Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 19:17  Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, who shall be in those days;
Deut NHEBJE 19:17  then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges who shall be in those days;
Deut SPE 19:17  Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
Deut ABP 19:17  then [4shall stand 1the 2two 3men], in which [3is 4with them 1the 2dispute], before the lord, and before the priests, and before the judges -- the ones as might be in those days.
Deut NHEBME 19:17  then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Lord, before the priests and the judges who shall be in those days;
Deut Rotherha 19:17  then shall the two men who are at variance stand before Yahweh,—before the priests and the judges who shall be in those days;
Deut LEB 19:17  then the two men ⌞to whom the legal dispute pertains⌟ shall stand ⌞before⌟ Yahweh, ⌞before⌟ the priests and the judges who are in office in those days.
Deut RNKJV 19:17  Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before יהוה, before the priests and the judges, which shall be in those days;
Deut Jubilee2 19:17  then both the men, between whom the controversy [is], shall stand before the LORD, before the priests and the judges, who shall be in those days;
Deut Webster 19:17  Then both the men between whom the controversy [is] shall stand before the LORD, before the priests, and the judges, who shall be in those days;
Deut Darby 19:17  then both the men between whom the controversy is shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;
Deut ASV 19:17  then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;
Deut LITV 19:17  then both the men who have the dispute shall stand before Jehovah, before the priests and the judges who shall be in those days.
Deut Geneva15 19:17  Then both the men which striue together, shall stand before ye Lord, euen before the Priests and the Iudges, which shall be in those daies,
Deut CPDV 19:17  both of those whose case it is shall stand before the Lord in the sight of the priests and the judges who shall be in those days.
Deut BBE 19:17  Then the two men, between whom the argument has taken place, are to come before the Lord, before the priests and judges who are then in power;
Deut DRC 19:17  Both of them, between whom the controversy is, shall stand before the Lord in the sight of the priests and the judges that shall be in those days.
Deut GodsWord 19:17  The two people involved must stand in the LORD's presence, in front of the priests and judges who are serving at that time.
Deut JPS 19:17  then both the men, between whom the controversy is, shall stand before HaShem, before the priests and the judges that shall be in those days.
Deut KJVPCE 19:17  Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Lord, before the priests and the judges, which shall be in those days;
Deut NETfree 19:17  then both parties to the controversy must stand before the LORD, that is, before the priests and judges who will be in office in those days.
Deut AB 19:17  then shall the two men between whom the controversy is, stand before the Lord, and before the priests, and before the judges, who may be in those days.
Deut AFV2020 19:17  Then both the men who are disagreeing shall stand before the LORD, before the priests and the judges which shall be in those days.
Deut NHEB 19:17  then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Lord, before the priests and the judges who shall be in those days;
Deut NETtext 19:17  then both parties to the controversy must stand before the LORD, that is, before the priests and judges who will be in office in those days.
Deut UKJV 19:17  Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
Deut KJV 19:17  Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Lord, before the priests and the judges, which shall be in those days;
Deut KJVA 19:17  Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Lord, before the priests and the judges, which shall be in those days;
Deut AKJV 19:17  Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
Deut RLT 19:17  Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yhwh, before the priests and the judges, which shall be in those days;
Deut MKJV 19:17  then both the men who are disagreeing shall stand before the LORD, before the priests and the judges which shall be in those days.
Deut YLT 19:17  then have both the men who have the strife stood before Jehovah, before the priests and the judges who are in those days,
Deut ACV 19:17  then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days,
Deut VulgSist 19:17  stabunt ambo, quorum causa est, ante Dominum in conspectu sacerdotum et iudicum qui fuerint in diebus illis.
Deut VulgCont 19:17  stabunt ambo, quorum causa est, ante Dominum in conspectu sacerdotum et iudicum qui fuerint in diebus illis.
Deut Vulgate 19:17  stabunt ambo quorum causa est ante Dominum in conspectu sacerdotum et iudicum qui fuerint in diebus illis
Deut VulgHetz 19:17  stabunt ambo, quorum causa est, ante Dominum in conspectu sacerdotum et iudicum qui fuerint in diebus illis.
Deut VulgClem 19:17  stabunt ambo, quorum causa est, ante Dominum in conspectu sacerdotum et judicum qui fuerint in diebus illis.
Deut CzeBKR 19:17  Tedy postaví se ti dva muži, kteříž tu rozepři mají před Hospodinem, před kněžími aneb před soudci, kteříž by za dnů těch byli.
Deut CzeB21 19:17  obě strany sporu se musí postavit před Hospodina – před kněze a soudce, kteří tam v těch dnech budou.
Deut CzeCEP 19:17  postaví se oba muži, kteří mají spor, před Hospodina, před kněze a soudce, kteří tam v těch dnech budou,
Deut CzeCSP 19:17  ať se ti dva muži, kteří mají spor, postaví před Hospodina, před kněze a soudce, kteří jsou v oněch dnech,
Deut PorBLivr 19:17  Então os dois homens litigantes se apresentarão diante do SENHOR, diante dos sacerdotes e juízes que forem naqueles dias:
Deut Mg1865 19:17  dia hitsangana eo anatrehan’ i Jehovah izy roa lahy izay miady, dia eo anatrehan’ ny mpisorona sy ny mpitsara amin’ izany andro izany;
Deut FinPR 19:17  niin astukoot molemmat riitapuolet Herran eteen, pappien eteen ja niiden eteen, jotka siihen aikaan ovat tuomareina.
Deut FinRK 19:17  niiden kahden, joilla on keskenään riita-asia, on tultava Herran eteen pappien ja siihen aikaan tuomareina olevien läsnä ollessa.
Deut ChiSB 19:17  二人應一同站在上主面前,和值班的司祭及判官面前。
Deut CopSahBi 19:17  ⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲧϯ ⲛⲙ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Deut ChiUns 19:17  这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
Deut BulVeren 19:17  тогава и двамата мъже в спора да застанат пред ГОСПОДА, пред свещениците и съдиите, които са в онези дни.
Deut AraSVD 19:17  يَقِفُ ٱلرَّجُلَانِ ٱللَّذَانِ بَيْنَهُمَا ٱلْخُصُومَةُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، أَمَامَ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْقُضَاةِ ٱلَّذِينَ يَكُونُونَ فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ.
Deut SPDSS 19:17  . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 19:17  tiam la du homoj, kiuj havas inter si juĝan disputon, stariĝu antaŭ la Eternulo, antaŭ la pastroj kaj la juĝistoj, kiuj estos en tiu tempo;
Deut ThaiKJV 19:17  ก็ให้ทั้งสองฝ่ายที่ต่อสู้คดีกันนั้นเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ ต่อหน้าปุโรหิตและผู้พิพากษาซึ่งประจำหน้าที่อยู่ในกาลนั้นๆ
Deut OSHB 19:17  וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃
Deut SPMT 19:17  ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם
Deut BurJudso 19:17  တရားတွေ့သောသူနှစ်ယောက်တို့သည် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်သို့၎င်း၊ ထိုကာလ၌ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ တရားသူကြီးရှေ့သို့၎င်း လာသဖြင့်၊
Deut FarTPV 19:17  هر دو نفر باید به مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده، رفته و توسط کاهنان و قاضیان حاضر، مورد قضاوت قرار گیرند.
Deut UrduGeoR 19:17  to donoṅ maqdis meṅ Rab ke huzūr ā kar ḳhidmat karne wāle imāmoṅ aur qāziyoṅ ko apnā muāmalā pesh kareṅ.
Deut SweFolk 19:17  ska bägge parter i tvisten träda fram inför Herrens ansikte, inför de män som på den tiden är präster och domare.
Deut GerSch 19:17  so sollen die Männer, die Streit miteinander haben, vor den HERRN, vor die Priester und Richter treten, die zu jener Zeit im Amt sein werden.
Deut TagAngBi 19:17  Ang dalawang taong naguusapin ay tatayo sa harap ng Panginoon, sa harap ng mga saserdote at ng mga magiging hukom sa mga araw na yaon;
Deut FinSTLK2 19:17  astukoot molemmat riitapuolet Herran eteen, pappien eteen ja niiden eteen, jotka siihen aikaan ovat tuomareina.
Deut Dari 19:17  هردو جانب باید در عبادتگاه پیش کاهنان و قضات موظف برده شوند.
Deut SomKQA 19:17  markaas labada nin oo muranku ka dhexeeyaa waa inay soo istaagaan Rabbiga hortiisa iyo wadaaddada iyo xaakinnada waagaas jiri doono hortooda,
Deut NorSMB 19:17  so skal båe tvo møtast for Herrens åsyn, for dei prestarne og domarane som då er;
Deut Alb 19:17  atëherë dy njerëzit midis të cilëve zhvillohet mosmarrëveshja do të paraqiten përpara Zotit, përpara priftërinjve dhe gjykatësve në funksion ato ditë.
Deut KorHKJV 19:17  분쟁하는 그 두 사람이 주 앞에서 그 당시의 제사장들과 재판관들 앞에 설 것이요,
Deut SrKDIjek 19:17  Онда нека стану та два човјека, који имају ту распру, пред Господа, пред свештенике и пред судије које буду у то вријеме;
Deut Wycliffe 19:17  of whiche the cause is, schulen stonde bifor the Lord, in the siyt of preestis, and of iugis, that ben in tho daies.
Deut Mal1910 19:17  തമ്മിൽ വ്യവഹാരമുള്ള രണ്ടുപേരും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അന്നുള്ള പുരോഹിതന്മാരുടെയും ന്യായാധിപന്മാരുടെയും മുമ്പാകെ നിൽക്കേണം.
Deut KorRV 19:17  그 논쟁하는 양방이 같이 하나님 앞에 나아가 당시 제사장과 재판장 앞에 설 것이요
Deut Azeri 19:17  آرالاريندا موناقئشه اولان ائکي آدام ربّئن حوضوروندا، او دؤورده خئدمت ادن کاهئنلرئن و قاضي‌لارين قاباغيندا دايانسينلار.
Deut SweKarlX 19:17  Så skola de både männerna, som saken på gäller, stå för Herranom framför Presterna och domarena, som på den tiden äro;
Deut KLV 19:17  vaj both the loDpu', joj 'Iv the controversy ghaH, DIchDaq Qam qaSpa' joH'a', qaSpa' the lalDan vumwI'pu' je the judges 'Iv DIchDaq taH Daq chaH jajmey;
Deut ItaDio 19:17  presentinsi que’ due uomini, tra cui sarà quella lite, davanti al Signore, nel cospetto de’ Sacerdoti e de’ Giudici che saranno in quel tempo.
Deut RusSynod 19:17  то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни;
Deut CSlEliza 19:17  да станут оба человека, имже есть пря, пред Господем и пред жерцы и пред судиями, иже будут в тыя дни,
Deut ABPGRK 19:17  και στήσονται οι δύο άνθρωποι οις εστίν αυτοίς η αντιλογία έναντι κυρίου και έναντι των ιερέων και έναντι των κριτών οι αν ώσιν εν ταις ημέραις εκείναις
Deut FreBBB 19:17  et que les deux hommes entre lesquels aura lieu la contestation auront comparu en présence de l'Eternel, en présence des sacrificateurs et des juges qu'il y aura en ce moment-là,
Deut LinVB 19:17  bango babale babima o miso ma Yawe mpe bakende epai ya ba­nganga Nzambe na bazuzi, baye bazali kosala mokolo mona.
Deut HunIMIT 19:17  akkor álljon a két férfiú, akiknek a pöre van, az Örökkévaló színe elé, a papok és a bírák elé, akik az időben lesznek;
Deut ChiUnL 19:17  訟者二人當就耶和華、立於當時之祭司士師前、
Deut VietNVB 19:17  cả hai bên nguyên cáo và bị cáo phải lên nơi thờ phượng CHÚA, và đứng trước các thầy tế lễ và thẩm phán đương nhiệm.
Deut LXX 19:17  καὶ στήσονται οἱ δύο ἄνθρωποι οἷς ἐστιν αὐτοῖς ἡ ἀντιλογία ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν οἳ ἐὰν ὦσιν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις
Deut CebPinad 19:17  Unya ang duruha ka tawo nga magabatok mangatubang sa atubangan ni Jehova, sa atubangan sa mga sacerdote ug mga maghuhukom niadtong mga adlawa:
Deut RomCor 19:17  cei doi oameni cu pricina să se înfăţişeze înaintea Domnului, înaintea preoţilor şi judecătorilor care vor fi atunci în slujbă.
Deut Pohnpeia 19:17  ira koaros pahn pwarala wasahn kaudokteieuo oh ale kopwung rehn samworo kan oh sounkopwung kan me ahneki pwukoa ni ahnsowo.
Deut HunUj 19:17  akkor az a két ember, akinek pere van egymással, álljon az Úr színe elé, a papok és a bírák elé, akik akkor hivatalban lesznek.
Deut GerZurch 19:17  so sollen die beiden Männer, die im Streite liegen, vor den Herrn, vor die Priester und die Richter treten, die zu jener Zeit sein werden. (a) 5Mo 17:9
Deut GerTafel 19:17  So sollen die beiden Männer, die einen Rechtshandel haben, vor Jehovah stehen, vor die Priester und die Richter, die in selbigen Tagen sein werden.
Deut RusMakar 19:17  то пусть предстанутъ оба сіи человјка, у которыхъ есть тяжба, предъ Господа, предъ священниковъ и предъ судей, которые будутъ въ тј дни.
Deut PorAR 19:17  então aqueles dois homens que tiverem a demanda se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver nesses dias.
Deut DutSVVA 19:17  Zo zullen die twee mannen, welke den twist hebben, staan voor het aangezicht des Heeren, voor het aangezicht der priesters, en der rechters, die in diezelve dagen zullen zijn.
Deut FarOPV 19:17  آنگاه هر دو شخصی که منازعه در میان ایشان است، به حضور خداوندو به حضور کاهنان و داورانی که در آن زمان باشند، حاضر شوند.
Deut Ndebele 19:17  khona abantu bobabili, abalokuxabana, bazakuma phambi kweNkosi, phambi kwabapristi labahluleli abazakuba bekhona ngalezonsuku.
Deut PorBLivr 19:17  Então os dois homens litigantes se apresentarão diante do SENHOR, diante dos sacerdotes e juízes que forem naqueles dias:
Deut Norsk 19:17  da skal begge de menn som har sak mot hverandre, trede frem for Herrens åsyn, for prestene og dommerne som er i de dager,
Deut SloChras 19:17  naj stopita oba moža, med katerima je ta prepir, pred Gospoda, pred duhovnike in sodnike, ki bodo v tem času;
Deut Northern 19:17  aralarında münaqişə olan iki adam Rəbbin hüzurunda, o dövrdə xidmət edən kahinlərin və hakimlərin qarşısında dayansın.
Deut GerElb19 19:17  so sollen die beiden Männer, die den Hader haben, vor Jehova treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden.
Deut LvGluck8 19:17  Tad tiem diviem vīriem, kam tā ķilda, būs stāties Tā Kunga priekšā, priekš tiem priesteriem un tiem soģiem, kas to brīdi būs,
Deut PorAlmei 19:17  Então aquelles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juizes que houver n'aquelles dias;
Deut ChiUn 19:17  這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司,並審判官面前,
Deut SweKarlX 19:17  Så skola de både männerna, som saken på gäller, stå för Herranom framför Presterna och domarena, som på den tiden äro;
Deut SPVar 19:17  ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם
Deut FreKhan 19:17  les deux personnes intéressées dans le débat comparaîtront devant l’Éternel, devant les pontifes et les juges en fonctions à cette époque.
Deut FrePGR 19:17  les deux parties comparaîtront devant l'Éternel, devant les Prêtres et les Juges qu'il y aura à cette époque.
Deut PorCap 19:17  as duas pessoas a quem compete a questão comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes de serviço naqueles dias.
Deut JapKougo 19:17  その相争うふたりの者は主の前に行って、その時の祭司と裁判人の前に立たなければならない。
Deut GerTextb 19:17  so sollen sich die beiden Männer, die den Streit haben, vor Jahwe stellen, vor die Priester und die Richter, die zu jener Zeit vorhanden sein werden,
Deut Kapingam 19:17  malaa, meemaa dogolua le e-hai gii-hula gi-di gowaa e-dahi dela e-daumaha-ai, gei digau hai-mee-dabu mo digau hai-gabunga ga-gabunga meemaa.
Deut SpaPlate 19:17  entonces los dos hombres que tienen el pleito comparecerán ante Yahvé, ante los sacerdotes y los jueces que hubiere en ese tiempo;
Deut WLC 19:17  וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃
Deut LtKBB 19:17  abu stos Viešpaties, kunigų ir teisėjų akivaizdon.
Deut Bela 19:17  дык няхай стануць абодва гэтыя чалавекі, у якіх цяжбіна, перад Госпадам, перад сьвятарамі і перад судзьдзямі, якія будуць у тыя дні;
Deut GerBoLut 19:17  so sollen die beiden Manner, die eine Sache miteinander haben, vor dem HERRN, vor den Priestern und Richtern stehen, die zur selben Zeit sein werden;
Deut FinPR92 19:17  riidan kummankin osapuolen on Herran edessä esitettävä riita-asiansa niille papeille ja tuomareille, jotka sillä hetkellä ovat virassa.
Deut SpaRV186 19:17  Entonces los dos hombres, que pleitean se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días;
Deut NlCanisi 19:17  dan moeten de beide mannen, tussen wie het geding gaat, in tegenwoordigheid van de priesters en rechters, die er in die dagen zullen zijn, voor het aanschijn van Jahweh treden.
Deut GerNeUe 19:17  dann sollen die beiden Männer, zwischen denen der Streit besteht, vor Jahwe treten, vor die Priester und die Richter, die zu jener Zeit da sein werden.
Deut UrduGeo 19:17  تو دونوں مقدِس میں رب کے حضور آ کر خدمت کرنے والے اماموں اور قاضیوں کو اپنا معاملہ پیش کریں۔
Deut AraNAV 19:17  يَمْثُلُ الرَّجُلانِ الْمُتَخَاصِمَانِ فِي مَحْضَرِ الرَّبِّ أَمَامَ الْكَهَنَةِ وَالْقُضَاةِ الْمُعَيَّنِينَ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ.
Deut ChiNCVs 19:17  那么,两个彼此争讼的人,就要站在耶和华面前,和当时在职的祭司与审判官面前。
Deut ItaRive 19:17  i due uomini fra i quali ha luogo la contestazione compariranno davanti all’Eterno, davanti ai sacerdoti e ai giudici in carica in que’ giorni.
Deut Afr1953 19:17  dan moet die twee manne wat die regsaak het, gaan staan voor die aangesig van die HERE, voor die priesters en die regters wat daar in dié dae sal wees.
Deut RusSynod 19:17  то пусть предстанут оба эти человека, у которых тяжба, перед Господом, перед священниками и перед судьями, которые будут в те дни.
Deut UrduGeoD 19:17  तो दोनों मक़दिस में रब के हुज़ूर आकर ख़िदमत करनेवाले इमामों और क़ाज़ियों को अपना मामला पेश करें।
Deut TurNTB 19:17  aralarında sorun olan iki kişi RAB'bin önünde kâhinlerin ve o dönemde görevli yargıçların önüne çıkarılmalı.
Deut DutSVV 19:17  Zo zullen die twee mannen, welke den twist hebben, staan voor het aangezicht des HEEREN, voor het aangezicht der priesters, en der rechters, die in diezelve dagen zullen zijn.
Deut HunKNB 19:17  akkor álljanak mind a ketten, akiknek ez az ügyük van, az Úr előtt a papok és a bírák színe elé, akik abban az időben lesznek
Deut Maori 19:17  Na me tu nga tangata tokorua, na raua nei te totohe, ki te aroaro o Ihowa, ki te aroaro hoki o nga tohunga ratou ko nga kaiwhakawa e whakariterite ana i aua ra;
Deut HunKar 19:17  Akkor álljon az a két ember, a kiknek ilyen perök van, az Úr elé, a papok és a bírák elé, a kik abban az időben lesznek;
Deut Viet 19:17  thì hai đàng có tranh tụng nhau phải ứng hầu trước mặt Ðức Giê-hô-va, trước mặt những thầy tế lễ và quan án làm chức đang thì đó.
Deut Kekchi 19:17  tento nak li cuib chi cristian li yo̱queb chi pletic teˈxic chiru li Ka̱cuaˈ ut chiruheb laj tij ut chiruheb ajcuiˈ laj rakol a̱tin li cuanqueb saˈ xcuanquil.
Deut Swe1917 19:17  så skola båda parterna träda fram inför HERRENS ansikte, inför de män som på den tiden äro präster och domare.
Deut SP 19:17  ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם
Deut CroSaric 19:17  onda obojica koja se parbe neka stupe pred Jahvu, pred svećenika i suce koji budu vršili službu u to vrijeme.
Deut VieLCCMN 19:17  thì hai người đang có việc tranh tụng sẽ đứng trước nhan ĐỨC CHÚA, trước mặt các tư tế và các thẩm phán tại chức trong những ngày đó.
Deut FreBDM17 19:17  Alors ces deux hommes-là qui auront contestation entr’eux, comparaîtront devant l’Eternel, en la présence des Sacrificateurs et des Juges qui seront en ce temps-là ;
Deut FreLXX 19:17  On amènera les deux hommes, entre lesquels il y aura contestation devant le Seigneur, et devant les prêtres, et devant les juges qu'il y aura en ces jours-là ;
Deut Aleppo 19:17  ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם
Deut MapM 19:17  וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃
Deut HebModer 19:17  ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם׃
Deut Kaz 19:17  осы екі адам Жаратқан Иенің алдына келіп, сол кезде міндеттерін атқарып жатқан діни қызметкерлер мен төрешілерге жүгінсін.
Deut FreJND 19:17  alors les deux hommes qui ont le différend, comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qu’il y aura en ces jours-là ;
Deut GerGruen 19:17  dann sollen die beiden streitenden Männer hintreten vor den Herrn, die Priester und die Richter, die in jenen Tagen da sind!
Deut SloKJV 19:17  potem bosta oba človeka, med katerima je polemika, stala pred Gospodom, pred duhovniki in sodniki, ki bodo v tistih dneh
Deut Haitian 19:17  de moun ki nan pwose yo va prezante ansanm devan lòtèl Seyè a, devan prèt yo ak jij yo ki desèvis lè sa a.
Deut FinBibli 19:17  Niin molemmat ne miehet, jotka riitelevät, seisokaan Herran edessä, pappein ja tuomarein edessä, jotka siihen aikaan ovat,
Deut Geez 19:17  ወይቀውሙ ፡ እልክቱ ፡ ክልኤቱ ፡ ዕደው ፡ እለ ፡ ይትኃሠሡ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወቅድመ ፡ ካህናት ፡ ወቅድመ ፡ መኳንንት ፡ እለ ፡ ሀለው ፡ በእማንቱ ፡ መዋዕል ፤
Deut SpaRV 19:17  Entonces los dos hombres litigantes se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días:
Deut WelBeibl 19:17  rhaid i'r ddau fynd i sefyll o flaen yr ARGLWYDD, i'r offeiriaid a'r barnwyr benderfynu ar y ddedfryd.
Deut GerMenge 19:17  so sollen die beiden Männer, die den Rechtsstreit miteinander haben, vor den HERRN, vor die derzeitigen Priester und die Richter treten.
Deut GreVamva 19:17  τότε και οι δύο άνθρωποι, μεταξύ των οποίων είναι η διαφορά, θέλουσι σταθή ενώπιον του Κυρίου, ενώπιον των ιερέων και των κριτών των όντων κατ' εκείνας τας ημέρας·
Deut UkrOgien 19:17  то стануть двоє цих людей, що мають суперечку, перед лицем Господнім, перед священиками та суддями, що будуть у тих днях.
Deut FreCramp 19:17  les deux hommes en contestation se présenteront devant Yahweh, devant les prêtres et les juges alors en fonction ;
Deut SrKDEkav 19:17  Онда нека стану та два човека, који имају ту распру, пред Господа, пред свештенике и пред судије које буду у то време;
Deut PolUGdan 19:17  Wtedy obaj mężczyźni, którzy mają spór, staną przed Panem i przed kapłanami, i sędziami, którzy będą sprawować w tym czasie urząd;
Deut FreSegon 19:17  les deux hommes en contestation comparaîtront devant l'Éternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.
Deut SpaRV190 19:17  Entonces los dos hombres litigantes se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días:
Deut HunRUF 19:17  akkor az a két ember, akinek pere van egymással, álljon az Úr színe elé, a papok és a bírák elé, akik akkor hivatalban lesznek.
Deut DaOT1931 19:17  skal begge de stridende fremstille sig for HERRENS Aasyn, for de Præster og Dommere, der er til den Tid,
Deut TpiKJPB 19:17  Long dispela taim dispela tupela man i gat hevi i stap namel long ol, ol bai sanap long pes bilong BIKPELA na long pes bilong ol pris na ol jas i stap long ol dispela de.
Deut DaOT1871 19:17  Da skulle de to Mænd, som have Trætte, staa frem for Herrens Ansigt, for Præsternes og Dommernes Ansigt, dem som ere i de Dage,
Deut FreVulgG 19:17  dans ce démêlé qu’ils auront ensemble, ils se présenteront tous deux devant le Seigneur en la présence des prêtres et des juges qui seront en charge en ce temps-là.
Deut PolGdans 19:17  Tedy staną oni dwaj mężowie, którzy mają spór, przed Panem, przed kapłany, i przed sędziami, którzy będą na ten czas.
Deut JapBungo 19:17  その相爭ふ二人の者ヱホバの前に至り當時の祭司と士師の前に立べし
Deut GerElb18 19:17  so sollen die beiden Männer, die den Hader haben, vor Jehova treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden.