Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 19:16  If a false witness shall rise up against any man to testify against him that which is wrong;
Deut NHEBJE 19:16  If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrongdoing,
Deut SPE 19:16  And if a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
Deut ABP 19:16  And if [3should stand 2witness 1an unjust] against a man alleging his impiety;
Deut NHEBME 19:16  If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrongdoing,
Deut Rotherha 19:16  When there shall rise up a wrongful witness against a man,—to answer against him perversely,
Deut LEB 19:16  If ⌞a malicious witness⌟ gets up ⌞to accuse⌟ anyone to testify against him falsely,
Deut RNKJV 19:16  If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
Deut Jubilee2 19:16  When a false witness rises up against any man to testify rebellion against him,
Deut Webster 19:16  If a false witness shall rise up against any man to testify against him [that which is] wrong;
Deut Darby 19:16  If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of an offence;
Deut ASV 19:16  If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
Deut LITV 19:16  If a vicious witness rises up against any man to charge apostasy against him,
Deut Geneva15 19:16  If a false witnesse rise vp against a man to accuse him of trespasse,
Deut CPDV 19:16  If a lying witness will have stood against a man, accusing him of a transgression,
Deut BBE 19:16  If a false witness makes a statement against a man, saying that he has done wrong,
Deut DRC 19:16  If a lying witness stand against a man, accusing him of transgression,
Deut GodsWord 19:16  This is what you must do whenever a witness takes the stand to accuse a person falsely of a crime.
Deut JPS 19:16  If an unrighteous witness rise up against any man to bear perverted witness against him;
Deut KJVPCE 19:16  ¶ If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
Deut NETfree 19:16  If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,
Deut AB 19:16  And if an unjust witness rise up against a man, alleging iniquity against him,
Deut AFV2020 19:16  If a false witness rises up purposing to do harm against any man to accuse him of wrongdoing,
Deut NHEB 19:16  If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrongdoing,
Deut NETtext 19:16  If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,
Deut UKJV 19:16  If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
Deut KJV 19:16  If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
Deut KJVA 19:16  If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
Deut AKJV 19:16  If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
Deut RLT 19:16  If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
Deut MKJV 19:16  If a false witness rises up against any man to testify a falling away against him,
Deut YLT 19:16  `When a violent witness doth rise against a man, to testify against him apostasy,
Deut ACV 19:16  If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrong-doing,
Deut VulgSist 19:16  Si steterit testis mendax contra hominem, accusans eum praevaricationis,
Deut VulgCont 19:16  Si steterit testis mendax contra hominem, accusans eum prævaricationis,
Deut Vulgate 19:16  si steterit testis mendax contra hominem accusans eum praevaricationis
Deut VulgHetz 19:16  Si steterit testis mendax contra hominem, accusans eum prævaricationis,
Deut VulgClem 19:16  Si steterit testis mendax contra hominem, accusans eum prævaricationis,
Deut CzeBKR 19:16  Povstal-li by svědek falešný proti někomu, aby svědčil proti němu, že odstoupil od Boha,
Deut CzeB21 19:16  Povstane-li proti někomu zlomyslný svědek, aby jej nařkl z odpadlictví,
Deut CzeCEP 19:16  Povstane-li proti někomu zlovolný svědek, aby ho nařkl z odpadnutí od Hospodina,
Deut CzeCSP 19:16  Jestliže povstane proti někomu zlovolný svědek, aby ⌈ho obvinil ze vzpoury,⌉
Deut PorBLivr 19:16  Quando se levantar testemunha falso contra alguém, para testificar contra ele rebelião,
Deut Mg1865 19:16  Raha misy vavolombelona mampidi-doza mitsangana hiampanga olona ho nanao ratsy,
Deut FinPR 19:16  Jos väärä todistaja nousee jotakuta vastaan ja syyttää häntä jostakin rikkomuksesta,
Deut FinRK 19:16  Jos väärä todistaja nousee syyttämään jotakuta rikkomuksesta,
Deut ChiSB 19:16  若有人懷有惡意,起來作證控告某人犯法,
Deut CopSahBi 19:16  ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲥⲟⲟϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ
Deut ChiUns 19:16  若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
Deut BulVeren 19:16  Ако против някой човек се изправи неправеден свидетел, за да свидетелства против него за някакво престъпление,
Deut AraSVD 19:16  إِذَا قَامَ شَاهِدُ زُورٍ عَلَى إِنْسَانٍ لِيَشْهَدَ عَلَيْهِ بِزَيْغٍ،
Deut SPDSS 19:16  כיא . . . . . . .
Deut Esperant 19:16  Se kontraŭ iu stariĝos atestanto maljusta, akuzante lin pri krimo,
Deut ThaiKJV 19:16  ถ้ามีพยานเท็จกล่าวปรักปรำความผิดของคนหนึ่งคนใด
Deut OSHB 19:16  כִּֽי־יָק֥וּם עֵד־חָמָ֖ס בְּאִ֑ישׁ לַעֲנ֥וֹת בּ֖וֹ סָרָֽה׃
Deut SPMT 19:16  כי יקום עד חמס באיש לענות בו סרה
Deut BurJudso 19:16  မမှန်သော သက်သေခံတယောက်သည်၊ သူတပါးတဘက်၌ မမှန်သောသက်သေကို ခံလျှင်၊
Deut FarTPV 19:16  اگر شاهد مقرضی به دروغ مردی را متّهم به جنایت کند،
Deut UrduGeoR 19:16  Agar jis par ilzām lagāyā gayā hai inkār karke dāwā kare ki gawāh jhūṭ bol rahā hai
Deut SweFolk 19:16  Om ett falskt vittne träder upp mot någon för att vittna mot honom angående något brott,
Deut GerSch 19:16  Wenn aber ein falscher Zeuge wider jemand auftritt, um ihn einer Übertretung zu zeihen,
Deut TagAngBi 19:16  Kung ang isang sinungaling na saksi ay tumindig laban sa kanino man upang sumaksi laban sa kaniya ng isang masamang gawa,
Deut FinSTLK2 19:16  Jos väärä todistaja nousee jotakuta vastaan ja syyttää häntä jostakin rikoksesta,
Deut Dari 19:16  اگر کسی بدروغ شهادت بدهد و ادعا کند که شخصی را حین ارتکاب جرمی دیده است،
Deut SomKQA 19:16  Haddii markhaati aan xaq ahaynu uu nin ku kaco oo uu ku marag furo inuu xumaan sameeyey,
Deut NorSMB 19:16  Når det kjem fram eit vondkynt vitne og skuldar ein mann for lovbrot,
Deut Alb 19:16  Në rast se kundër dikujt ngrihet një dëshmitar i rremë dhe e akuzon për një krim,
Deut KorHKJV 19:16  ¶만일 거짓 증인이 일어나서 어떤 사람을 대적하며 그 사람을 치려고 잘못된 것을 증언하면
Deut SrKDIjek 19:16  Ако би устао лажан свједок на кога да свједочи на њега да се одмеће Бога,
Deut Wycliffe 19:16  If a fals witnesse stondith ayens a man, and accusith hym of brekyng of the lawe, bothe,
Deut Mal1910 19:16  ഒരുത്തന്റെ നേരെ അകൃത്യം സാക്ഷീകരിപ്പാൻ ഒരു കള്ളസ്സാക്ഷി അവന്നു വിരോധമായി എഴുന്നേറ്റാൽ
Deut KorRV 19:16  만일 위증하는 자가 있어 아무 사람이 악을 행하였다 말함이 있으면
Deut Azeri 19:16  اگر بئر يالانچي شاهئد پئس مقصدله بئرئني تقصئرلَندئرسه،
Deut SweKarlX 19:16  Om ett vrångt vittne går fram emot någon, till att vittna öfver honom någon öfverträdning;
Deut KLV 19:16  chugh an unrighteous witness Hu' Dung Daq vay' loD Daq testify Daq ghaH vo' wrongdoing,
Deut ItaDio 19:16  Quando un testimonio si leverà contro ad alcuno, per testimoniar contr’a lui d’apostasia,
Deut RusSynod 19:16  Если выступит против кого свидетель несправедливый, обвиняя его в преступлении,
Deut CSlEliza 19:16  Аще же востанет свидетель неправеден на человека, глаголя на него нечестие,
Deut ABPGRK 19:16  εάν δε καταστή μάρτυς άδικος κατά ανθρώπου καταλέγων αυτού ασέβειαν
Deut FreBBB 19:16  Lorsqu'un témoin à charge s'élèvera contre un homme pour l'accuser d'un méfait,
Deut LinVB 19:16  Soko moto wa lokuta afundi moninga na likambo lya boboyi Nza­mbe,
Deut HunIMIT 19:16  Ha előáll erőszakos tanú valaki ellen, hogy valljon ellene elpártolást,
Deut ChiUnL 19:16  如有妄證、起而罪人、
Deut VietNVB 19:16  Nếu có một người làm chứng gian đứng ra cáo tội một người khác,
Deut LXX 19:16  ἐὰν δὲ καταστῇ μάρτυς ἄδικος κατὰ ἀνθρώπου καταλέγων αὐτοῦ ἀσέβειαν
Deut CebPinad 19:16  Kong ang usa ka saksi nga bakakon magatindog batok kang bisan kinsa nga tawo aron sa pagsaksi batok kaniya sa dautang buhat,
Deut RomCor 19:16  Când un martor mincinos se va ridica împotriva cuiva ca să-l învinuiască de vreo nelegiuire,
Deut Pohnpeia 19:16  Ma aramas emen pahn song karaunmwahlkihong emen sapwung laud ehu,
Deut HunUj 19:16  Ha valaki ellen hamis tanú áll elő, és törvénytelenséggel vádolja őt,
Deut GerZurch 19:16  Wenn aber einer, der (das Recht) vergewaltigt, als Zeuge wider jemand auftritt, um ihn einer Übertretung zu beschuldigen,
Deut GerTafel 19:16  So ein Zeuge der Gewalttat aufsteht wider einen Mann, um wider ihn wegen eines Abfalls zu bezeugen,
Deut RusMakar 19:16  Если выступитъ противъ кого свидјтель несправедливый, донося на него въ преступленіи:
Deut PorAR 19:16  Se uma testemunha iníqua se levantar contra alguém, para o acusar de transgressão,
Deut DutSVVA 19:16  Wanneer een wrevelige getuige tegen iemand zal opstaan, om een afwijking tegen hem te betuigen;
Deut FarOPV 19:16  اگر شاهد کاذبی بر کسی برخاسته، به معصیتش شهادت دهد،
Deut Ndebele 19:16  Uba kusukuma umfakazi wamanga amelane lomuntu emfakazela ngokubi,
Deut PorBLivr 19:16  Quando se levantar testemunha falso contra alguém, para testificar contra ele rebelião,
Deut Norsk 19:16  Når et ondsindet vidne står frem mot nogen for å vidne mot ham om en forbrytelse,
Deut SloChras 19:16  Ako vstane zoper koga krivična priča, da ga okrivi prestopa,
Deut Northern 19:16  Əgər bir yalançı şahid pis məqsədlə birini təqsirləndirərsə,
Deut GerElb19 19:16  Wenn ein ungerechter Zeuge wider jemand auftritt, um ein Vergehen wider ihn zu bezeugen,
Deut LvGluck8 19:16  Kad blēdīgs liecinieks ceļas pret kādu, pret viņu apliecināt pārkāpumu,
Deut PorAlmei 19:16  Quando se levantar testemunha falsa contra alguem, para testificar contra elle ácerca de desvio,
Deut ChiUn 19:16  若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
Deut SweKarlX 19:16  Om ett vrångt vittne går fram emot någon, till att vittna öfver honom någon öfverträdning;
Deut SPVar 19:16  וכי יקום עד חמס באיש לענות בו סרה
Deut FreKhan 19:16  Si un témoin malveillant se présente contre un individu, pour l’accuser d’un méfait,
Deut FrePGR 19:16  Si un faux témoin se lève contre quelqu'un pour le déclarer coupable d'un crime,
Deut PorCap 19:16  Se uma falsa testemunha se apresentar contra alguém para o acusar de crime,
Deut JapKougo 19:16  もし悪意のある証人が起って、人に対して悪い証言をすることがあれば、
Deut GerTextb 19:16  Wenn gegen irgend wen ein frevelhafter Zeuge auftritt, um ihn einer Übertretung anzuklagen,
Deut Kapingam 19:16  Maa iai tangada hagadootonu ga-hagamada ga-hagahuaidu tuai dangada mai i ana hai-kai-tilikai,
Deut SpaPlate 19:16  Cuando se levantare un testigo falso contra un hombre para acusarle de un delito,
Deut WLC 19:16  כִּֽי־יָק֥וּם עֵד־חָמָ֖ס בְּאִ֑ישׁ לַעֲנ֥וֹת בּ֖וֹ סָרָֽה׃
Deut LtKBB 19:16  Jei liudytojas melagingai kaltintų žmogų įstatymo laužymu,
Deut Bela 19:16  Калі выступіць супроць каго сьведка несправядлівы, вінавацячы яго ў злачынстве,
Deut GerBoLut 19:16  Wenn ein freveler Zeuge wider jemand auftritt, über ihn zu bezeugen eine Ubertretung,
Deut FinPR92 19:16  "Jos joku esittää toisen ihmisen tuhoksi perättömiä syytöksiä,
Deut SpaRV186 19:16  ¶ Cuando se levantare testigo falso contra alguno para testificar contra él rebelión;
Deut NlCanisi 19:16  Wanneer een verdachte getuige tegen iemand optreedt, om hem van een vergrijp te beschuldigen,
Deut GerNeUe 19:16  Wenn ein falscher Zeuge gegen jemand auftritt, um ihn einer Übertretung zu beschuldigen,
Deut UrduGeo 19:16  اگر جس پر الزام لگایا گیا ہے انکار کر کے دعویٰ کرے کہ گواہ جھوٹ بول رہا ہے
Deut AraNAV 19:16  إِذَا شَهِدَ وَاحِدٌ عَلَى آخَرَ شَهَادَةَ زُورٍ مُتَّهِماً إِيَّاهُ بِارْتِكَابِ ذَنْبٍ،
Deut ChiNCVs 19:16  如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
Deut ItaRive 19:16  Quando un testimonio iniquo si leverà contro qualcuno per accusarlo d’un delitto,
Deut Afr1953 19:16  As 'n kwaadwillige getuie teen iemand optree om van 'n oortreding teen hom te getuig,
Deut RusSynod 19:16  Если выступит против кого свидетель несправедливый, обвиняя его в преступлении,
Deut UrduGeoD 19:16  अगर जिस पर इलज़ाम लगाया गया है इनकार करके दावा करे कि गवाह झूट बोल रहा है
Deut TurNTB 19:16  “Eğer yalancı bir tanık kötü amaçla birini suçlarsa,
Deut DutSVV 19:16  Wanneer een wrevelige getuige tegen iemand zal opstaan, om een afwijking tegen hem te betuigen;
Deut HunKNB 19:16  Ha hamis tanú áll elő valaki ellen, s törvényszegéssel vádolja,
Deut Maori 19:16  Ki te whakatika tetahi kaiwhakaatu teka ki tetahi tangata, hei korero teka i mahi ia i te he;
Deut HunKar 19:16  Ha valaki ellen gonosz tanú áll elő, hogy pártütéssel vádolja őt:
Deut Viet 19:16  Khi một người chứng dối dấy lên cùng kẻ nào đặng phao tội cho,
Deut Kekchi 19:16  Cui junak cristian ta̱xic chixyebal ticˈtiˈ chirix li ras ri̱tzˈin,
Deut Swe1917 19:16  Om ett orättfärdigt vittne träder upp mot någon för att vittna mot honom angående någon förbrytelse,
Deut SP 19:16  וכי יקום עד חמס באיש לענות בו סרה
Deut CroSaric 19:16  Ako kakav krivi svjedok ustane protiv koga optužujući ga za pobunu,
Deut VieLCCMN 19:16  Nếu một người chứng gian đứng lên buộc tội một người để tố cáo người ấy về tội vi phạm luật,
Deut FreBDM17 19:16  Quand un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un, pour déposer contre lui le crime de révolte ;
Deut FreLXX 19:16  Et si un témoin inique s'est levé contre un homme, l'accusant d'impiété,
Deut Aleppo 19:16  כי יקום עד חמס באיש לענות בו סרה
Deut MapM 19:16  כִּֽי־יָק֥וּם עֵד־חָמָ֖ס בְּאִ֑ישׁ לַעֲנ֥וֹת בּ֖וֹ סָרָֽה׃
Deut HebModer 19:16  כי יקום עד חמס באיש לענות בו סרה׃
Deut Kaz 19:16  Егер бір жалған куәгер басқа біреуді қылмыс жасады деп айыптаса,
Deut FreJND 19:16  Quand un témoin inique s’élèvera contre un homme, pour témoigner contre lui d’un crime,
Deut GerGruen 19:16  Tritt ein frevelhafter Kläger gegen jemanden auf, ihn fälschlich anzuklagen,
Deut SloKJV 19:16  Če kriva priča vstane zoper kateregakoli, da priča zoper njega to, kar je napačno,
Deut Haitian 19:16  Lè yon fo temwen kanpe pou l' akize yon moun pou yon krim li pa fè,
Deut FinBibli 19:16  Jos väärä todistaja tulee ja todistaa jotakuta vastaan ja soimaa hänelle jotain syntiä,
Deut Geez 19:16  ወለእመ ፡ አምጽኡ ፡ ሎቱ ፡ ለሰብእ ፡ ሰማዕተ ፡ በዐመፃ ፡ ወነበበ ፡ ላዕሌሁ ፡ ሐሰተ ፤
Deut SpaRV 19:16  Cuando se levantare testigo falso contra alguno, para testificar contra él rebelión,
Deut WelBeibl 19:16  Os ydy tyst yn dweud celwydd a chyhuddo rhywun o ryw drosedd,
Deut GerMenge 19:16  Wenn ein gewissenloser Zeuge gegen jemand auftritt, um ihn einer Übertretung des Gesetzes zu beschuldigen,
Deut GreVamva 19:16  Εάν ψευδής μάρτυς σηκωθή εναντίον ανθρώπου, διά να μαρτυρήση κατ' αυτού αδίκως,
Deut UkrOgien 19:16  Коли стане на кого неправдивий свідок, щоб сві́дчити проти нього підступно,
Deut FreCramp 19:16  Lorsqu'un témoin à charge s'élèvera contre un homme pour l'accuser d'un crime,
Deut SrKDEkav 19:16  Ако би устао лажан сведок на кога да сведочи на њега да се одмеће Бога,
Deut PolUGdan 19:16  Jeśli fałszywy świadek powstanie przeciwko komuś, by oskarżać go o przestępstwo;
Deut FreSegon 19:16  Lorsqu'un faux témoin s'élèvera contre quelqu'un pour l'accuser d'un crime,
Deut SpaRV190 19:16  Cuando se levantare testigo falso contra alguno, para testificar contra él rebelión,
Deut HunRUF 19:16  Ha valaki ellen hamis tanú áll elő, és törvénytelenséggel vádolja őt,
Deut DaOT1931 19:16  Naar et ondsindet Vidne optræder mod nogen og beskylder ham for Lovbrud,
Deut TpiKJPB 19:16  Sapos wanpela giaman witnes i kirap birua long wanpela man long tok long kotim em long tok i no stret,
Deut DaOT1871 19:16  Naar et uretfærdigt Vidne staar frem imod nogen, at vidne imod ham om en Overtrædelse:
Deut FreVulgG 19:16  Si un faux témoin entreprend d’accuser un homme d’avoir violé la loi,
Deut PolGdans 19:16  Jeźliby powstał świadek kłamliwy przeciw komu, świadcząc przeciw niemu, że odstąpił od Boga:
Deut JapBungo 19:16  もし偽妄の證人起りて某の人は惡事をなせりと言たつること有ば
Deut GerElb18 19:16  Wenn ein ungerechter Zeuge wider jemand auftritt, um ein Vergehen wider ihn zu bezeugen,