Deut
|
RWebster
|
19:20 |
And those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
|
Deut
|
NHEBJE
|
19:20 |
Those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of you.
|
Deut
|
SPE
|
19:20 |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
|
Deut
|
ABP
|
19:20 |
And the rest hearing shall fear, and they shall not add again to do according to [2thing 1this wicked] among you.
|
Deut
|
NHEBME
|
19:20 |
Those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of you.
|
Deut
|
Rotherha
|
19:20 |
and, they who remain shall hear and fear,—and not go on to do again according to this wicked thing, in thy midst:
|
Deut
|
LEB
|
19:20 |
⌞And the rest⌟ shall hear and shall fear, and ⌞they shall not continue to do such a thing again⌟ as this evil thing in your midst.
|
Deut
|
RNKJV
|
19:20 |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
|
Deut
|
Jubilee2
|
19:20 |
And those who remain shall hear and fear and shall never again commit any such evil among you.
|
Deut
|
Webster
|
19:20 |
And those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
|
Deut
|
Darby
|
19:20 |
And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in thy midst.
|
Deut
|
ASV
|
19:20 |
And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
|
Deut
|
LITV
|
19:20 |
And those who remain shall hear and fear, and thereafter shall not add to commit any such evil among you.
|
Deut
|
Geneva15
|
19:20 |
And the rest shall heare this, and feare, and shall henceforth commit no more any such wickednes among you.
|
Deut
|
CPDV
|
19:20 |
Then the others, upon hearing this, will be afraid, and they will by no means dare to do such things.
|
Deut
|
BBE
|
19:20 |
And the rest of the people, hearing of it, will be full of fear, and never again do such evil among you.
|
Deut
|
DRC
|
19:20 |
That others hearing may fear, and may not dare to do such things.
|
Deut
|
GodsWord
|
19:20 |
When the rest of the people hear about this, they will be afraid. Never again will such an evil thing be done among you.
|
Deut
|
JPS
|
19:20 |
And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
19:20 |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
|
Deut
|
NETfree
|
19:20 |
The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
|
Deut
|
AB
|
19:20 |
And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you.
|
Deut
|
AFV2020
|
19:20 |
And those who remain shall hear and fear, and shall not commit again any such evil among you.
|
Deut
|
NHEB
|
19:20 |
Those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of you.
|
Deut
|
NETtext
|
19:20 |
The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
|
Deut
|
UKJV
|
19:20 |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
|
Deut
|
KJV
|
19:20 |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
|
Deut
|
KJVA
|
19:20 |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
|
Deut
|
AKJV
|
19:20 |
And those which remain shall hear, and fear, and shall from now on commit no more any such evil among you.
|
Deut
|
RLT
|
19:20 |
And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
|
Deut
|
MKJV
|
19:20 |
And those who remain shall hear and fear, and shall commit from then on no such evil among you.
|
Deut
|
YLT
|
19:20 |
and those who are left do hear and fear, and add not to do any more according to this evil thing in thy midst;
|
Deut
|
ACV
|
19:20 |
And those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:20 |
E os que restarem ouvirão, e temerão, e não voltarão mais a fazer uma má coisa como esta, em meio de ti.
|
Deut
|
Mg1865
|
19:20 |
Ary ny olona sisa dia handre izany ka hatahotra ary tsy hanao araka izany ratsy izany eo aminao intsony.
|
Deut
|
FinPR
|
19:20 |
Ja muut kuulkoot sen ja peljätkööt, niin ettei kukaan enää tekisi sellaista pahaa sinun keskuudessasi.
|
Deut
|
FinRK
|
19:20 |
Saakoot muut kuulla sen, että he pelkäisivät ja ettei kukaan keskuudessanne enää tekisi sellaista pahaa.
|
Deut
|
ChiSB
|
19:20 |
其餘的人聽了,必然害怕,在你中間再不致有這樣的惡事發生。
|
Deut
|
CopSahBi
|
19:20 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲥⲉⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙⲟⲩⲱϩ ϭⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
19:20 |
别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
|
Deut
|
BulVeren
|
19:20 |
И останалите ще чуят и ще се убоят, и няма да вършат занапред такова зло сред теб.
|
Deut
|
AraSVD
|
19:20 |
وَيَسْمَعُ ٱلْبَاقُونَ فَيَخَافُونَ، وَلَا يَعُودُونَ يَفْعَلُونَ مِثْلَ ذَلِكَ ٱلْأَمْرِ ٱلْخَبِيثِ فِي وَسَطِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
19:20 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
19:20 |
Kaj la aliaj aŭdos kaj ektimos, kaj ili ne faros plu tian malbonon inter vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
19:20 |
คนอื่นๆจะได้ยินได้ฟังและยำเกรงไม่กระทำผิดเช่นนั้นท่ามกลางพวกท่านทั้งหลายอีก
|
Deut
|
OSHB
|
19:20 |
וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשׂ֜וֹת ע֗וֹד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
19:20 |
והנשארים ישמעו ויראו ולא יספו לעשות עוד כדבר הרע הזה בקרבך
|
Deut
|
BurJudso
|
19:20 |
ကြွင်းသောသူတို့သည်လည်း ထိုသိတင်းကို ကြား၍ ကြောက်သောကြောင့်၊ နောက်တဖန် ထိုသို့သော ဒုစရိုက်ကို မပြုဘဲနေကြလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
19:20 |
آنگاه سایر مردم وقتی از این قضیه باخبر شوند، میترسند و کسی جرأت نمیکند که مرتکب چنین جنایتی بشود.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
19:20 |
Phir tamām bāqī log yih sun kar ḍar jāeṅge aur āindā tere darmiyān aisī ġhalat harkat karne kī jurrat nahīṅ kareṅge.
|
Deut
|
SweFolk
|
19:20 |
Det övriga folket ska höra det och frukta, och man ska aldrig mer göra något sådant ont hos dig.
|
Deut
|
GerSch
|
19:20 |
daß es die Übrigen hören, sich fürchten und nicht mehr solch böse Taten unter dir verüben.
|
Deut
|
TagAngBi
|
19:20 |
At maririnig niyaong mga natitira at matatakot, at hindi na sila magkakamit pa ng gayong kasamaan sa gitna mo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
19:20 |
Muut kuulkoot sen ja pelätkööt, niin ettei kukaan enää tekisi sellaista pahaa keskuudessasi.
|
Deut
|
Dari
|
19:20 |
آنگاه سایر مردم وقتی از این قضیه خبر شوند، می ترسند و کسی جرأت نمی کند که مرتکب چنین جنایتی شود.
|
Deut
|
SomKQA
|
19:20 |
Oo kuwa hadhay xaalkaas way maqli doonaan oo cabsan doonaan, oo markaas ka dibna innaba dhexdiinna shar dambe oo caynkaas ah kuma samayn doonaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
19:20 |
Og dei andre skal høyra det og ræddast, so det aldri meir vert gjort slik ei ugjerning millom dykk.
|
Deut
|
Alb
|
19:20 |
Të tjerët do ta mësojnë dhe do të trëmben, dhe qysh atëherë nuk do të kryhet më në mes tuaj një veprim aq i keq.
|
Deut
|
KorHKJV
|
19:20 |
그리하면 남은 자들이 듣고 두려워하여 그 뒤로는 너희 가운데서 다시는 그런 악을 행하지 아니하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
19:20 |
Да се остали чувши то боје, и у напредак више не чине тако зло усред тебе.
|
Deut
|
Wycliffe
|
19:20 |
and haue drede, and be no more hardi to do siche thingis.
|
Deut
|
Mal1910
|
19:20 |
ഇനി നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ അതുപോലെയുള്ള ദോഷം നടക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ശേഷമുള്ളവർ കേട്ടു ഭയപ്പെടേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
19:20 |
그리하면 그 남은 자들이 듣고 두려워하여 이후부터는 이런 악을 너희 중에서 다시 행하지 아니하리라
|
Deut
|
Azeri
|
19:20 |
قالانلاري دا بونو اشئدئب قورخاجاقلار و بئر داها سئزئن آرانيزدا بو جور پئسلئک اتميهجکلر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:20 |
Och andre skola det höra och rädas, och icke mer taga sig före sådana ondt stycke göra ibland dig.
|
Deut
|
KLV
|
19:20 |
chaH 'Iv remain DIchDaq Qoy, je taHvIp, je DIchDaq henceforth commit ghobe' latlh vay' such mIghtaHghach Daq the midst vo' SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
19:20 |
Acciocchè gli altri, udendo questo, temano; e che da indi innanzi non si faccia più una tal mala cosa in mezzo di te.
|
Deut
|
RusSynod
|
19:20 |
и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя;
|
Deut
|
CSlEliza
|
19:20 |
да и прочии услышавше убоятся, и не приложат ктому творити словесе злаго сего в вас:
|
Deut
|
ABPGRK
|
19:20 |
και οι επίλοιποι ακούσαντες φοβηθήσονται και ου προσθήσουσιν έτι ποιήσαι κατά το ρήμα το πονηρόν τούτο εν υμίν
|
Deut
|
FreBBB
|
19:20 |
Et les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus une pareille méchanceté au milieu de toi.
|
Deut
|
LinVB
|
19:20 |
Mokolo bato basusu bakoyoka bongo, bakobanga mpe bakotika kosala mabe mana o ekolo ya yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
19:20 |
A többiek pedig hallják és féljenek, hogy ne cselekedjenek többé ilyen gonosz dolgot közepetted.
|
Deut
|
ChiUnL
|
19:20 |
他人聞之必懼、不復行此惡事、
|
Deut
|
VietNVB
|
19:20 |
Khi nghe tin này, những người khác sẽ sợ hãi và sẽ không còn ai dám làm điều ác ấy nữa giữa vòng anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
19:20 |
καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν
|
Deut
|
CebPinad
|
19:20 |
Ug ang mga mahabilin magapatalinghug, ug mangahadlok, ug gikan dinhi dili na sila magausab sa pagbuhat ug usa ka butang nga dautan nga ingon niini sa taliwala nimo.
|
Deut
|
RomCor
|
19:20 |
În felul acesta, ceilalţi vor auzi şi se vor teme, şi nu se va mai face o faptă aşa de nelegiuită în mijlocul tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
19:20 |
Eri, aramas koaros ahpw pahn rong irair wet; re pahn masakala, oh sohte me pahn pwurehng wia soangen irair suwed wet.
|
Deut
|
HunUj
|
19:20 |
Hallják ezt meg a többiek is, és féljenek, és többé ne kövessenek el köztetek ilyen gonosz dolgot.
|
Deut
|
GerZurch
|
19:20 |
Die übrigen aber sollen es hören, dass sie sich fürchten und nie mehr eine solche böse Tat in deiner Mitte tun.
|
Deut
|
GerTafel
|
19:20 |
Auf daß die Übrigbleibenden es hören und sich fürchten und solches Böse nicht weiter tun in deiner Mitte.
|
Deut
|
RusMakar
|
19:20 |
И прочіе услышатъ, и убоятся, и не станутъ впредь дјлать такого зла среди тебя.
|
Deut
|
PorAR
|
19:20 |
Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti.
|
Deut
|
DutSVVA
|
19:20 |
Dat de overgeblevenen het horen en vrezen, en niet voortvaren meer te doen naar dit boze stuk, in het midden van u.
|
Deut
|
FarOPV
|
19:20 |
و چون بقیه مردمان بشنوند، خواهند ترسید، و بعد از آن مثل این کار زشت درمیان شما نخواهند کرد.
|
Deut
|
Ndebele
|
19:20 |
Lalabo abaseleyo bazakuzwa, besabe, kusukela lapho bangabe besenza ububi obunjengalobu phakathi kwakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:20 |
E os que restarem ouvirão, e temerão, e não voltarão mais a fazer uma má coisa como esta, em meio de ti.
|
Deut
|
Norsk
|
19:20 |
forat de andre må høre det og frykte, så de ikke mere gjør nogen sådan ond gjerning i din midte.
|
Deut
|
SloChras
|
19:20 |
In ko bodo slišali drugi, se bodo bali in poslej ne bodo počenjali takega hudega sredi tebe.
|
Deut
|
Northern
|
19:20 |
Qalanları da bunu eşidib qorxacaq və bir daha bu cür pislik etməyəcəklər.
|
Deut
|
GerElb19
|
19:20 |
Und die Übrigen sollen es hören und sich fürchten und fortan nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
19:20 |
Lai tie citi to dzird un bīstas, un vairs nedara tādu ļaunu darbu tavā vidū.
|
Deut
|
PorAlmei
|
19:20 |
Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
|
Deut
|
ChiUn
|
19:20 |
別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:20 |
Och andre skola det höra och rädas, och icke mer taga sig före sådana ondt stycke göra ibland dig.
|
Deut
|
SPVar
|
19:20 |
והנשארים ישמעו וייראו ולא יוסיפו עוד לעשות כדבר הרע הזה בקרבך
|
Deut
|
FreKhan
|
19:20 |
Les autres l’apprendront et seront intimidés, et l’on n’osera plus commettre une aussi mauvaise action chez toi.
|
Deut
|
FrePGR
|
19:20 |
Ainsi vous ôterez le mal du milieu de vous ; et les autres entendront et craindront, et à l'avenir ne commettront plus cette mauvaise action au milieu de vous.
|
Deut
|
PorCap
|
19:20 |
E as outras pessoas aprenderão e hão de temer, e ninguém mais se atreverá a fazer semelhante mal no meio de vós.
|
Deut
|
JapKougo
|
19:20 |
そうすれば他の人たちは聞いて恐れ、その後ふたたびそのような悪をあなたがたのうちに行わないであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
19:20 |
Und die Übrigen werden es vernehmen und sich fürchten und nicht wieder solcherlei Böses in deiner Mitte verüben.
|
Deut
|
Kapingam
|
19:20 |
Gei digau huogodoo ala i-golo ga-longono-ginaadou di mee dela ne-hai, gei digaula ga-mmaadagu, ga-deai dahi dangada e-hai labelaa di huaidu beenei ai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
19:20 |
y los demás al oírlo temerán y no cometerán más semejante maldad en medio de ti.
|
Deut
|
WLC
|
19:20 |
וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשׂ֜וֹת ע֗וֹד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
19:20 |
kad kiti išgirdę bijotų ir niekad nedrįstų taip piktai elgtis tarp jūsų.
|
Deut
|
Bela
|
19:20 |
і астатнія пачуюць, і збаяцца і ня будуць болей рабіць такога зла сярод цябе;
|
Deut
|
GerBoLut
|
19:20 |
auf dafi die andern horen, sich furchten und nicht mehr solche bose Stucke vornehmen zu tun unter dir.
|
Deut
|
FinPR92
|
19:20 |
Kun muut saavat kuulla tuomiosta, he pelkäävät eivätkä enää tee tällaista pahaa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
19:20 |
Y los que quedaren, oirán, y temerán, y no volverán más a hacer una mala cosa como esta en medio de ti.
|
Deut
|
NlCanisi
|
19:20 |
de anderen zullen het horen en vrezen, en nooit meer een dergelijk kwaad in uw midden bedrijven.
|
Deut
|
GerNeUe
|
19:20 |
Die Übrigen sollen es hören, damit sie sich fürchten und nie mehr solch eine böse Sache in deiner Mitte tun.
|
Deut
|
UrduGeo
|
19:20 |
پھر تمام باقی لوگ یہ سن کر ڈر جائیں گے اور آئندہ تیرے درمیان ایسی غلط حرکت کرنے کی جرأت نہیں کریں گے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
19:20 |
فَيَشِيعُ الْخَبَرُ وَيَسْمَعُ بِهِ بَقِيَّةُ الشَّعْبِ فَيَخَافُونَ، وَلاَ يَعُودُونَ يُقْدِمُونَ عَلَى مِثْلِ هَذَا الأَمْرِ الْقَبِيحِ فِي وَسَطِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
19:20 |
其余的人听见了,就必害怕,不敢再在你中间行这样的恶事了。
|
Deut
|
ItaRive
|
19:20 |
Gli altri l’udranno e temeranno, e d’allora in poi non si commetterà più in mezzo a te una simile malvagità.
|
Deut
|
Afr1953
|
19:20 |
En die ander moet dit hoor en vrees en nie meer verder by jou so iets verkeerds doen nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
19:20 |
И прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
19:20 |
फिर तमाम बाक़ी लोग यह सुनकर डर जाएंगे और आइंदा तेरे दरमियान ऐसी ग़लत हरकत करने की जुर्रत नहीं करेंगे।
|
Deut
|
TurNTB
|
19:20 |
Geri kalanlar olup bitenleri duyup korkacaklar; bir daha aranızda buna benzer kötü bir şey yapmayacaklar.
|
Deut
|
DutSVV
|
19:20 |
Dat de overgeblevenen het horen en vrezen, en niet voortvaren meer te doen naar dit boze stuk, in het midden van u.
|
Deut
|
HunKNB
|
19:20 |
hogy a többiek hallják és féljenek és semmiképp se merészeljenek ilyesmit művelni.
|
Deut
|
Maori
|
19:20 |
A ka rongo te nuinga, a ka wehi, e kore hoki e mea i te kino pera i roto i a koe a muri.
|
Deut
|
HunKar
|
19:20 |
Hogy a kik megmaradnak, hallják meg, és féljenek, és többször ne cselekedjenek te közötted ilyen gonosz dolgot.
|
Deut
|
Viet
|
19:20 |
Còn những người khác hay điều đó, sẽ sợ, không làm sự hung ác như thế ở giữa ngươi nữa.
|
Deut
|
Kekchi
|
19:20 |
Ut chixjunileb li tenamit teˈrabi resil li quicˈulman ut teˈxucuak. Ut incˈaˈ chic ta̱ba̱numa̱nk li ma̱usilal aˈan saˈ e̱ya̱nk.
|
Deut
|
Swe1917
|
19:20 |
Och det övriga folket skall höra det och frukta, och man skall icke vidare göra något sådant ont bland eder.
|
Deut
|
SP
|
19:20 |
והנשארים ישמעו וייראו ולא יוסיפו עוד לעשות כדבר הרע הזה בקרבך
|
Deut
|
CroSaric
|
19:20 |
Drugi će, kad o tome čuju, pobojati se te više neće činiti takva zla u tvojoj sredini.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
19:20 |
Nghe nói thế, những người khác sẽ sợ và không còn làm điều xấu như thế nữa giữa anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
19:20 |
Et les autres qui entendront cela craindront, et à l’avenir ils ne feront plus de méchante action comme celle-là, au milieu de toi.
|
Deut
|
FreLXX
|
19:20 |
Ceux qui auraient fait de même auront crainte, et ils ne continueront plus de commettre cette mauvaise action parmi vous.
|
Deut
|
Aleppo
|
19:20 |
והנשארים ישמעו ויראו ולא יספו לעשות עוד כדבר הרע הזה—בקרבך
|
Deut
|
MapM
|
19:20 |
וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשׂ֜וֹת ע֗וֹד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
19:20 |
והנשארים ישמעו ויראו ולא יספו לעשות עוד כדבר הרע הזה בקרבך׃
|
Deut
|
Kaz
|
19:20 |
Басқалар да мұны естіп, қорқатын болады. Содан олар енді қайтып осындай зұлым істі араларыңда істемейді.
|
Deut
|
FreJND
|
19:20 |
Et les autres l’entendront et craindront, et ne feront plus désormais une pareille méchante action au milieu de toi.
|
Deut
|
GerGruen
|
19:20 |
Dann hören es die übrigen, fürchten sich und tun fortan nicht mehr so Schlimmes in deiner Mitte.
|
Deut
|
SloKJV
|
19:20 |
Tisti, ki preostanejo, bodo slišali in se bali in odslej med vami ne bodo več zagrešili nobenega takšnega zla.
|
Deut
|
Haitian
|
19:20 |
Lè lòt moun yo va konn sa, y'a pè, yo p'ap rekonmanse fè move bagay konsa ankò nan mitan nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
19:20 |
Ja muut sen kuulisivat ja pelkäisivät, ja ei tekisi enää senkaltaista pahaa teidän seassanne.
|
Deut
|
Geez
|
19:20 |
ወባዕድ ፡ ሰሚዖ ፡ ይፍራህ ፡ ወኢይድግም ፡ እንከ ፡ ገቢረ ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ እኩየ ፡ በውስቴትክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
19:20 |
Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más á hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.
|
Deut
|
WelBeibl
|
19:20 |
Bydd gweddill y bobl yn clywed beth ddigwyddodd, a bydd ganddyn nhw ofn gwneud pethau mor ddrwg.
|
Deut
|
GerMenge
|
19:20 |
Die Übrigen aber sollen es erfahren, damit sie in Furcht geraten und hinfort eine derartige Schlechtigkeit in deiner Mitte nicht wieder verüben.
|
Deut
|
GreVamva
|
19:20 |
Και οι λοιποί θέλουσιν ακούσει και φοβηθή, και δεν θέλουσιν εις το εξής πράξει τοιούτον κακόν εν μέσω σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
19:20 |
А позосталі будуть слу́хати, і будуть боятися, і більш вже не будуть робити серед себе такого, як та річ зла.
|
Deut
|
FreCramp
|
19:20 |
Les autres, en l'apprenant craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi mauvais au milieu de toi.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
19:20 |
Да се остали чувши то боје, и унапред више не чине тако зло усред тебе.
|
Deut
|
PolUGdan
|
19:20 |
A pozostali usłyszą o tym, zlękną się i nie dopuszczą już takiego złego czynu pośród ciebie.
|
Deut
|
FreSegon
|
19:20 |
Les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
|
Deut
|
SpaRV190
|
19:20 |
Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más á hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.
|
Deut
|
HunRUF
|
19:20 |
Hallják ezt meg a többiek, és féljenek, és többé ne kövessenek el köztetek ilyen gonoszságot.
|
Deut
|
DaOT1931
|
19:20 |
Naar da de andre hører det, vil de gribes af Frygt og ikke mere øve en saadan Udaad i din Midte.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
19:20 |
Na ol husat i stap yet bai harim na pret. Na bihain ol bai i no mekim kain pasin nogut olsem namel long yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
19:20 |
at de øvrige maa høre det og frygte og ikke blive ved at gøre ydermere efter denne onde Handel iblandt eder.
|
Deut
|
FreVulgG
|
19:20 |
afin que les autres, l’apprenant, soient dans la crainte, et qu’ils n’osent entreprendre rien de semblable.
|
Deut
|
PolGdans
|
19:20 |
Aby drudzy usłyszawszy to, ulękli się, i nie dopuszczali się więcej takowej złości czynić w pośród ciebie.
|
Deut
|
JapBungo
|
19:20 |
然せばその遺れる者等聞て畏れその後かさねて斯る惡き事を汝らの中におこなはじ
|
Deut
|
GerElb18
|
19:20 |
Und die Übrigen sollen es hören und sich fürchten und fortan nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehen.
|