Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 19:18  And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness is a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Deut NHEBJE 19:18  and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;
Deut SPE 19:18  And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Deut ABP 19:18  And [3should inquire 1the 2judges] exactly. And behold, [2witness 1if an unjust] witnessed unjustly, and stood against his brother,
Deut NHEBME 19:18  and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;
Deut Rotherha 19:18  and the judges shall make diligent inquisition,—and lo! if the witness be, a false witness and, falsely, have answered against his brother,
Deut LEB 19:18  Then judges shall make a thorough inquiry, and if it turns out that the witness is a false witness and he testified falsely against his brother,
Deut RNKJV 19:18  And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Deut Jubilee2 19:18  and the judges shall make diligent inquisition; and, behold, [if] the witness [is] a false witness [and] has testified falsely against his brother,
Deut Webster 19:18  And the judges shall make diligent inquisition: and behold, [if] the witness [is] a false witness, [and] hath testified falsely against his brother;
Deut Darby 19:18  and the judges shall make thorough inquiry; and if the witness be a false witness, and he have testified falsely against his brother,
Deut ASV 19:18  and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;
Deut LITV 19:18  And the judges shall carefully investigate And, behold, if the witness is a false witness, and he has testified falsely against his brother,
Deut Geneva15 19:18  And the Iudges shall make diligent inquisition: and if the witnesse be found false, and hath giuen false witnes against his brother,
Deut CPDV 19:18  And when, after a very diligent examination, they will have found that the false witness had told a lie against his brother,
Deut BBE 19:18  And the judges will have the question looked into with care: and if the witness is seen to be false and to have made a false statement against his brother,
Deut DRC 19:18  And when after most diligent inquisition, they shall find that the false witness hath told a lie against his brother:
Deut GodsWord 19:18  The judges must make a thorough investigation. If it is found that the witness lied when he testified against the other Israelite,
Deut JPS 19:18  And the judges shall inquire diligently; and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Deut KJVPCE 19:18  And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Deut NETfree 19:18  The judges will thoroughly investigate the matter, and if the witness should prove to be false and to have given false testimony against the accused,
Deut AB 19:18  And the judges shall make diligent inquiry; and behold, if an unjust witness has borne unjust testimony, and has stood up against his brother,
Deut AFV2020 19:18  And the judges shall make careful inquiry. And behold, if the witness is a false witness and has testified falsely against his brother,
Deut NHEB 19:18  and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;
Deut NETtext 19:18  The judges will thoroughly investigate the matter, and if the witness should prove to be false and to have given false testimony against the accused,
Deut UKJV 19:18  And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and has testified falsely against his brother;
Deut KJV 19:18  And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Deut KJVA 19:18  And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Deut AKJV 19:18  And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and has testified falsely against his brother;
Deut RLT 19:18  And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Deut MKJV 19:18  And the judges shall make careful inquiry. And behold, if the witness is a false witness and has testified falsely against his brother,
Deut YLT 19:18  and the judges have searched diligently, and lo, the witness is a false witness, a falsehood he hath testified against his brother:
Deut ACV 19:18  and the judges shall make diligent inquiry. And, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother,
Deut VulgSist 19:18  Cumque diligentissime perscrutantes, invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium:
Deut VulgCont 19:18  Cumque diligentissime perscrutantes, invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium:
Deut Vulgate 19:18  cumque diligentissime perscrutantes invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium
Deut VulgHetz 19:18  Cumque diligentissime perscrutantes, invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium:
Deut VulgClem 19:18  Cumque diligentissime perscrutantes, invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium,
Deut CzeBKR 19:18  A když se pilně vyptají soudcové, poznají-li, že svědek ten jest svědek lživý, mluvě falešné svědectví proti bližnímu svému,
Deut CzeB21 19:18  Soudci ať věc důkladně prošetří. Ukáže-li se, že to byl křivý svědek, křivě svědčící proti svému bratru,
Deut CzeCEP 19:18  a soudcové případ dobře vyšetří. Zjistí-li, že je to křivý svědek, že nařkl svého bratra křivě,
Deut CzeCSP 19:18  nechť to soudcové dobře vyšetří a jestliže je ten svědek falešným svědkem, falešně vypovídal proti svému bratru,
Deut PorBLivr 19:18  E os juízes investigarão bem, e se parecer ser aquela testemunha falsa, que testificou falsamente contra seu irmão,
Deut Mg1865 19:18  ary raha hadinin’ ny mpitsara mafy izy ka hitany fa vavolombelona mandainga, fa miampanga lainga ny namany,
Deut FinPR 19:18  Ja tuomarit tutkikoot tarkoin asian, ja jos todistaja on väärä todistaja, joka on tehnyt väärän syytöksen veljeänsä vastaan,
Deut FinRK 19:18  Tuomarit tutkikoot asian tarkoin, ja jos väärä todistaja on todistanut valheellisesti veljestään,
Deut ChiSB 19:18  判官應仔細考問。若那作證的是一個假證人,誣告自己的兄弟,
Deut CopSahBi 19:18  ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϣⲓⲛⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ
Deut ChiUns 19:18  审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
Deut BulVeren 19:18  И съдиите да разследват подробно, и ето, ако свидетелят е лъжесвидетел, и е свидетелствал лъжливо против брат си,
Deut AraSVD 19:18  فَإِنْ فَحَصَ ٱلْقُضَاةُ جَيِّدًا، وَإِذَا ٱلشَّاهِدُ شَاهِدٌ كَاذِبٌ، قَدْ شَهِدَ بِٱلْكَذِبِ عَلَى أَخِيهِ،
Deut SPDSS 19:18  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 19:18  kaj la juĝistoj bone esploru; kaj se montriĝos, ke la atestanto estas atestanto malvera, ke li akuzis malvere sian fraton:
Deut ThaiKJV 19:18  พวกผู้พิพากษาจะอุตส่าห์ไต่สวน และดูเถิด ถ้าพยานนั้นเป็นพยานเท็จกล่าวปรักปรำพี่น้องของตนเป็นความเท็จ
Deut OSHB 19:18  וְדָרְשׁ֥וּ הַשֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה עֵֽד־שֶׁ֨קֶר֙ הָעֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְאָחִֽיו׃
Deut SPMT 19:18  ודרשו השפטים היטב והנה עד שקר העד שקר ענה באחיו
Deut BurJudso 19:18  တရားသူကြီးတို့သည် စေ့စေ့စစ်ကြော၍ ထိုသက်သေခံသောသူသည် မိမိအဘော်တဘက်၌ မမှန် သောသက်သေကို ခံပြီးလျှင်၊
Deut FarTPV 19:18  قضات باید در مورد این قضیه به دقّت تحقیق کنند و اگر ثابت شد که شاهد دروغ می‌گوید،
Deut UrduGeoR 19:18  Qāzī is kā ḳhūb khoj lagāeṅ. Agar bāt durust nikle ki gawāh ne jhūṭ bol kar apne bhāī par ġhalat ilzām lagāyā hai
Deut SweFolk 19:18  Och domarna ska noga undersöka saken. Om vittnet visar sig vara ett falskt vittne som burit falskt vittnesbörd mot sin broder,
Deut GerSch 19:18  Und die Richter sollen es wohl erforschen. Stellt es sich heraus, daß der Zeuge ein falscher Zeuge ist und wider seinen Bruder ein falsches Zeugnis abgelegt hat,
Deut TagAngBi 19:18  At sisiyasating masikap ng mga hukom: at, narito, kung ang saksi ay saksing sinungaling, at sumaksi ng kasinungalingan laban sa kaniyang kapatid;
Deut FinSTLK2 19:18  Tuomarit tutkikoot asian tarkasti, ja jos todistaja on väärä todistaja, joka on tehnyt väärän syytöksen veljeään vastaan,
Deut Dari 19:18  قضات باید در مورد این قضیه بدقت تحقیق کنند و اگر ثابت شد که شاهد دروغ می گوید،
Deut SomKQA 19:18  oo xaakinnadu waa inay xaalkaas aad u baadhaan, oo bal eeg, haddii markhaatigu yahay markhaati been ah, oo uu walaalkiis si been ah ugu marag furay,
Deut NorSMB 19:18  og domarane skal granska saki vel. Syner det seg då at vitnet er ein ljugar og hev vitna rangt mot den andre,
Deut Alb 19:18  Gjykatësi do ta hetojë me kujdes çështjen; dhe në rast se del që ai dëshmitar është një dëshmitar i rremë, që ka deponuar gënjeshtra kundër vëllait,
Deut KorHKJV 19:18  재판관들은 부지런히 조사할지니, 보라, 그 증인이 거짓 증인이며 자기 형제를 치려고 거짓으로 증언하였거든
Deut SrKDIjek 19:18  И нека добро испитају судије; ако свједок онај буде лажан свједок и лажно свједочи на брата својега,
Deut Wycliffe 19:18  And whanne thei sekynge moost diligentli han founde that the fals witnesse seide a leesyng ayens his brothir,
Deut Mal1910 19:18  ന്യായാധിപന്മാർ നല്ലവണ്ണം വിസ്താരം കഴിക്കേണം; സാക്ഷി കള്ളസ്സാക്ഷി എന്നും സഹോദരന്റെ നേരെ കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു എന്നും കണ്ടാൽ
Deut KorRV 19:18  재판장은 자세히 사실하여 그 증인이 위증인이라 그 형제를 거짓으로 무함한 것이 판명되거든
Deut Azeri 19:18  حاکئملر داعواني ياخشي آراشديرسينلار. اگر شاهئد يالانچي‌دير و هموطنئنه يالاندان ائتّئهام ووروب،
Deut SweKarlX 19:18  Och domarena skola väl ransakat. Och om det falska vittnet hafver burit falskt vittnesbörd emot sin broder;
Deut KLV 19:18  je the judges DIchDaq chenmoH diligent inquisition: je, yIlegh, chugh the witness ghaH a false witness, je ghajtaH testified falsely Daq Daj loDnI';
Deut ItaDio 19:18  E se i Giudici, dopo diligente inchiesta, trovano che quel testimonio sia falso testimonio, e che abbia testimoniato il falso contro al suo fratello,
Deut RusSynod 19:18  судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетель ложный, ложно донес на брата своего,
Deut CSlEliza 19:18  и да испытают их судии прилежно, и се, свидетель неправеден свидетелствова неправду, воста на брата своего:
Deut ABPGRK 19:18  και εξετάσωσιν οι κριταί ακριβώς και ιδού μάρτυς άδικος εμαρτύρησεν άδικα αντέστη κατά του αδελφού αυτού
Deut FreBBB 19:18  et que les juges auront fait avec soin une enquête, et voici ce témoin se trouve être un faux témoin, il a fait une fausse déposition contre son frère,
Deut LinVB 19:18  Ebongi bazuzi batuna malamu, mpe soko emononi polele ’te moto afundi moninga na lokuta,
Deut HunIMIT 19:18  és a bírák jól kutassák és íme, hamis tanú a tanú, hazugságot vallott testvére ellen,
Deut ChiUnL 19:18  士師詳察、其證果僞、欲害昆弟、
Deut VietNVB 19:18  Các thẩm phán sẽ điều tra kỹ lưỡng và nếu thấy nhân chứng là người gian dối, làm chứng gian để buộc tội anh em mình,
Deut LXX 19:18  καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
Deut CebPinad 19:18  Ug ang mga maghuhukom magasukit ug maayo; ug, ania karon, kong makita nga bakakon kadtong saksiha, ug nagsaksi siya sa bakak gayud batok sa iyang igsoon;
Deut RomCor 19:18  Judecătorii să facă cercetări amănunţite. Dacă se va afla că martorul acela este un martor mincinos şi că a făcut o mărturisire mincinoasă împotriva fratelui său,
Deut Pohnpeia 19:18  Sounkopwung kan ahpw pahn rapahki mwahu iren kopwung wet; oh ma e dierekda me aramas meno uhdahn wiahda karaun likamw ehu ong rie mehn Israelo,
Deut HunUj 19:18  A bírák vizsgálják ki jól az ügyet, és ha hazudott a tanú, hazugságot vallott embertársa ellen,
Deut GerZurch 19:18  Die Richter aber sollen gründlich untersuchen, und ist der Zeuge dann ein Lügenzeuge, hat er seinen Bruder fälschlich beschuldigt,
Deut GerTafel 19:18  Und die Richter sollen wohl untersuchen. Und siehe, ist der Zeuge ein lügenhafter Zeuge und hat Lügen geantwortet wider seinen Bruder,
Deut RusMakar 19:18  Судіи должны хорошо изслјдовать, и если свидјтель тотъ естъ свидјтель ложный, ложь донесетъ на брата своего:
Deut PorAR 19:18  E os juízes inquirirão cuidadosamente; e eis que, sendo a testemunha falsa, e falso o testemunho que deu contra seu irmão,
Deut DutSVVA 19:18  En de rechters zullen wel onderzoeken; en ziet, de getuige is een vals getuige, hij heeft valsheid betuigd tegen zijn broeder;
Deut FarOPV 19:18  و داوران، نیکو تفحص نمایند، و اینک اگر شاهد، شاهد کاذب است و بربرادر خود شهادت دروغ داده باشد،
Deut Ndebele 19:18  Labahluleli bazachwayisisa; khangela-ke umfakazi ngumfakazi wamanga, ufakaze amanga ngomfowabo,
Deut PorBLivr 19:18  E os juízes investigarão bem, e se parecer ser aquela testemunha falsa, que testificou falsamente contra seu irmão,
Deut Norsk 19:18  og dommerne skal nøie granske saken; er da vidnet et falskt vidne, har han vidnet falsk mot sin bror,
Deut SloChras 19:18  in sodniki naj preiščejo vse natanko, in glej, ta pričevalec je kriva priča, laž je izpovedal zoper bližnjega svojega;
Deut Northern 19:18  Hakimlər yaxşı-yaxşı araşdırsınlar. Əgər şahid yalançıdırsa, soydaşlarına qarşı yalandan şahidlik etmişsə,
Deut GerElb19 19:18  Und die Richter sollen wohl nachforschen; und siehe, ist der Zeuge ein falscher Zeuge, hat er Falsches wider seinen Bruder bezeugt,
Deut LvGluck8 19:18  Un tiem soģiem būs labi izvaicāt, un redzi, ja tas liecinieks ir viltīgs liecinieks un devis nepatiesu liecību pret savu brāli,
Deut PorAlmei 19:18  E os juizes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
Deut ChiUn 19:18  審判官要細細地查究,若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害弟兄,
Deut SweKarlX 19:18  Och domarena skola väl ransakat. Och om det falska vittnet hafver burit falskt vittnesbörd emot sin broder;
Deut SPVar 19:18  ודרשו השפטים הייטב והנה עד שקר העד שקר ענה באחיו
Deut FreKhan 19:18  Ceux-ci examineront attentivement; et si ce témoin est un faux témoin, si c’est un mensonge qu’il a articulé contre son frère,
Deut FrePGR 19:18  Et les Juges informeront exactement ; et si le témoin est un faux témoin, s'il a déposé faussement contre son frère,
Deut PorCap 19:18  Os juízes examinarão bem a questão. Se a testemunha é falsa e proferiu uma mentira contra o seu irmão,
Deut JapKougo 19:18  その時、裁判人は詳細にそれを調べなければならない。そしてその証人がもし偽りの証人であって、兄弟にむかって偽りの証言をした者であるならば、
Deut GerTextb 19:18  und die Richter sollen sorgfältig untersuchen, und stellt es sich heraus, daß der Zeuge ein lügenhafter Zeuge war, daß er Lügen gegen seinen Volksgenossen ausgesagt hat,
Deut Kapingam 19:18  Digau hai-gabunga ga-halahala hagatau di hai o tangada dela e-hala. Maa digaula gaa-gida bolo mee ne-hagadootonu kai-tilikai gi tuai dangada Israel,
Deut SpaPlate 19:18  y si los jueces, después de una diligente investigación, hallaren que el testigo es un testigo falso y ha dicho mentira contra su hermano,
Deut WLC 19:18  וְדָרְשׁ֥וּ הַשֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה עֵֽד־שֶׁ֙קֶר֙ הָעֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְאָחִֽיו׃
Deut LtKBB 19:18  Teisėjai viską atidžiai ištirs ir, jeigu liudytojas pasirodys esąs melagiu, liudijusiu netiesą prieš savo brolį,
Deut Bela 19:18  судзьдзі павінны добра прасачыць, і калі сьведка той — сьведка фальшывы, фальшывае данёс на брата свайго,
Deut GerBoLut 19:18  und die Richter sollen wohl forschen. Und wenn der falsche Zeuge hat ein falsch Zeugnis wider seinen Bruder gegeben,
Deut FinPR92 19:18  Tuomarien on tutkittava asia tarkoin, ja jos he havaitsevat syyttäjän esittäneen toista vastaan valheellisia syytöksiä,
Deut SpaRV186 19:18  Y los jueces inquirirán bien, y si pareciere ser aquel testigo falso, que testificó falso contra su hermano;
Deut NlCanisi 19:18  en de rechters moeten dan een zorgvuldig onderzoek instellen. Blijkt nu de getuige een valse getuige te zijn, en heeft hij een valse getuigenis tegen zijn broeder afgelegd,
Deut GerNeUe 19:18  Die Richter sollen den Fall genau untersuchen. Wenn der Zeuge wissentlich falsch gegen seinen Bruder ausgesagt hat,
Deut UrduGeo 19:18  قاضی اِس کا خوب کھوج لگائیں۔ اگر بات درست نکلے کہ گواہ نے جھوٹ بول کر اپنے بھائی پر غلط الزام لگایا ہے
Deut AraNAV 19:18  فَإِنْ تَحَقَّقَ الْقُضَاةُ بَعْدَ فَحْصٍ دَقِيقٍ أَنَّ الشَّاهِدَ قَدْ شَهِدَ زُوراً عَلَى أَخِيهِ،
Deut ChiNCVs 19:18  审判官要仔细查问;如果见证人是个假证人,作假见证陷害自己的兄弟,
Deut ItaRive 19:18  I giudici faranno una diligente inchiesta; e se quel testimonio risulta un testimonio falso, che ha deposto il falso contro il suo fratello,
Deut Afr1953 19:18  En die regters moet terdeë ondersoek doen, en is die getuie 'n valse getuie, het hy vals teen sy broer getuig,
Deut RusSynod 19:18  Судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетель ложный, ложно донес на брата своего,
Deut UrduGeoD 19:18  क़ाज़ी इसका ख़ूब खोज लगाएँ। अगर बात दुरुस्त निकले कि गवाह ने झूट बोलकर अपने भाई पर ग़लत इलज़ाम लगाया है
Deut TurNTB 19:18  Yargıçlar sorunu iyice araştıracaklar. Eğer tanığın kardeşine karşı yalancı tanıklık yaptığı ortaya çıkarsa,
Deut DutSVV 19:18  En de rechters zullen wel onderzoeken; en ziet, de getuige is een vals getuige, hij heeft valsheid betuigd tegen zijn broeder;
Deut HunKNB 19:18  és ha azok szorgos vizsgálódás után azt találják, hogy a tanú hamis, hogy hazugságot mondott a testvére ellen,
Deut Maori 19:18  Na me whakataki marie e nga kaiwhakawa; a ka kitea he kaiwhakaatu teka te kaiwhakaatu, he teka tana korero mo tona teina;
Deut HunKar 19:18  És a bírák vizsgálják meg jól a dolgot, és ha hazug tanú lesz a tanú, a ki hazugságot szólott az ő atyjafia ellen:
Deut Viet 19:18  Các quan án phải tra xét kỹ càng, nếu thấy người chứng nầy là chứng dối, đã thưa gian cho anh em mình,
Deut Kekchi 19:18  Ut laj rakol a̱tin teˈxtzˈil rix chi us li chˈaˈajquilal. Cui nacˈutun nak li jun quixye ticˈtiˈ chirix ras ri̱tzˈin,
Deut Swe1917 19:18  Och domarna skola noga undersöka saken; om då vittnet befinnes vara ett falskt vittne, som har burit falskt vittnesbörd mot sin broder,
Deut SP 19:18  ודרשו השפטים הייטב והנה עד שקר העד שקר ענה באחיו
Deut CroSaric 19:18  Neka suci provedu temeljitu istragu. Bude li se pokazalo da je svjedok lažan i da je lažno svjedočio protiv svoga brata,
Deut VieLCCMN 19:18  Các thẩm phán sẽ điều tra kỹ lưỡng, và nếu thấy rằng nhân chứng ấy là một người chứng gian : nó đã cáo gian người anh em mình,
Deut FreBDM17 19:18  Et les Juges s’informeront exactement ; et s’il se trouve que ce témoin soit un faux témoin, qui ait déposé faussement contre son frère ;
Deut FreLXX 19:18  Les juges examineront avec soin, et s'ils voient que c'est un témoin inique qui s'est levé contre son frère pour porter de faux témoignages,
Deut Aleppo 19:18  ודרשו השפטים היטב והנה עד שקר העד שקר ענה באחיו
Deut MapM 19:18  וְדָרְשׁ֥וּ הַשֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה עֵֽד־שֶׁ֙קֶר֙ הָעֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְאָחִֽיו׃
Deut HebModer 19:18  ודרשו השפטים היטב והנה עד שקר העד שקר ענה באחיו׃
Deut Kaz 19:18  Төрешілер істің мән-жайын мұқият тексерсін. Егер айыптаушының бауырына таққан айыбы өтірік болып шықса,
Deut FreJND 19:18  et les juges rechercheront bien, et, si le témoin est un faux témoin, s’il a témoigné faussement contre son frère,
Deut GerGruen 19:18  Die Richter sollen genau nachforschen! Ist der Kläger ein lügnerischer Kläger, der Lügen gegen seinen Bruder aussagt,
Deut SloKJV 19:18  in sodniki bodo naredili marljivo zasliševanje. Glej, če je priča kriva priča in je lažno pričevala zoper svojega brata,
Deut Haitian 19:18  Jij yo va egzaminen ka a. Y'a mennen yon bon ankèt jan yo dwe fè l' la. Si yo jwenn se manti temwen an ap bay, se akize l'ap akize yon moun pèp Izrayèl parèy li pou yon bagay li pa janm fè,
Deut FinBibli 19:18  Ja tuomarit visusti tutkistelkaan sitä, ja katso, jos todistaja on väärä todistaja, ja todistaa väärin veljeänsä vastaan;
Deut Geez 19:18  ወየሐትቱ ፡ መኳንንት ፡ ወይጤይቁ ፡ (ወእልክቱኒ ፡ ክልኤቱ ፡ ሰማዕት ፡) ወለዝክቱኒ ፡ አሐዱ ፡ ዐማፂ ፡ ዘኮነ ፡ ስምዐ ፡ በሐሰት ፡ ወቆመ ፡ ላዕለ ፡ ካልኡ ፤
Deut SpaRV 19:18  Y los jueces inquirirán bien, y si pareciere ser aquél testigo falso, que testificó falsamente contra su hermano,
Deut WelBeibl 19:18  Byddan nhw'n edrych yn fanwl ar yr achos, ac os byddan nhw'n darganfod fod y tyst wedi dweud celwydd,
Deut GerMenge 19:18  Dann sollen die Richter die Sache gründlich untersuchen, und wenn es sich herausstellt, daß der Zeuge ein lügnerischer Zeuge ist, daß er die Unwahrheit gegen seinen Volksgenossen ausgesagt hat,
Deut GreVamva 19:18  και οι κριταί θέλουσιν εξετάσει ακριβώς, και ιδού, εάν ο μάρτυς ήναι ψευδομάρτυς και εμαρτύρησε ψευδώς κατά του αδελφού αυτού,
Deut UkrOgien 19:18  I судді добре дослідять, а ось свідок — неправдивий той свідок, неправду говорив на брата свого,
Deut FreCramp 19:18  les juges feront avec soin une enquête et, si le témoin se trouve être un faux témoin, s'il a fait contre son frère une fausse déposition,
Deut SrKDEkav 19:18  И нека добро испитају судије, ако сведок онај буде лажан сведок и лажно сведочи на брата свог,
Deut PolUGdan 19:18  I sędziowie dokładnie zbadają sprawę. Jeśli się okaże, że ten świadek jest fałszywym świadkiem, że złożył fałszywe zeznanie przeciwko swemu bratu;
Deut FreSegon 19:18  Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,
Deut SpaRV190 19:18  Y los jueces inquirirán bien, y si pareciere ser aquél testigo falso, que testificó falsamente contra su hermano,
Deut HunRUF 19:18  A bírák vizsgálják ki jól az ügyet, és ha hazudott a tanú, hazugságot vallott embertársa ellen,
Deut DaOT1931 19:18  og Dommerne skal undersøge Sagen grundigt, og hvis det viser sig, at Vidnet er et falsk Vidne, der har aflagt falsk Vidnesbyrd mod sin Broder,
Deut TpiKJPB 19:18  Na ol jas bai mekim planti gutpela askim na harim, sapos dispela witnes i stap giaman witnes na em i bin tok giaman long kotim brata bilong em,
Deut DaOT1871 19:18  og Dommerne skulle ransage; og se, er det Vidne et falsk Vidne, som har vidnet falskeligen imod sin Broder,
Deut FreVulgG 19:18  Et lorsqu’après une très exacte recherche ils auront reconnu que le faux témoin a avancé une calomnie (un mensonge) contre son frère,
Deut PolGdans 19:18  I będą się pilnie wywiadowali sędziowie; a obacząli, że świadek on jest świadkiem fałszywym, kłamstwo powiadając na brata swego,
Deut JapBungo 19:18  然る時士師詳細にこれを査べ視るにその證人もし偽妄の證人にしてその兄弟にむかひて虚妄の證をなしたる者なる時は
Deut GerElb18 19:18  Und die Richter sollen wohl nachforschen; und siehe, ist der Zeuge ein falscher Zeuge, hat er Falsches wider seinen Bruder bezeugt,