérontás.
|
|
Deut
|
HunUj
|
19:10 |
hogy ne ontsanak ártatlan vért országodban, amelyet Istened, az Úr ad neked örökségül, és ne terheljen vérontás.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
19:10 |
acciocchè non si spanda il sangue dell’innocente in mezzo del tuo paese che il Signore Iddio tuo ti dà in eredità; a che tu non sii colpevole di omicidio.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
19:10 |
affinché non si sparga sangue innocente in mezzo al paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà in eredità, e tu non ti renda colpevole di omicidio.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
19:10 |
是汝の神ヱホバの汝に與へて產業となさしめたまふ地に辜なき者の血を流すこと無らんためなり斯せずばその血汝に歸せん
|
|
Deut
|
JapKougo
|
19:10 |
これはあなたの神、主が与えて嗣業とされる地のうちで、罪のない者の血が流されないようにするためである。そうしなければ、その血を流したとがは、あなたに帰するであろう。
|
|
Deut
|
KLV
|
19:10 |
vetlh innocent 'Iw ghobe' taH shed Daq the midst vo' lIj puH, nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH vaD an inheritance, je vaj 'Iw taH Daq SoH.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
19:10 |
Heia di hai deenei, gi-dee-mmade digau nadau ihala ai, gei goodou ga-hagalee dau gi-di hala, ma-gaa-hai godou daangada gii-mmade i-hongo tenua Dimaadua e-gowadu gi goodou.
|
|
Deut
|
Kaz
|
19:10 |
Сонда Құдай Ие сендерге иемденуге беріп отырған елінде жазықсыз кісінің қаны төгілмейді де, соның кінәсі мойындарыңда болмайды да.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
19:10 |
Chesicˈ ruheb li tenamit aˈin re nak incˈaˈ teˈcamsi̱k saˈ le̱ naˈaj li ani ma̱cˈaˈ xma̱c. Cheba̱nu aˈan re nak incˈaˈ texma̱cobk riqˈuin xcamsinquil li ani ma̱cˈaˈ xma̱c saˈ li naˈajej li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
19:10 |
주 네 하나님께서 네게 상속 재산으로 주시는 네 땅에서 무죄한 피가 흘려지지 아니하게 하고 이로써 그 피가 네게 돌아가지 아니하게 할지니라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
19:10 |
네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅에서 무죄한 피를 흘림이 없게 하라 이같이 하면 그 피가 네게로 돌아가지 아니하리라
|
|
Deut
|
LXX
|
19:10 |
καὶ οὐκ ἐκχυθήσεται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῇ γῇ σου ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ καὶ οὐκ ἔσται ἐν σοὶ αἵματι ἔνοχος
|
|
Deut
|
LinVB
|
19:10 |
Bongo makila ma moto azali na likambo te, masopana te o mokili Yawe Nzambe wa yo apesi yo ; soko osali bongo te, yo moko omemi ngambo.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
19:10 |
kad nekaltas kraujas nebūtų išlietas žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duos paveldėti, ir tas kraujas nebūtų ant tavęs.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
19:10 |
Lai nenoziedzīgas asinis netop izlietas tavā zemē, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos par īpašumu, un lai nepaliek asins vainas uz tevis.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
19:10 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു അവകാശമായി തരുന്ന ദേശത്തു കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തം ചിന്നീട്ടു നിന്റെമേൽ രക്തപാതകം ഉണ്ടാകരുതു.
|
|
Deut
|
Maori
|
19:10 |
Kei whakahekea te toto harakore ki waenganui o tou whenua, ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei kainga, kei whakairia hoki te toto ki runga ki a koe.
|
|
Deut
|
MapM
|
19:10 |
וְלֹ֤א יִשָּׁפֵךְ֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֣רֶב אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וְהָיָ֥ה עָלֶ֖יךָ דָּמִֽים׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
19:10 |
mba tsy hisy rà marina alatsaka eo amin’ ny taninao, izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao anao ho lovanao, ka tsy ho meloka amin’ ny rà ianao.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
19:10 |
Ukuze kungachithwa igazi elingelacala phakathi kwelizwe lakho iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona ukuba yilifa, ube lecala legazi phezu kwakho.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
19:10 |
opdat er geen onschuldig bloed in uw land wordt vergoten, dat Jahweh, uw God, u tot erfdeel geeft, en er geen bloedschuld op u rust.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
19:10 |
for det må ikkje renna uskuldigt blod i det landet Herren, din Gud, gjev deg til odel og eiga, so du fær blodskuld yver deg.
|
|
Deut
|
Norsk
|
19:10 |
forat der ikke skal utøses uskyldig blod i det land som Herren din Gud gir dig til arv, så det kommer blodskyld over dig.
|
|
Deut
|
Northern
|
19:10 |
Belə ki Allahınız Rəbbin irs olaraq sizə verəcəyi torpaqda günahsız qan tökülməsin və həm də qan tökməkdə təqsirkar olmayasınız.
|
|
Deut
|
OSHB
|
19:10 |
וְלֹ֤א יִשָּׁפֵךְ֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֣רֶב אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וְהָיָ֥ה עָלֶ֖יךָ דָּמִֽים׃ ס
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
19:10 |
Kumwail kapwaiada met, pwe aramas mwakelekel kan en dehr mehla oh kumwail en dehr pwukoahki arail mehla nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
19:10 |
Aby nie była wylewana krew niewinna w pośrodku ziemi twojej, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo, aby nie została na tobie krew.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
19:10 |
Aby nie była wylana krew niewinna pośrodku twojej ziemi, którą Pan, twój Bóg, daje ci w dziedzictwo, aby krew na tobie nie ciążyła.
|
|
Deut
|
PorAR
|
19:10 |
para que não se derrame sangue inocente no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e não haja sangue sobre ti.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
19:10 |
Para que o sangue innocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e haja sangue sobre ti
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:10 |
Para que não seja derramado sangue inocente em meio de tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá por herança, e seja sobre ti sangue.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:10 |
Para que não seja derramado sangue inocente em meio de tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá por herança, e seja sobre ti sangue.
|
|
Deut
|
PorCap
|
19:10 |
Desse modo, não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te der por herança, e não cairá sobre vós a responsabilidade do sangue.
|
|
Deut
|
RomCor
|
19:10 |
pentru ca să nu fie vărsat sângele celui nevinovat în mijlocul ţării pe care ţi-o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău, şi astfel să fii vinovat de omor.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
19:10 |
дабы не проливалась кровь невиннаго среди земли твоей, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, и чтобы кровь не была на тебј.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
19:10 |
дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе [вины] крови.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
19:10 |
дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе вины крови.
|
|
Deut
|
SP
|
19:10 |
ולא ישפך דם נקיא בקרב ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה והיה עליך דמים
|
|
Deut
|
SPDSS
|
19:10 |
. . . . . . . . . . . . . עליכה .
|
|
Deut
|
SPMT
|
19:10 |
ולא ישפך דם נקי בקרב ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה והיה עליך דמים
|
|
Deut
|
SPVar
|
19:10 |
ולא ישפך דם נקיא בקרב ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה והיה עליך דמים
|
|
Deut
|
SloChras
|
19:10 |
da se ne prelije nedolžna kri v tvoji deželi, ki ti jo da v dediščino Gospod, tvoj Bog, in tako ne pride krivda krvi nad tebe.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
19:10 |
da nedolžna kri ne bo prelita v tvoji deželi, ki ti jo daje v dediščino Gospod, tvoj Bog in bi bila tako na tebi kri.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
19:10 |
si aan dhiig aan xaq qabinu loogu dhex daadin dalkii Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siinayo, waaba intaasoo dhiig idin saarnaadaa.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
19:10 |
para que no se derrame sangre inocente en medio de la tierra que Yahvé, tu Dios, te dará por herencia tuya, y no caiga sangre sobre ti.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
19:10 |
Porque no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad, y sea sobre ti sangre.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
19:10 |
Porque no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad, y sean sobre ti sangres.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
19:10 |
Porque no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad, y sea sobre ti sangre.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
19:10 |
Да се не пролива крв права у земљи твојој, коју ти Господ Бог твој даје у наследство, и да не буде на теби крв.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
19:10 |
Да се не прољева крв права у земљи твојој, коју ти Господ Бог твој даје у нашљедство, и да не буде на теби крв.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
19:10 |
för att oskyldigt blod icke må utgjutas i ditt land, det som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, och blodskuld så komma att vila på dig.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
19:10 |
Så ska oskyldigt blod inte spillas i ditt land som Herren din Gud ger dig till arvedel, och blodskuld inte komma att vila på dig.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:10 |
På det oskyldigt blod icke skall utgjutet varda i dino lande, som Herren din Gud dig till arfs gifva skall, och blodskulder komma öfver dig.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:10 |
På det oskyldigt blod icke skall utgjutet varda i dino lande, som Herren din Gud dig till arfs gifva skall, och blodskulder komma öfver dig.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
19:10 |
Upang huwag mabubo ang dugong walang sala sa gitna ng iyong lupain, na ibinibigay sa iyo na pinakamana ng Panginoon mong Dios, at sa gayo'y maging salarin ka sa iyo.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
19:10 |
ด้วยเกรงว่าโลหิตที่ไร้ความผิดจะตกในแผ่นดินของท่าน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นมรดก และท่านทั้งหลายจึงต้องรับผิดชอบโลหิตนั้น
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
19:10 |
Bai blut i no bin mekim rong i no ken kapsait long graun bilong yu na dispela blut i stap long yu. God BIKPELA bilong yu i givim dispela graun long yu olsem papa i givim pikinini.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
19:10 |
Öyle ki, Tanrınız RAB'bin mülk olarak size vereceği ülkede suçsuz kanı dökülmesin ve siz de kan dökmekten suçlu olmayasınız.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
19:10 |
щоб не була́ пролита непови́нна кров серед твого кра́ю, що Господь, Бог твій, дає тобі на спа́док, і не буде на тобі кров.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
19:10 |
ورنہ تیرے ملک میں جو رب تیرا خدا تجھے میراث میں دے رہا ہے بےقصور لوگوں کو جان سے مارا جائے گا اور تُو خود ذمہ دار ٹھہرے گا۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
19:10 |
वरना तेरे मुल्क में जो रब तेरा ख़ुदा तुझे मीरास में दे रहा है बेक़ुसूर लोगों को जान से मारा जाएगा और तू ख़ुद ज़िम्मादार ठहरेगा।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
19:10 |
Warnā tere mulk meṅ jo Rab terā Ḳhudā tujhe mīrās meṅ de rahā hai bequsūr logoṅ ko jān se mārā jāegā aur tū ḳhud zimmedār ṭhahregā.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
19:10 |
Như thế, máu vô tội sẽ không đổ ra giữa đất của anh (em), đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em) làm gia nghiệp, và máu sẽ không đổ xuống đầu anh (em).
|
|
Deut
|
Viet
|
19:10 |
hầu cho huyết vô tội không đổ ra giữa xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi làm sản nghiệp, và không có huyết trên mình ngươi.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
19:10 |
Anh chị em phải làm như vậy để máu vô tội sẽ không đổ ra trong xứ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sắp ban cho anh chị em làm cơ nghiệp và để anh chị em không mắc tội làm đổ huyết đó.
|
|
Deut
|
WLC
|
19:10 |
וְלֹ֤א יִשָּׁפֵךְ֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֣רֶב אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וְהָיָ֥ה עָלֶ֖יךָ דָּמִֽים׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
19:10 |
Does dim eisiau i bobl gael eu dienyddio os ydyn nhw'n ddieuog. Ddylai peth felly ddim digwydd yn y wlad mae'r ARGLWYDD yn ei rhoi i chi.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
19:10 |
that gilteles blood be not sched out in the myddis of the lond which thi Lord God schal yyue to thee to haue in possessioun, lest thou be gilti of blood.
|