Deut
|
RWebster
|
19:17 |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, who shall be in those days;
|
Deut
|
NHEBJE
|
19:17 |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges who shall be in those days;
|
Deut
|
SPE
|
19:17 |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
|
Deut
|
ABP
|
19:17 |
then [4shall stand 1the 2two 3men], in which [3is 4with them 1the 2dispute], before the lord, and before the priests, and before the judges -- the ones as might be in those days.
|
Deut
|
NHEBME
|
19:17 |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Lord, before the priests and the judges who shall be in those days;
|
Deut
|
Rotherha
|
19:17 |
then shall the two men who are at variance stand before Yahweh,—before the priests and the judges who shall be in those days;
|
Deut
|
LEB
|
19:17 |
then the two men ⌞to whom the legal dispute pertains⌟ shall stand ⌞before⌟ Yahweh, ⌞before⌟ the priests and the judges who are in office in those days.
|
Deut
|
RNKJV
|
19:17 |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before יהוה, before the priests and the judges, which shall be in those days;
|
Deut
|
Jubilee2
|
19:17 |
then both the men, between whom the controversy [is], shall stand before the LORD, before the priests and the judges, who shall be in those days;
|
Deut
|
Webster
|
19:17 |
Then both the men between whom the controversy [is] shall stand before the LORD, before the priests, and the judges, who shall be in those days;
|
Deut
|
Darby
|
19:17 |
then both the men between whom the controversy is shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;
|
Deut
|
ASV
|
19:17 |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;
|
Deut
|
LITV
|
19:17 |
then both the men who have the dispute shall stand before Jehovah, before the priests and the judges who shall be in those days.
|
Deut
|
Geneva15
|
19:17 |
Then both the men which striue together, shall stand before ye Lord, euen before the Priests and the Iudges, which shall be in those daies,
|
Deut
|
CPDV
|
19:17 |
both of those whose case it is shall stand before the Lord in the sight of the priests and the judges who shall be in those days.
|
Deut
|
BBE
|
19:17 |
Then the two men, between whom the argument has taken place, are to come before the Lord, before the priests and judges who are then in power;
|
Deut
|
DRC
|
19:17 |
Both of them, between whom the controversy is, shall stand before the Lord in the sight of the priests and the judges that shall be in those days.
|
Deut
|
GodsWord
|
19:17 |
The two people involved must stand in the LORD's presence, in front of the priests and judges who are serving at that time.
|
Deut
|
JPS
|
19:17 |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before HaShem, before the priests and the judges that shall be in those days.
|
Deut
|
KJVPCE
|
19:17 |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Lord, before the priests and the judges, which shall be in those days;
|
Deut
|
NETfree
|
19:17 |
then both parties to the controversy must stand before the LORD, that is, before the priests and judges who will be in office in those days.
|
Deut
|
AB
|
19:17 |
then shall the two men between whom the controversy is, stand before the Lord, and before the priests, and before the judges, who may be in those days.
|
Deut
|
AFV2020
|
19:17 |
Then both the men who are disagreeing shall stand before the LORD, before the priests and the judges which shall be in those days.
|
Deut
|
NHEB
|
19:17 |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Lord, before the priests and the judges who shall be in those days;
|
Deut
|
NETtext
|
19:17 |
then both parties to the controversy must stand before the LORD, that is, before the priests and judges who will be in office in those days.
|
Deut
|
UKJV
|
19:17 |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
|
Deut
|
KJV
|
19:17 |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Lord, before the priests and the judges, which shall be in those days;
|
Deut
|
KJVA
|
19:17 |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the Lord, before the priests and the judges, which shall be in those days;
|
Deut
|
AKJV
|
19:17 |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
|
Deut
|
RLT
|
19:17 |
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yhwh, before the priests and the judges, which shall be in those days;
|
Deut
|
MKJV
|
19:17 |
then both the men who are disagreeing shall stand before the LORD, before the priests and the judges which shall be in those days.
|
Deut
|
YLT
|
19:17 |
then have both the men who have the strife stood before Jehovah, before the priests and the judges who are in those days,
|
Deut
|
ACV
|
19:17 |
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days,
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:17 |
Então os dois homens litigantes se apresentarão diante do SENHOR, diante dos sacerdotes e juízes que forem naqueles dias:
|
Deut
|
Mg1865
|
19:17 |
dia hitsangana eo anatrehan’ i Jehovah izy roa lahy izay miady, dia eo anatrehan’ ny mpisorona sy ny mpitsara amin’ izany andro izany;
|
Deut
|
FinPR
|
19:17 |
niin astukoot molemmat riitapuolet Herran eteen, pappien eteen ja niiden eteen, jotka siihen aikaan ovat tuomareina.
|
Deut
|
FinRK
|
19:17 |
niiden kahden, joilla on keskenään riita-asia, on tultava Herran eteen pappien ja siihen aikaan tuomareina olevien läsnä ollessa.
|
Deut
|
ChiSB
|
19:17 |
二人應一同站在上主面前,和值班的司祭及判官面前。
|
Deut
|
CopSahBi
|
19:17 |
ⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲧϯ ⲛⲙ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
19:17 |
这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
|
Deut
|
BulVeren
|
19:17 |
тогава и двамата мъже в спора да застанат пред ГОСПОДА, пред свещениците и съдиите, които са в онези дни.
|
Deut
|
AraSVD
|
19:17 |
يَقِفُ ٱلرَّجُلَانِ ٱللَّذَانِ بَيْنَهُمَا ٱلْخُصُومَةُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، أَمَامَ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْقُضَاةِ ٱلَّذِينَ يَكُونُونَ فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
19:17 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
19:17 |
tiam la du homoj, kiuj havas inter si juĝan disputon, stariĝu antaŭ la Eternulo, antaŭ la pastroj kaj la juĝistoj, kiuj estos en tiu tempo;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
19:17 |
ก็ให้ทั้งสองฝ่ายที่ต่อสู้คดีกันนั้นเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ ต่อหน้าปุโรหิตและผู้พิพากษาซึ่งประจำหน้าที่อยู่ในกาลนั้นๆ
|
Deut
|
OSHB
|
19:17 |
וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
19:17 |
ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם
|
Deut
|
BurJudso
|
19:17 |
တရားတွေ့သောသူနှစ်ယောက်တို့သည် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်သို့၎င်း၊ ထိုကာလ၌ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ တရားသူကြီးရှေ့သို့၎င်း လာသဖြင့်၊
|
Deut
|
FarTPV
|
19:17 |
هر دو نفر باید به مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده، رفته و توسط کاهنان و قاضیان حاضر، مورد قضاوت قرار گیرند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
19:17 |
to donoṅ maqdis meṅ Rab ke huzūr ā kar ḳhidmat karne wāle imāmoṅ aur qāziyoṅ ko apnā muāmalā pesh kareṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
19:17 |
ska bägge parter i tvisten träda fram inför Herrens ansikte, inför de män som på den tiden är präster och domare.
|
Deut
|
GerSch
|
19:17 |
so sollen die Männer, die Streit miteinander haben, vor den HERRN, vor die Priester und Richter treten, die zu jener Zeit im Amt sein werden.
|
Deut
|
TagAngBi
|
19:17 |
Ang dalawang taong naguusapin ay tatayo sa harap ng Panginoon, sa harap ng mga saserdote at ng mga magiging hukom sa mga araw na yaon;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
19:17 |
astukoot molemmat riitapuolet Herran eteen, pappien eteen ja niiden eteen, jotka siihen aikaan ovat tuomareina.
|
Deut
|
Dari
|
19:17 |
هردو جانب باید در عبادتگاه پیش کاهنان و قضات موظف برده شوند.
|
Deut
|
SomKQA
|
19:17 |
markaas labada nin oo muranku ka dhexeeyaa waa inay soo istaagaan Rabbiga hortiisa iyo wadaaddada iyo xaakinnada waagaas jiri doono hortooda,
|
Deut
|
NorSMB
|
19:17 |
so skal båe tvo møtast for Herrens åsyn, for dei prestarne og domarane som då er;
|
Deut
|
Alb
|
19:17 |
atëherë dy njerëzit midis të cilëve zhvillohet mosmarrëveshja do të paraqiten përpara Zotit, përpara priftërinjve dhe gjykatësve në funksion ato ditë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
19:17 |
분쟁하는 그 두 사람이 주 앞에서 그 당시의 제사장들과 재판관들 앞에 설 것이요,
|
Deut
|
SrKDIjek
|
19:17 |
Онда нека стану та два човјека, који имају ту распру, пред Господа, пред свештенике и пред судије које буду у то вријеме;
|
Deut
|
Wycliffe
|
19:17 |
of whiche the cause is, schulen stonde bifor the Lord, in the siyt of preestis, and of iugis, that ben in tho daies.
|
Deut
|
Mal1910
|
19:17 |
തമ്മിൽ വ്യവഹാരമുള്ള രണ്ടുപേരും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അന്നുള്ള പുരോഹിതന്മാരുടെയും ന്യായാധിപന്മാരുടെയും മുമ്പാകെ നിൽക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
19:17 |
그 논쟁하는 양방이 같이 하나님 앞에 나아가 당시 제사장과 재판장 앞에 설 것이요
|
Deut
|
Azeri
|
19:17 |
آرالاريندا موناقئشه اولان ائکي آدام ربّئن حوضوروندا، او دؤورده خئدمت ادن کاهئنلرئن و قاضيلارين قاباغيندا دايانسينلار.
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:17 |
Så skola de både männerna, som saken på gäller, stå för Herranom framför Presterna och domarena, som på den tiden äro;
|
Deut
|
KLV
|
19:17 |
vaj both the loDpu', joj 'Iv the controversy ghaH, DIchDaq Qam qaSpa' joH'a', qaSpa' the lalDan vumwI'pu' je the judges 'Iv DIchDaq taH Daq chaH jajmey;
|
Deut
|
ItaDio
|
19:17 |
presentinsi que’ due uomini, tra cui sarà quella lite, davanti al Signore, nel cospetto de’ Sacerdoti e de’ Giudici che saranno in quel tempo.
|
Deut
|
RusSynod
|
19:17 |
то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни;
|
Deut
|
CSlEliza
|
19:17 |
да станут оба человека, имже есть пря, пред Господем и пред жерцы и пред судиями, иже будут в тыя дни,
|
Deut
|
ABPGRK
|
19:17 |
και στήσονται οι δύο άνθρωποι οις εστίν αυτοίς η αντιλογία έναντι κυρίου και έναντι των ιερέων και έναντι των κριτών οι αν ώσιν εν ταις ημέραις εκείναις
|
Deut
|
FreBBB
|
19:17 |
et que les deux hommes entre lesquels aura lieu la contestation auront comparu en présence de l'Eternel, en présence des sacrificateurs et des juges qu'il y aura en ce moment-là,
|
Deut
|
LinVB
|
19:17 |
bango babale babima o miso ma Yawe mpe bakende epai ya banganga Nzambe na bazuzi, baye bazali kosala mokolo mona.
|
Deut
|
HunIMIT
|
19:17 |
akkor álljon a két férfiú, akiknek a pöre van, az Örökkévaló színe elé, a papok és a bírák elé, akik az időben lesznek;
|
Deut
|
ChiUnL
|
19:17 |
訟者二人當就耶和華、立於當時之祭司士師前、
|
Deut
|
VietNVB
|
19:17 |
cả hai bên nguyên cáo và bị cáo phải lên nơi thờ phượng CHÚA, và đứng trước các thầy tế lễ và thẩm phán đương nhiệm.
|
Deut
|
LXX
|
19:17 |
καὶ στήσονται οἱ δύο ἄνθρωποι οἷς ἐστιν αὐτοῖς ἡ ἀντιλογία ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν οἳ ἐὰν ὦσιν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις
|
Deut
|
CebPinad
|
19:17 |
Unya ang duruha ka tawo nga magabatok mangatubang sa atubangan ni Jehova, sa atubangan sa mga sacerdote ug mga maghuhukom niadtong mga adlawa:
|
Deut
|
RomCor
|
19:17 |
cei doi oameni cu pricina să se înfăţişeze înaintea Domnului, înaintea preoţilor şi judecătorilor care vor fi atunci în slujbă.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
19:17 |
ira koaros pahn pwarala wasahn kaudokteieuo oh ale kopwung rehn samworo kan oh sounkopwung kan me ahneki pwukoa ni ahnsowo.
|
Deut
|
HunUj
|
19:17 |
akkor az a két ember, akinek pere van egymással, álljon az Úr színe elé, a papok és a bírák elé, akik akkor hivatalban lesznek.
|
Deut
|
GerZurch
|
19:17 |
so sollen die beiden Männer, die im Streite liegen, vor den Herrn, vor die Priester und die Richter treten, die zu jener Zeit sein werden. (a) 5Mo 17:9
|
Deut
|
GerTafel
|
19:17 |
So sollen die beiden Männer, die einen Rechtshandel haben, vor Jehovah stehen, vor die Priester und die Richter, die in selbigen Tagen sein werden.
|
Deut
|
RusMakar
|
19:17 |
то пусть предстанутъ оба сіи человјка, у которыхъ есть тяжба, предъ Господа, предъ священниковъ и предъ судей, которые будутъ въ тј дни.
|
Deut
|
PorAR
|
19:17 |
então aqueles dois homens que tiverem a demanda se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver nesses dias.
|
Deut
|
DutSVVA
|
19:17 |
Zo zullen die twee mannen, welke den twist hebben, staan voor het aangezicht des Heeren, voor het aangezicht der priesters, en der rechters, die in diezelve dagen zullen zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
19:17 |
آنگاه هر دو شخصی که منازعه در میان ایشان است، به حضور خداوندو به حضور کاهنان و داورانی که در آن زمان باشند، حاضر شوند.
|
Deut
|
Ndebele
|
19:17 |
khona abantu bobabili, abalokuxabana, bazakuma phambi kweNkosi, phambi kwabapristi labahluleli abazakuba bekhona ngalezonsuku.
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:17 |
Então os dois homens litigantes se apresentarão diante do SENHOR, diante dos sacerdotes e juízes que forem naqueles dias:
|
Deut
|
Norsk
|
19:17 |
da skal begge de menn som har sak mot hverandre, trede frem for Herrens åsyn, for prestene og dommerne som er i de dager,
|
Deut
|
SloChras
|
19:17 |
naj stopita oba moža, med katerima je ta prepir, pred Gospoda, pred duhovnike in sodnike, ki bodo v tem času;
|
Deut
|
Northern
|
19:17 |
aralarında münaqişə olan iki adam Rəbbin hüzurunda, o dövrdə xidmət edən kahinlərin və hakimlərin qarşısında dayansın.
|
Deut
|
GerElb19
|
19:17 |
so sollen die beiden Männer, die den Hader haben, vor Jehova treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden.
|
Deut
|
LvGluck8
|
19:17 |
Tad tiem diviem vīriem, kam tā ķilda, būs stāties Tā Kunga priekšā, priekš tiem priesteriem un tiem soģiem, kas to brīdi būs,
|
Deut
|
PorAlmei
|
19:17 |
Então aquelles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juizes que houver n'aquelles dias;
|
Deut
|
ChiUn
|
19:17 |
這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司,並審判官面前,
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:17 |
Så skola de både männerna, som saken på gäller, stå för Herranom framför Presterna och domarena, som på den tiden äro;
|
Deut
|
SPVar
|
19:17 |
ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם
|
Deut
|
FreKhan
|
19:17 |
les deux personnes intéressées dans le débat comparaîtront devant l’Éternel, devant les pontifes et les juges en fonctions à cette époque.
|
Deut
|
FrePGR
|
19:17 |
les deux parties comparaîtront devant l'Éternel, devant les Prêtres et les Juges qu'il y aura à cette époque.
|
Deut
|
PorCap
|
19:17 |
as duas pessoas a quem compete a questão comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes de serviço naqueles dias.
|
Deut
|
JapKougo
|
19:17 |
その相争うふたりの者は主の前に行って、その時の祭司と裁判人の前に立たなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
19:17 |
so sollen sich die beiden Männer, die den Streit haben, vor Jahwe stellen, vor die Priester und die Richter, die zu jener Zeit vorhanden sein werden,
|
Deut
|
Kapingam
|
19:17 |
malaa, meemaa dogolua le e-hai gii-hula gi-di gowaa e-dahi dela e-daumaha-ai, gei digau hai-mee-dabu mo digau hai-gabunga ga-gabunga meemaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
19:17 |
entonces los dos hombres que tienen el pleito comparecerán ante Yahvé, ante los sacerdotes y los jueces que hubiere en ese tiempo;
|
Deut
|
WLC
|
19:17 |
וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
19:17 |
abu stos Viešpaties, kunigų ir teisėjų akivaizdon.
|
Deut
|
Bela
|
19:17 |
дык няхай стануць абодва гэтыя чалавекі, у якіх цяжбіна, перад Госпадам, перад сьвятарамі і перад судзьдзямі, якія будуць у тыя дні;
|
Deut
|
GerBoLut
|
19:17 |
so sollen die beiden Manner, die eine Sache miteinander haben, vor dem HERRN, vor den Priestern und Richtern stehen, die zur selben Zeit sein werden;
|
Deut
|
FinPR92
|
19:17 |
riidan kummankin osapuolen on Herran edessä esitettävä riita-asiansa niille papeille ja tuomareille, jotka sillä hetkellä ovat virassa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
19:17 |
Entonces los dos hombres, que pleitean se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días;
|
Deut
|
NlCanisi
|
19:17 |
dan moeten de beide mannen, tussen wie het geding gaat, in tegenwoordigheid van de priesters en rechters, die er in die dagen zullen zijn, voor het aanschijn van Jahweh treden.
|
Deut
|
GerNeUe
|
19:17 |
dann sollen die beiden Männer, zwischen denen der Streit besteht, vor Jahwe treten, vor die Priester und die Richter, die zu jener Zeit da sein werden.
|
Deut
|
UrduGeo
|
19:17 |
تو دونوں مقدِس میں رب کے حضور آ کر خدمت کرنے والے اماموں اور قاضیوں کو اپنا معاملہ پیش کریں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
19:17 |
يَمْثُلُ الرَّجُلانِ الْمُتَخَاصِمَانِ فِي مَحْضَرِ الرَّبِّ أَمَامَ الْكَهَنَةِ وَالْقُضَاةِ الْمُعَيَّنِينَ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
19:17 |
那么,两个彼此争讼的人,就要站在耶和华面前,和当时在职的祭司与审判官面前。
|
Deut
|
ItaRive
|
19:17 |
i due uomini fra i quali ha luogo la contestazione compariranno davanti all’Eterno, davanti ai sacerdoti e ai giudici in carica in que’ giorni.
|
Deut
|
Afr1953
|
19:17 |
dan moet die twee manne wat die regsaak het, gaan staan voor die aangesig van die HERE, voor die priesters en die regters wat daar in dié dae sal wees.
|
Deut
|
RusSynod
|
19:17 |
то пусть предстанут оба эти человека, у которых тяжба, перед Господом, перед священниками и перед судьями, которые будут в те дни.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
19:17 |
तो दोनों मक़दिस में रब के हुज़ूर आकर ख़िदमत करनेवाले इमामों और क़ाज़ियों को अपना मामला पेश करें।
|
Deut
|
TurNTB
|
19:17 |
aralarında sorun olan iki kişi RAB'bin önünde kâhinlerin ve o dönemde görevli yargıçların önüne çıkarılmalı.
|
Deut
|
DutSVV
|
19:17 |
Zo zullen die twee mannen, welke den twist hebben, staan voor het aangezicht des HEEREN, voor het aangezicht der priesters, en der rechters, die in diezelve dagen zullen zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
19:17 |
akkor álljanak mind a ketten, akiknek ez az ügyük van, az Úr előtt a papok és a bírák színe elé, akik abban az időben lesznek
|
Deut
|
Maori
|
19:17 |
Na me tu nga tangata tokorua, na raua nei te totohe, ki te aroaro o Ihowa, ki te aroaro hoki o nga tohunga ratou ko nga kaiwhakawa e whakariterite ana i aua ra;
|
Deut
|
HunKar
|
19:17 |
Akkor álljon az a két ember, a kiknek ilyen perök van, az Úr elé, a papok és a bírák elé, a kik abban az időben lesznek;
|
Deut
|
Viet
|
19:17 |
thì hai đàng có tranh tụng nhau phải ứng hầu trước mặt Ðức Giê-hô-va, trước mặt những thầy tế lễ và quan án làm chức đang thì đó.
|
Deut
|
Kekchi
|
19:17 |
tento nak li cuib chi cristian li yo̱queb chi pletic teˈxic chiru li Ka̱cuaˈ ut chiruheb laj tij ut chiruheb ajcuiˈ laj rakol a̱tin li cuanqueb saˈ xcuanquil.
|
Deut
|
Swe1917
|
19:17 |
så skola båda parterna träda fram inför HERRENS ansikte, inför de män som på den tiden äro präster och domare.
|
Deut
|
SP
|
19:17 |
ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם
|
Deut
|
CroSaric
|
19:17 |
onda obojica koja se parbe neka stupe pred Jahvu, pred svećenika i suce koji budu vršili službu u to vrijeme.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
19:17 |
thì hai người đang có việc tranh tụng sẽ đứng trước nhan ĐỨC CHÚA, trước mặt các tư tế và các thẩm phán tại chức trong những ngày đó.
|
Deut
|
FreBDM17
|
19:17 |
Alors ces deux hommes-là qui auront contestation entr’eux, comparaîtront devant l’Eternel, en la présence des Sacrificateurs et des Juges qui seront en ce temps-là ;
|
Deut
|
FreLXX
|
19:17 |
On amènera les deux hommes, entre lesquels il y aura contestation devant le Seigneur, et devant les prêtres, et devant les juges qu'il y aura en ces jours-là ;
|
Deut
|
Aleppo
|
19:17 |
ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם
|
Deut
|
MapM
|
19:17 |
וְעָמְד֧וּ שְׁנֵֽי־הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־לָהֶ֥ם הָרִ֖יב לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִהְי֖וּ בַּיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
19:17 |
ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשפטים אשר יהיו בימים ההם׃
|
Deut
|
Kaz
|
19:17 |
осы екі адам Жаратқан Иенің алдына келіп, сол кезде міндеттерін атқарып жатқан діни қызметкерлер мен төрешілерге жүгінсін.
|
Deut
|
FreJND
|
19:17 |
alors les deux hommes qui ont le différend, comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qu’il y aura en ces jours-là ;
|
Deut
|
GerGruen
|
19:17 |
dann sollen die beiden streitenden Männer hintreten vor den Herrn, die Priester und die Richter, die in jenen Tagen da sind!
|
Deut
|
SloKJV
|
19:17 |
potem bosta oba človeka, med katerima je polemika, stala pred Gospodom, pred duhovniki in sodniki, ki bodo v tistih dneh
|
Deut
|
Haitian
|
19:17 |
de moun ki nan pwose yo va prezante ansanm devan lòtèl Seyè a, devan prèt yo ak jij yo ki desèvis lè sa a.
|
Deut
|
FinBibli
|
19:17 |
Niin molemmat ne miehet, jotka riitelevät, seisokaan Herran edessä, pappein ja tuomarein edessä, jotka siihen aikaan ovat,
|
Deut
|
Geez
|
19:17 |
ወይቀውሙ ፡ እልክቱ ፡ ክልኤቱ ፡ ዕደው ፡ እለ ፡ ይትኃሠሡ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወቅድመ ፡ ካህናት ፡ ወቅድመ ፡ መኳንንት ፡ እለ ፡ ሀለው ፡ በእማንቱ ፡ መዋዕል ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
19:17 |
Entonces los dos hombres litigantes se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días:
|
Deut
|
WelBeibl
|
19:17 |
rhaid i'r ddau fynd i sefyll o flaen yr ARGLWYDD, i'r offeiriaid a'r barnwyr benderfynu ar y ddedfryd.
|
Deut
|
GerMenge
|
19:17 |
so sollen die beiden Männer, die den Rechtsstreit miteinander haben, vor den HERRN, vor die derzeitigen Priester und die Richter treten.
|
Deut
|
GreVamva
|
19:17 |
τότε και οι δύο άνθρωποι, μεταξύ των οποίων είναι η διαφορά, θέλουσι σταθή ενώπιον του Κυρίου, ενώπιον των ιερέων και των κριτών των όντων κατ' εκείνας τας ημέρας·
|
Deut
|
UkrOgien
|
19:17 |
то стануть двоє цих людей, що мають суперечку, перед лицем Господнім, перед священиками та суддями, що будуть у тих днях.
|
Deut
|
FreCramp
|
19:17 |
les deux hommes en contestation se présenteront devant Yahweh, devant les prêtres et les juges alors en fonction ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
19:17 |
Онда нека стану та два човека, који имају ту распру, пред Господа, пред свештенике и пред судије које буду у то време;
|
Deut
|
PolUGdan
|
19:17 |
Wtedy obaj mężczyźni, którzy mają spór, staną przed Panem i przed kapłanami, i sędziami, którzy będą sprawować w tym czasie urząd;
|
Deut
|
FreSegon
|
19:17 |
les deux hommes en contestation comparaîtront devant l'Éternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.
|
Deut
|
SpaRV190
|
19:17 |
Entonces los dos hombres litigantes se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos días:
|
Deut
|
HunRUF
|
19:17 |
akkor az a két ember, akinek pere van egymással, álljon az Úr színe elé, a papok és a bírák elé, akik akkor hivatalban lesznek.
|
Deut
|
DaOT1931
|
19:17 |
skal begge de stridende fremstille sig for HERRENS Aasyn, for de Præster og Dommere, der er til den Tid,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
19:17 |
Long dispela taim dispela tupela man i gat hevi i stap namel long ol, ol bai sanap long pes bilong BIKPELA na long pes bilong ol pris na ol jas i stap long ol dispela de.
|
Deut
|
DaOT1871
|
19:17 |
Da skulle de to Mænd, som have Trætte, staa frem for Herrens Ansigt, for Præsternes og Dommernes Ansigt, dem som ere i de Dage,
|
Deut
|
FreVulgG
|
19:17 |
dans ce démêlé qu’ils auront ensemble, ils se présenteront tous deux devant le Seigneur en la présence des prêtres et des juges qui seront en charge en ce temps-là.
|
Deut
|
PolGdans
|
19:17 |
Tedy staną oni dwaj mężowie, którzy mają spór, przed Panem, przed kapłany, i przed sędziami, którzy będą na ten czas.
|
Deut
|
JapBungo
|
19:17 |
その相爭ふ二人の者ヱホバの前に至り當時の祭司と士師の前に立べし
|
Deut
|
GerElb18
|
19:17 |
so sollen die beiden Männer, die den Hader haben, vor Jehova treten, vor die Priester und die Richter, die in jenen Tagen sein werden.
|