Deut
|
RWebster
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
NHEBJE
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
|
Deut
|
SPE
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
ABP
|
19:15 |
You shall not adhere to [2witness 1one] in witnessing against a man for any injustice, and for any sin, and for any sin which ever he should have sinned. By the mouth of two witnesses, and by the mouth of three witnesses [3shall be established 1every 2word].
|
Deut
|
NHEBME
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
|
Deut
|
Rotherha
|
19:15 |
One witness, shall not rise up, against a man for any iniquity, or for any sin, with regard to any sin that he may commit,—at the mouth of two witnesses or at the mouth of three witnesses, must a matter be establish.
|
Deut
|
LEB
|
19:15 |
⌞The testimony of a single witness may not be used to convict⌟ with respect to any crime and for any wrongdoing in any offense that a person committed; on the ⌞evidence⌟ of two witnesses or on the ⌞evidence⌟ of three witnesses ⌞a charge shall be sustained⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
Jubilee2
|
19:15 |
One witness shall not be valid against a man for any iniquity or for any sin, in any sin which he should commit. At the mouth of two witnesses or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
Webster
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth; at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
Darby
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, and for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
|
Deut
|
ASV
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
|
Deut
|
LITV
|
19:15 |
One witness shall not rise against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin which he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses a thing shall be established.
|
Deut
|
Geneva15
|
19:15 |
One witnes shall not rise against a man for any trespasse, or for any sinne, or for any fault that hee offendeth in, but at the mouth of two witnesses or at the mouth of three witnesses shall the matter be stablished.
|
Deut
|
CPDV
|
19:15 |
One witness shall not stand against another, no matter what the sin or outrage may be. For every word shall stand by the mouth of two or three witnesses.
|
Deut
|
BBE
|
19:15 |
One witness may not make a statement against a man in relation to any sin or wrongdoing which he has done: on the word of two or three witnesses a question is to be judged.
|
Deut
|
DRC
|
19:15 |
One witness shall not rise up against any man, whatsoever the sin or wickedness be: but in the mouth of two or three witnesses every word shall stand.
|
Deut
|
GodsWord
|
19:15 |
One witness is never enough to convict someone of a crime, offense, or sin he may have committed. Cases must be settled based on the testimony of two or three witnesses.
|
Deut
|
JPS
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth; at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be establishment
|
Deut
|
KJVPCE
|
19:15 |
¶ One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
NETfree
|
19:15 |
A single witness may not testify against another person for any trespass or sin that he commits. A matter may be legally established only on the testimony of two or three witnesses.
|
Deut
|
AB
|
19:15 |
One witness shall not stand to testify against a man for any iniquity, or for any fault, or for any sin which he may commit; by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, shall every word be established.
|
Deut
|
AFV2020
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be made sure.
|
Deut
|
NHEB
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
|
Deut
|
NETtext
|
19:15 |
A single witness may not testify against another person for any trespass or sin that he commits. A matter may be legally established only on the testimony of two or three witnesses.
|
Deut
|
UKJV
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
KJV
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
KJVA
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
AKJV
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
RLT
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
|
Deut
|
MKJV
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be made sure.
|
Deut
|
YLT
|
19:15 |
`One witness doth not rise against a man for any iniquity, and for any sin, in any sin which he sinneth; by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, is a thing established.
|
Deut
|
ACV
|
19:15 |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:15 |
Não valerá uma testemunha contra ninguém em qualquer delito, ou em qualquer pecado, em qualquer pecado que se cometer. No dito de duas testemunhas, ou no dito de três testemunhas consistirá o negócio.
|
Deut
|
Mg1865
|
19:15 |
Raha vavolombelona iray monja, dia aoka tsy hitsangana hiampanga olona ny amin’ izay heloka na ota nataony na inona na inona; fa amin’ ny tenin’ ny vavolombelona roa na telo no hanorenana mafy ny teny.
|
Deut
|
FinPR
|
19:15 |
Yksi ainoa todistaja älköön olko pätevä ketään vastaan, olkoonpa mikä pahateko tai rikkomus, mikä synti tahansa, jonka joku tekee. Kahden tai kolmen todistajan sanalla on asia vahva.
|
Deut
|
FinRK
|
19:15 |
”Yksi todistaja ei ole pätevä todistamaan ketään syylliseksi mihinkään rikkomukseen tai mihinkään syntiin. Asia on vahvistettava kahden tai kolmen todistajan todistuksella.
|
Deut
|
ChiSB
|
19:15 |
人無論犯了什麼不義,什麼罪惡,或什麼過錯,只憑一個見證,罪名不得成立;須憑兩個或三個見證的口供,纔可定案。
|
Deut
|
CopSahBi
|
19:15 |
ⲛⲛⲉⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲉⲣⲙⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
19:15 |
「人无论犯甚么罪,作甚么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
|
Deut
|
BulVeren
|
19:15 |
Един свидетел да не се изправя против някого за каквото и да е беззаконие и за какъвто и да е грях, при какъвто и да е грях, който някой извърши; от устата на двама свидетели или от устата на трима свидетели да се потвърждава всяко нещо.
|
Deut
|
AraSVD
|
19:15 |
«لَا يَقُومُ شَاهِدٌ وَاحِدٌ عَلَى إِنْسَانٍ فِي ذَنْبٍ مَّا أَوْ خَطِيَّةٍ مَّا مِنْ جَمِيعِ ٱلْخَطَايَا ٱلَّتِي يُخْطِئُ بِهَا. عَلَى فَمِ شَاهِدَيْنِ أَوْ عَلَى فَمِ ثَلَاثَةِ شُهُودٍ يَقُومُ ٱلْأَمْرُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
19:15 |
. . . . . לכול עוון ולכול . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
19:15 |
Ne valoras unu atestanto kontraŭ homo en ĉia kulpo, en ĉia krimo, kaj en ĉia peko, kiun li pekos: laŭ la diro de du atestantoj aŭ laŭ la diro de tri atestantoj oni povas fari proceson.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
19:15 |
อย่าให้พยานปากเดียวยืนยันกล่าวโทษผู้หนึ่งผู้ใด ไม่ว่าในเรื่องความชั่วช้า หรือในเรื่องความผิดใดๆ ซึ่งเขาได้กระทำผิดไป แต่ต้องมีพยานสองหรือสามปาก คำพยานนั้นจึงจะเป็นที่เชื่อถือได้
|
Deut
|
OSHB
|
19:15 |
לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּאִ֗ישׁ לְכָל־עָוֺן֙ וּלְכָל־חַטָּ֔את בְּכָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים א֛וֹ עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃
|
Deut
|
SPMT
|
19:15 |
לא יקום עד אחד באיש לכל עון ולכל חטאת בכל חטא אשר יחטא על פי שני עדים או על פי שלשה עדים יקום דבר
|
Deut
|
BurJudso
|
19:15 |
လူသည် ပြုမိသော ဒုစရိုက်၊ ပြစ်မှားမိသော အပြစ်ကို စစ်ကြောသောအခါ၊ သက်သေခံတဦးတည်း ရှိလျှင် သူ၏စကားမတည်ရ။ သက်သေခံနှစ်ဦး၊ သုံးဦး အားဖြင့် စကားရှိသမျှတို့သည် တည်ရလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
19:15 |
«برای محکومیّت کسی یک شاهد کافی نیست، حداقل دو شاهد برای اثبات گناه لازم است.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
19:15 |
Tū kisī ko ek hī gawāh ke kahne par qusūrwār nahīṅ ṭhahrā saktā. Jo bhī jurm sarzad huā hai, kam az kam do yā tīn gawāhoṅ kī zarūrat hai. Warnā tū use qusūrwār nahīṅ ṭhahrā saktā.
|
Deut
|
SweFolk
|
19:15 |
Det är inte nog om bara ett vittne träder upp mot någon som anklagas för ett brott eller en synd, vilken synd han än kan ha begått. Efter två eller tre vittnens ord ska var sak avgöras.
|
Deut
|
GerSch
|
19:15 |
Ein einzelner Zeuge soll nicht auftreten wider jemand, wegen irgend einer Missetat, oder wegen irgend einer Sünde, womit man sich versündigen kann; sondern auf der Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache beruhen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
19:15 |
Isang saksi ay huwag titindig laban sa kanino man sa anomang kasamaan, o sa anomang kasalanang kaniyang pinagkasalahan: sa bibig ng dalawang saksi, o sa bibig ng tatlong saksi ay pagtitibayin ang usap.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
19:15 |
Yksi ainoa todistaja älköön olko pätevä ketään vastaan, olkoonpa mikä pahanteko tai rikos, mikä synti tahansa, jonka joku tekee. Kahden tai kolmen todistajan sanalla on asia vahva.
|
Deut
|
Dari
|
19:15 |
شهادت یک نفر کافی نیست که کسی را به جرمی محکوم کنید. حد اقل باید دو یا سه نفر شاهد موجود باشند.
|
Deut
|
SomKQA
|
19:15 |
Qof keliyahu yuusan nin ugu marag furin xumaan ama dembi uu dembaabay toona, laakiinse wax kastaba ha lagu adkeeyo afka laba markhaati ama saddex markhaati.
|
Deut
|
NorSMB
|
19:15 |
Eitt vitne er ikkje nok til å fella ein mann som er skulda for eit brot eller ei misgjerning, kva det so er for ei misgjerning han kann hava gjort. Tvo eller tri manns vitnemål skal det til fyrr det kann dømast i ei sak.
|
Deut
|
Alb
|
19:15 |
Një dëshmitar i vetëm nuk mjafton për të akuzuar dikë për çfarëdo krimi apo mëkati të kryer; fakti do të përcaktohet me deponimin e dy ose tre dëshmitarëve.
|
Deut
|
KorHKJV
|
19:15 |
¶어떤 사람이 죄를 짓는 때에 한 증인이 일어나서 어떤 불법이나 죄에 대해 그 사람을 대적하지 말며 두 증인의 입의 증언으로나 세 증인의 입의 증언으로 그 문제를 확정할 것이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
19:15 |
Нека не устаје један свједок на човјека ни за како зло и ни за какав гријех између свијех гријеха који се чине, него на ријечима два или три свједока да остаје ствар.
|
Deut
|
Wycliffe
|
19:15 |
O witnesse schal not stonde ayens ony man, what euer thing it is of synne and of wickidnesse; but ech word schal stonde in the mouth of tweyne ethir of thre witnessis.
|
Deut
|
Mal1910
|
19:15 |
മനുഷ്യൻ ചെയ്യുന്ന യാതൊരു അകൃത്യത്തിന്നോ പാപത്തിന്നോ അവന്റെ നേരെ ഏകസാക്ഷി നിൽക്കരുതു; രണ്ടോ മൂന്നോ സാക്ഷികളുടെ വാമൊഴിമേൽ കാൎയ്യം ഉറപ്പാക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
19:15 |
사람이 아무 악이든지 무릇 범한 죄는 한 증인으로만 정할 것이 아니요 두 증인의 입으로나 세 증인의 입으로 그 사건을 확정할 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
19:15 |
هر هانسي بئر تقصئر و يا گوناه بارهده تک بئر شاهئدئن شهادتي کئفايت ديئل؛ هر ائدّئعا ائکي و يا اوچ شاهئدئن سؤزو ائله تصدئق ادئلسئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:15 |
Intet vittne skall ensamt framträda emot någon om någor missgerning eller synd, ehvad missgerning det är som man göra kan; utan i tvegge eller tregge vittnes mun skola alla saker stå.
|
Deut
|
KLV
|
19:15 |
wa' witness DIchDaq ghobe' Hu' Dung Daq a loD vaD vay' He'taHghach, joq vaD vay' yem, Daq vay' yem vetlh ghaH yemmey: Daq the nujDu' vo' cha' witnesses, joq Daq the nujDu' vo' wej witnesses, DIchDaq a matter taH established.
|
Deut
|
ItaDio
|
19:15 |
Non presentisi un testimonio solo contro ad alcuno, per testimoniar di alcuna iniquità o peccato ch’egli abbia commesso; sia il fatto verificato per lo dire di due o di tre testimoni.
|
Deut
|
RusSynod
|
19:15 |
Недостаточно одного свидетеля против кого—либо в какой— нибудь вине и в каком—нибудь преступлении и в каком—нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей, или при словах трех свидетелей состоится [всякое] дело.
|
Deut
|
CSlEliza
|
19:15 |
Да не пребудет свидетель един во свидетелство на человека по всякой обиде и по всякому преступлению и по всякому греху, имже аще согрешит: при устех двою свидетелей и при устех триех свидетелей да станет всяк глагол.
|
Deut
|
ABPGRK
|
19:15 |
ουκ εμμενεί μάρτυς εις μαρτυρήσαι κατά ανθρώπου κατά πάσαν αδικίαν και κατά παν αμάρτημα και κατά πάσαν αμαρτίαν ην αν αμάρτη επί στόματος δύο μαρτύρων και επί στόματος τριών μαρτύρων σταθήσεται παν ρήμα
|
Deut
|
FreBBB
|
19:15 |
Un témoin unique ne sera pas admis contre un homme, quel que soit le crime ou le péché, quelle que soit la faute qui ait été commise ; c'est sur la parole de deux témoins ou de trois témoins que le fait sera établi.
|
Deut
|
LinVB
|
19:15 |
Mpo ya kokitisa moto asali likambo libe to lisumu ata nini, maloba ma moto se moko makoki te ; basengeli koyoka maloba ma bato babale to basato.
|
Deut
|
HunIMIT
|
19:15 |
Ne álljon elő egy tanú valaki ellen bármi bűnnél és bármi véteknél, bármely vétségnél, mellyel vétkezik; két tanú vallomására, vagy három tanú vallomására állapíttassék meg a dolog.
|
Deut
|
ChiUnL
|
19:15 |
人有所犯、無論何罪、證者惟一、毋聽之、必憑二三證者之言、以定其讞、
|
Deut
|
VietNVB
|
19:15 |
Một người làm chứng không đủ để kết án người bị tố cáo về một tội ác hay một hành động phi pháp. Phải có hai hay ba nhân chứng mới kết tội bị cáo được.
|
Deut
|
LXX
|
19:15 |
οὐκ ἐμμενεῖ μάρτυς εἷς μαρτυρῆσαι κατὰ ἀνθρώπου κατὰ πᾶσαν ἀδικίαν καὶ κατὰ πᾶν ἁμάρτημα καὶ κατὰ πᾶσαν ἁμαρτίαν ἣν ἂν ἁμάρτῃ ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ ἐπὶ στόματος τριῶν μαρτύρων σταθήσεται πᾶν ῥῆμα
|
Deut
|
CebPinad
|
19:15 |
Dili magapulos ang usa ka saksi batok sa bisan unsa nga kadautan kun bisan unsa nga sala, sa bisan unsa nga sala nga mabuhat niya: sa pulong sa duruha ka saksi kun sa pulong sa totolo ka saksi magagikan ang husay.
|
Deut
|
RomCor
|
19:15 |
Un singur martor nu va fi de ajuns împotriva unui om, ca să adeverească vreo nelegiuire sau vreun păcat oarecare; un fapt nu va putea fi întemeiat decât pe mărturia a doi sau trei martori.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
19:15 |
“Sounkadehde tehmen sohte itar en wia kadehde ong aramas dipada men; ahpw kadehdepen sounkadehde riemen, ihme uhdahn pahn kin mie, pwe aramas dipada meno en dierekda me e dipada ni mehlel.
|
Deut
|
HunUj
|
19:15 |
Nem lehet elég egy tanú senkinek a bűne vagy vétke dolgában sem, bármilyen vétket követett is el. Két vagy három tanú szavával lehet érvényes egy ügy.
|
Deut
|
GerZurch
|
19:15 |
EIN einzelner Zeuge soll nicht wider jemand aufkommen bei irgendeiner Schuld oder Missetat, bei irgendeiner Sünde, womit einer sich versündigen kann; auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin soll eine Sache gültig sein. (a) 5Mo 17:6; 4Mo 35:30; Mt 18:16; 2Kor 13:1; Heb 10:28
|
Deut
|
GerTafel
|
19:15 |
Nicht soll ein einzelner Zeuge aufstehen wider einen Mann ob irgendeiner Missetat und irgendeiner Sünde, über irgendeine Sünde, womit man sündigt. Durch den Mund zweier Zeugen oder den Mund dreier Zeugen soll ein Wort bestätigt werden.
|
Deut
|
RusMakar
|
19:15 |
Недостаточенъ одинъ свидјтель на кого-либо въ какой-нибудь винј, и въ какомъ-нибудь преступленіи и въ какомъ-нибудь грјхј, которымъ онъ согрјшилъ: при свидјтельствј двухъ свидјтелей или при свидјтельствј трехъ свидјтелей состоится всякое дјло.
|
Deut
|
PorAR
|
19:15 |
Uma só testemunha não se levantará contra alguém por qualquer iniquidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado cometido; pela boca de duas ou de três testemunhas se estabelecerá o fato.
|
Deut
|
DutSVVA
|
19:15 |
Een enig getuige zal tegen niemand opstaan over enige ongerechtigheid of over enige zonde, van alle zonde, die hij zou mogen zondigen; op den mond van twee getuigen, of op den mond van drie getuigen zal de zaak bestaan.
|
Deut
|
FarOPV
|
19:15 |
یک شاهد بر کسی برنخیزد، به هر تقصیر وهر گناه از جمیع گناهانی که کرده باشد، به گواهی دو شاهد یا به گواهی سه شاهد هر امری ثابت شود.
|
Deut
|
Ndebele
|
19:15 |
Umfakazi oyedwa kayikusukumela umuntu loba ngabuphi ububi loba ngasiphi isono, loba kusiphi isono one ngaso. Ngomlomo wabafakazi ababili kumbe ngomlomo wabafakazi abathathu udaba lungaqiniswa.
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:15 |
Não valerá uma testemunha contra ninguém em qualquer delito, ou em qualquer pecado, em qualquer pecado que se cometer. No dito de duas testemunhas, ou no dito de três testemunhas consistirá o negócio.
|
Deut
|
Norsk
|
19:15 |
Det skal ikke stå bare ett vidne frem mot en mann, når det gjelder nogen misgjerning eller nogen synd, hvad synd det så er han har gjort; efter to vidners utsagn eller efter tre vidners utsagn skal en sak stå fast.
|
Deut
|
SloChras
|
19:15 |
Ne vstane naj edina priča zoper koga zaradi katerekoli krivice ali kateregakoli greha, s kakršnimkoli grehom se ta zagreši; na dveh ali treh prič izpovedbo naj se opira vsaka stvar.
|
Deut
|
Northern
|
19:15 |
Bir adamı işlədə biləcəyi hər hansı bir günahda yaxud cinayətdə təqsirləndirmək üçün bir şahid kifayət deyil. Hər iddia iki yaxud üç nəfərin şahidliyi ilə təsdiq edilsin.
|
Deut
|
GerElb19
|
19:15 |
Ein einzelner Zeuge soll nicht wider jemand auftreten wegen irgend einer Ungerechtigkeit und wegen irgend einer Sünde, bei irgend einer Sünde, die er begeht; auf zweier Zeugen Aussage oder auf dreier Zeugen Aussage soll eine Sache bestätigt werden. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
19:15 |
Vienam vienīgam lieciniekam nebūs celties pret nevienu par kādu noziegumu jeb par kādu grēku, ko tas būtu darījis; uz divu vai treju liecinieku vārda lai tā lieta pastāv.
|
Deut
|
PorAlmei
|
19:15 |
Uma só testemunha contra ninguem se levantará por qualquer iniquidade, ou por qualquer peccado, seja qual fôr o peccado que peccasse: pela bocca de duas testemunhas, ou pela bocca de tres testemunhas, se estabelecerá o negocio.
|
Deut
|
ChiUn
|
19:15 |
「人無論犯甚麼罪,作甚麼惡,不可憑一個人的口作見證,總要憑兩三個人的口作見證才可定案。
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:15 |
Intet vittne skall ensamt framträda emot någon om någor missgerning eller synd, ehvad missgerning det är som man göra kan; utan i tvegge eller tregge vittnes mun skola alla saker stå.
|
Deut
|
SPVar
|
19:15 |
לא יקום עד אחד באיש לכל עון ולכל חטא בכל חטא אשר יחטא על פי שני עדים או על פי שלשה עדים יקום דבר
|
Deut
|
FreKhan
|
19:15 |
Un témoignage isolé ne sera pas valable contre une personne, quel que soit le crime ou le délit, quelque faute qui lui soit imputée: c’est par la déposition de deux témoins, ou de trois, qu’un fait sera établi.
|
Deut
|
FrePGR
|
19:15 |
Un témoin unique ne sera pas recevable contre quelqu'un dans aucune espèce de délit ou de péché quelconque, dans une espèce quelconque de péché dont on se rend coupable ; une sentence ne sera valable que sur la déposition de deux ou de trois témoins.
|
Deut
|
PorCap
|
19:15 |
«Um testemunho isolado não será suficiente contra uma pessoa, seja qual for o seu crime, a sua culpa ou o pecado de que for acusado; só com o depoimento de duas ou três testemunhas é que o caso será tomado em conta.
|
Deut
|
JapKougo
|
19:15 |
どんな不正であれ、どんなとがであれ、すべて人の犯す罪は、ただひとりの証人によって定めてはならない。ふたりの証人の証言により、または三人の証人の証言によって、その事を定めなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
19:15 |
Ein einziger Zeuge soll gegen niemanden aufkommen, wenn es sich um irgend ein Verbrechen oder Vergehen - irgend eine Verfehlung, die einer begehen kann, - handelt; erst auf die Aussage von zwei oder von drei Zeugen hin soll eine Sache Giltigkeit haben.
|
Deut
|
Kapingam
|
19:15 |
“Tangada hagadootonu e-dahi e-dee-dohu di-hagi-aga di hala o tangada ne-hai. Di hagadootonu o-nia daangada dogolua be dogodolu e-mee di-hagi-aga di hala o tangada.
|
Deut
|
SpaPlate
|
19:15 |
Un solo testigo no vale contra un hombre acusado de cualquier delito o pecado, cualquiera que sea el pecado que haya cometido. Por el testimonio de dos testigos, o por el testimonio de tres testigos, se decide la causa.
|
Deut
|
WLC
|
19:15 |
לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּאִ֗ישׁ לְכָל־עָוֺן֙ וּלְכָל־חַטָּ֔את בְּכָל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֽ͏ֶחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים א֛וֹ עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃
|
Deut
|
LtKBB
|
19:15 |
Vieno liudytojo neužtenka žmogaus kaltei įrodyti, kad ir koks būtų nusikaltimas; dviejų ar trijų liudytojų parodymais remsis byla.
|
Deut
|
Bela
|
19:15 |
Ня досыць аднаго сьведкі супроць каго-небудзь у якой-небудзь віне і ў якім-небудзь злачынстве і ў якім-небудзь грэху, якім ён згрэшыць: пры словах двух сьведкаў, альбо пры словах трох сьведкаў адбудзецца справа.
|
Deut
|
GerBoLut
|
19:15 |
Es soil kein einzelner Zeuge wider jemand auftreten über irgend einer Missetat Oder Sünde, es sei, welcherlei Sünde es sei, die man tun kann, sondern in dem Munde zweier Oder dreier Zeugen soil die Sache bestehen.
|
Deut
|
FinPR92
|
19:15 |
"Yhden ihmisen antama todistajanlausunto ei riitä todistamaan ketään syylliseksi, koskipa syytös millaista rikosta tai syntiä tahansa. Asia on vahvistettava kahden tai kolmen todistajan sanalla.
|
Deut
|
SpaRV186
|
19:15 |
¶ No valdrá un testigo contra ninguno en cualquier delito, y en cualquier pecado, en cualquier pecado que se cometiere. En dicho de dos testigos, o en dicho de tres testigos consistirá el negocio.
|
Deut
|
NlCanisi
|
19:15 |
Welke misdaad of welke zonde iemand ook heeft misdreven, één getuige zal tegen hem niet gelden, maar de uitspraak moet op de verklaring van twee of drie getuigen berusten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
19:15 |
Die Aussage eines einzelnen Zeugen darf nicht ausschlaggebend sein, wenn es um ein Verbrechen, eine Sünde oder irgendeine Verfehlung geht. Auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin soll eine Entscheidung getroffen werden.
|
Deut
|
UrduGeo
|
19:15 |
تُو کسی کو ایک ہی گواہ کے کہنے پر قصوروار نہیں ٹھہرا سکتا۔ جو بھی جرم سرزد ہوا ہے، کم از کم دو یا تین گواہوں کی ضرورت ہے۔ ورنہ تُو اُسے قصوروار نہیں ٹھہرا سکتا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
19:15 |
لاَ يَثْبُتُ عَلَى إِنْسَانٍ ذَنْبٌ مَا أَوْ خَطِيئَةٌ مَا مِنْ جَمِيعِ الْخَطَايَا الَّتِي يَرْتَكِبُهَا الإِنْسَانُ عَلَى فَمِ شَاهِدٍ وَاحِدٍ، إِنَّمَا بِشَهَادَةِ اثْنَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةٍ يَثْبُتُ الذَّنْبُ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
19:15 |
“人无论有什么过错,或是犯了什么罪恶,不可凭着一个见证人的指证,总要凭着两个见证人的口供,或是三个见证人的口供,才可以确定。
|
Deut
|
ItaRive
|
19:15 |
Un solo testimone non sarà sufficiente contro ad alcuno, qualunque sia il delitto o il peccato che questi abbia commesso; il fatto sarà stabilito sulla deposizione di due o di tre testimoni.
|
Deut
|
Afr1953
|
19:15 |
Een getuie mag nie teen iemand optree insake enige misdaad of enige sonde, by enige misstap wat hy begaan nie; op die verklaring van twee getuies of op die verklaring van drie getuies sal 'n saak van krag wees.
|
Deut
|
RusSynod
|
19:15 |
Недостаточно одного свидетеля против кого-либо в какой-нибудь вине, и в каком-нибудь преступлении, и в каком-нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей или при словах трех свидетелей состоится всякое дело.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
19:15 |
तू किसी को एक ही गवाह के कहने पर क़ुसूरवार नहीं ठहरा सकता। जो भी जुर्म सरज़द हुआ है, कम अज़ कम दो या तीन गवाहों की ज़रूरत है। वरना तू उसे क़ुसूरवार नहीं ठहरा सकता।
|
Deut
|
TurNTB
|
19:15 |
“Herhangi bir suç ya da günah konusunda birini suçlu çıkarmak için bir tanık yetmez. Her sorun iki ya da üç tanığın tanıklığıyla açıklığa kavuşturulacaktır.
|
Deut
|
DutSVV
|
19:15 |
Een enig getuige zal tegen niemand opstaan over enige ongerechtigheid of over enige zonde, van alle zonde, die hij zou mogen zondigen; op den mond van twee getuigen, of op den mond van drie getuigen zal de zaak bestaan.
|
Deut
|
HunKNB
|
19:15 |
Egy tanú bizonysága ne bírjon érvénnyel senkivel szemben sem, semmiféle bűn vagy vétek ügyében sem: két vagy három tanú szájának kell állítania minden dolgot.
|
Deut
|
Maori
|
19:15 |
Kei whakatika ki te tangata te kaiwhakaatu kotahi mo te kino, mo tetahi hara ranei, ahakoa he aha, e hara ai ia: ma te kupu a nga kaiwhakaatu tokorua, ma te kupu ranei a nga kaiwhakaatu tokotoru, e whakatikaia ai te korero.
|
Deut
|
HunKar
|
19:15 |
Ne álljon elő egy tanú senki ellen semmiféle hamisság és semmiféle bűn miatt; akármilyen bűnben bűnös valaki, két tanú szavára vagy három tanú szavára álljon a dolog.
|
Deut
|
Viet
|
19:15 |
Chứng độc chiếc không đủ cớ định tội cho người nào, bất luận gian ác, tội lỗi nào mà người đã phạm; cứ theo lời của hai hay ba người chứng, thì sự mới định tội được.
|
Deut
|
Kekchi
|
19:15 |
Incˈaˈ tzˈakal cui jun ajcuiˈ ta̱yehok re nak cuan xma̱c junak cristian. Tento nak ta̱cua̱nk cuib malaj ut oxib li teˈyehok re cuan xma̱c.
|
Deut
|
Swe1917
|
19:15 |
Det är icke nog att allenast ett vittne träder upp mot någon angående någon missgärning eller synd, vad det nu må vara för en synd som någon kan hava begått. Efter två eller efter tre vittnens utsago skall var sak avgöras.
|
Deut
|
SP
|
19:15 |
לא יקום עד אחד באיש לכל עון ולכל חטא בכל חטא אשר יחטא על פי שני עדים או על פי שלשה עדים יקום דבר
|
Deut
|
CroSaric
|
19:15 |
Neka ne ustaje jedan jedini svjedok protiv čovjeka ni za koju krivnju i ni za kakav zločin. Kakav god bio prekršaj, neka presuda počiva na iskazu dvojice ili trojice svjedoka.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
19:15 |
Một nhân chứng duy nhất không thể đứng lên buộc tội một người về bất cứ một tội một lỗi nào ; về bất cứ lỗi nào người ấy phạm, phải căn cứ vào lời của hai nhân chứng hay căn cứ vào lời của ba nhân chứng, sự việc mới được cứu xét.
|
Deut
|
FreBDM17
|
19:15 |
Un témoin seul ne sera point valable contre un homme, en quelque crime et péché que ce soit, en quelque péché qu’on ait commis ; mais sur la parole de deux ou de trois témoins la chose sera valable.
|
Deut
|
FreLXX
|
19:15 |
Un seul témoin ne suffira pas contre un homme au sujet de quelque iniquité, de quelque faute, de quelque péché que celui-ci aurait commis ; le jugement s'appuiera sur deux ou trois témoignages.
|
Deut
|
Aleppo
|
19:15 |
לא יקום עד אחד באיש לכל עון ולכל חטאת בכל חטא אשר יחטא על פי שני עדים או על פי שלשה עדים—יקום דבר
|
Deut
|
MapM
|
19:15 |
לֹֽא־יָקוּם֩ עֵ֨ד אֶחָ֜ד בְּאִ֗ישׁ לְכׇל־עָוֺן֙ וּלְכׇל־חַטָּ֔את בְּכׇל־חֵ֖טְא אֲשֶׁ֣ר יֶֽחֱטָ֑א עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנֵ֣י עֵדִ֗ים א֛וֹ עַל־פִּ֥י שְׁלֹשָֽׁה־עֵדִ֖ים יָק֥וּם דָּבָֽר׃
|
Deut
|
HebModer
|
19:15 |
לא יקום עד אחד באיש לכל עון ולכל חטאת בכל חטא אשר יחטא על פי שני עדים או על פי שלשה עדים יקום דבר׃
|
Deut
|
Kaz
|
19:15 |
Егер біреу қылмыс не күнә жасапты деп айыпталса, оған үкім шығаруға бір ғана адамның куәлігі жеткіліксіз. Әрбір іс ең кем дегенде екі не үш куәгердің айтқандарымен дәлелденуі керек.
|
Deut
|
FreJND
|
19:15 |
Un seul témoin ne se lèvera pas contre un homme, pour une iniquité ou un péché quelconque, quelque péché qu’il ait commis : sur la déposition de deux témoins ou sur la déposition de trois témoins, la chose sera établie.
|
Deut
|
GerGruen
|
19:15 |
Ein Zeuge allein darf nicht gegen jemanden auftreten bei einem Verbrechen oder einem Vergehen oder bei einer Verfehlung, die er tut! Erst auf die Aussage zweier oder dreier Zeugen wird eine Sache bestätigt.
|
Deut
|
SloKJV
|
19:15 |
Ena priča se ne bo dvignila zoper človeka zaradi katerekoli krivičnosti ali zaradi kateregakoli greha, s katerimkoli grehom je grešil. Zadeva se bo potrdila pri ustih dveh prič ali pri ustih treh prič.
|
Deut
|
Haitian
|
19:15 |
Depozisyon yon sèl temwen pa kont pou moutre si yon moun fè yon krim, osinon yon bagay mal tout bon nan nenpòt akizasyon yo ta ka fè sou do li. Fòk gen de osinon twa temwen ki pou fè depozisyon kont li pou akizasyon an ka kenbe.
|
Deut
|
FinBibli
|
19:15 |
Ei pidä todistajan yksinänsä astuman edes ketäkään vastaan, jostakusta pahasta teosta ja synnistä, mikä ikänä paha teko se olis joka tehdään; mutta kahden eli kolmen todistajan suussa ovat kaikki asiat vahvat.
|
Deut
|
Geez
|
19:15 |
ወኢይከውን ፡ አሐዱ ፡ ሰማዕት ፡ ከመ ፡ ይኩን ፡ ስምዐ ፡ ላዕለ ፡ ሰብእ ፡ በኵሉ ፡ ጌጋይ ፡ ወበኵሉ ፡ አበሳ ፡ ዘአበሱ ፤ በአፈ ፡ ክልኤቱ ፡ ሰማዕት ፡ ወበአፈ ፡ ሠለስቱ ፡ ሰማዕት ፡ የኀልቅ ፡ ኵሉ ፡ ነገር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
19:15 |
No valdrá un testigo contra ninguno en cualquier delito, ó en cualquier pecado, en cualquier pecado que se cometiere. En el dicho de dos testigos, ó en el dicho de tres testigos consistirá el negocio.
|
Deut
|
WelBeibl
|
19:15 |
“Dydy un tyst ddim yn ddigon i gael rhywun yn euog o drosedd. Rhaid cael dau neu dri tyst i gadarnhau fod rhywbeth yn wir.
|
Deut
|
GerMenge
|
19:15 |
Es darf nicht ein einzelner Zeuge gegen jemand auftreten, wenn es sich um irgendein Verbrechen oder irgendeine Verschuldung, um irgendein Vergehen handelt, das jemand begehen kann; erst aufgrund der Aussage von zwei oder von drei Zeugen soll eine Sache endgültig entschieden werden. –
|
Deut
|
GreVamva
|
19:15 |
Εις μάρτυς δεν θέλει σηκωθή εναντίον τινός ανθρώπου, δι' οποιανδήποτε ανομίαν ή δι' οποιονδήποτε αμάρτημα, ό,τι αμάρτημα αμαρτήση· επί στόματος δύο μαρτύρων ή επί στόματος τριών μαρτύρων θέλει βεβαιούσθαι πας λόγος.
|
Deut
|
UkrOgien
|
19:15 |
Не стане один свідок на кого для всякої провини і для всякого гріха́, — у кожнім гріху́, що згрішить, на слова́ двох свідків або на слова трьох свідків відбу́деться справа.
|
Deut
|
FreCramp
|
19:15 |
Un seul témoin ne sera pas admis contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel que soit le péché commis. C'est sur la parole de deux témoins ou sur la parole de trois témoins que la chose sera établie.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
19:15 |
Нека не устаје један сведок на човека ни за како зло и ни за какав грех између свих греха који се чине, него на речима два или три сведока да остаје ствар.
|
Deut
|
PolUGdan
|
19:15 |
Jeden świadek nie może powstać przeciwko człowiekowi w jakiejkolwiek nieprawości lub w jakimkolwiek grzechu ze wszystkich grzechów, jakie ktoś popełni. Na podstawie zeznania dwóch lub trzech świadków oparte będzie każde słowo.
|
Deut
|
FreSegon
|
19:15 |
Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu'il soit; un fait ne pourra s'établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins.
|
Deut
|
SpaRV190
|
19:15 |
No valdrá un testigo contra ninguno en cualquier delito, ó en cualquier pecado, en cualquier pecado que se cometiere. En el dicho de dos testigos, ó en el dicho de tres testigos consistirá el negocio.
|
Deut
|
HunRUF
|
19:15 |
Nem elég egy tanú senkinek a bűne vagy vétke dolgában, bármilyen vétket követett is el. Csak két vagy három tanú vallomása elég az ítélethez.
|
Deut
|
DaOT1931
|
19:15 |
En enkelt kan ikke optræde som Vidne mod en Mand, naar det angaar Misgerning eller Synd, hvad Synd det end er, han begaar; kun paa to eller tre Vidners Udsagn kan en Sag afgøres.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
19:15 |
Wanpela witnes i no inap kirap long kotim wanpela man long wanpela rong o long wanpela sin, em long wanpela sin em i mekim. Olgeta toktok bilong dispela samting i mas kamap long maus bilong tupela witnes o long maus bilong tripela witnes.
|
Deut
|
DaOT1871
|
19:15 |
Eet Vidne skal ikke staa frem imod nogen for nogen Misgerning eller for nogen Synd, i hvad Haande Synd nogen har syndet; efter to Vidners Mund eller efter tre Vidners Mund skal en Sag stadfæstes.
|
Deut
|
FreVulgG
|
19:15 |
Un seul témoin ne s’élèvera point contre quelqu’un, quelle que soit la faute ou le crime dont il l’accuse ; mais tout sera vérifié par la bouche de deux ou de trois témoins.
|
Deut
|
PolGdans
|
19:15 |
Nie powstanie świadek jeden przeciwko człowiekowi w jakiejkolwiek nieprawości, albo w jakimkolwiek grzechu ze wszystkich grzechów, któremi by kto zgrzeszył; w uściech dwóch świadków, albo w uściech trzech świadków stanie każde słowo.
|
Deut
|
JapBungo
|
19:15 |
何の惡にもあれ凡てその犯すところの罪は只一人の證人によりて定むべからず二人の證人の口によりまたは三人の證人の口によりてその事を定むべし
|
Deut
|
GerElb18
|
19:15 |
Ein einzelner Zeuge soll nicht wider jemand auftreten wegen irgend einer Ungerechtigkeit und wegen irgend einer Sünde, bei irgend einer Sünde, die er begeht; auf zweier Zeugen Aussage oder auf dreier Zeugen Aussage soll eine Sache bestätigt werden. -
|