Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 19:7  Therefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee.
Deut NHEBJE 19:7  Therefore I command you, saying, You shall set apart three cities for yourselves.
Deut SPE 19:7  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
Deut ABP 19:7  Because of this I give charge to you this thing, saying, Three cities you shall draw apart to yourself.
Deut NHEBME 19:7  Therefore I command you, saying, You shall set apart three cities for yourselves.
Deut Rotherha 19:7  For this cause, am I commanding thee saying,—Three cities, shalt thou set apart for thee.
Deut LEB 19:7  Therefore I am commanding you, ⌞saying⌟, ‘You shall set apart three cities.’
Deut RNKJV 19:7  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
Deut Jubilee2 19:7  Therefore, I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
Deut Webster 19:7  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
Deut Darby 19:7  Therefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thyself.
Deut ASV 19:7  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee.
Deut LITV 19:7  On account of this I am commanding you, saying, You shall separate to yourself three cities.
Deut Geneva15 19:7  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt appoint out three cities for thee.
Deut CPDV 19:7  For this reason, I instruct you to separate three cities at equal distance from one another.
Deut BBE 19:7  And so I am ordering you to see that three towns are marked out for this purpose.
Deut DRC 19:7  Therefore I command thee, that thou separate three cities at equal distance one from another.
Deut GodsWord 19:7  This is why I'm commanding you to set aside three cities for yourselves.
Deut JPS 19:7  Wherefore I command thee, saying: 'Thou shalt separate three cities for thee.'
Deut KJVPCE 19:7  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
Deut NETfree 19:7  Therefore, I am commanding you to set apart for yourselves three cities.
Deut AB 19:7  Therefore I command you, saying, You shall separate for yourself three cities.
Deut AFV2020 19:7  Therefore I command you, saying, 'You shall separate three cities for you.'
Deut NHEB 19:7  Therefore I command you, saying, You shall set apart three cities for yourselves.
Deut NETtext 19:7  Therefore, I am commanding you to set apart for yourselves three cities.
Deut UKJV 19:7  Wherefore I command you, saying, You shall separate three cities for you.
Deut KJV 19:7  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
Deut KJVA 19:7  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
Deut AKJV 19:7  Why I command you, saying, You shall separate three cities for you.
Deut RLT 19:7  Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
Deut MKJV 19:7  Therefore I command you saying, You shall separate three cities for you.
Deut YLT 19:7  therefore I am commanding thee, saying, Three cities thou dost separate to thee.
Deut ACV 19:7  Therefore I command thee, saying, Thou shall set apart three cities for thee.
Deut VulgSist 19:7  Idcirco praecipio tibi, ut tres civitates aequalis inter se spatii dividas.
Deut VulgCont 19:7  Idcirco præcipio tibi, ut tres civitates æqualis inter se spatii dividas.
Deut Vulgate 19:7  idcirco praecipio tibi ut tres civitates aequalis inter se spatii dividas
Deut VulgHetz 19:7  Idcirco præcipio tibi, ut tres civitates æqualis inter se spatii dividas.
Deut VulgClem 19:7  Idcirco præcipio tibi, ut tres civitates æqualis inter se spatii dividas.
Deut CzeBKR 19:7  Protož já přikazuji tobě, řka: Tři města oddělíš sobě.
Deut CzeB21 19:7  A proto ti přikazuji: Odděl si tři města.
Deut CzeCEP 19:7  Proto ti přikazuji: „Oddělíš si tři města.“
Deut CzeCSP 19:7  Proto ti přikazuji: Odděl si tři města.
Deut PorBLivr 19:7  Portanto eu te mando, dizendo: Três cidades separarás.
Deut Mg1865 19:7  Koa izany no andidiako anao hoe: Manokàna tanàna telo ho anao.
Deut FinPR 19:7  Sentähden minä käsken sinua sanoen: 'Erota itsellesi kolme kaupunkia'.
Deut FinRK 19:7  Sen tähden minä käsken sinua: ’Erota kolme kaupunkia.’
Deut ChiSB 19:7  為此我吩咐你:應劃出三座城。
Deut CopSahBi 19:7  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Deut ChiUns 19:7  所以我吩咐你说,要分定三座城。
Deut BulVeren 19:7  Затова ти заповядвам и казвам: Отдели си три града.
Deut AraSVD 19:7  لِأَجْلِ ذَلِكَ أَنَا آمُرُكَ قَائِلًا: ثَلَاثَ مُدُنٍ تَفْرِزُ لِنَفْسِكَ.
Deut SPDSS 19:7  . . . . . . . . .
Deut Esperant 19:7  Tial mi ordonas al vi, dirante: Tri urbojn apartigu al vi.
Deut ThaiKJV 19:7  เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงบัญชาท่านว่า ให้ท่านจัดแยกหัวเมืองไว้สามหัวเมือง
Deut OSHB 19:7  עַל־כֵּ֛ן אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר שָׁלֹ֥שׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֥יל לָֽךְ׃ ס
Deut SPMT 19:7  על כן אנכי מצוך לאמר שלש ערים תבדיל לך
Deut BurJudso 19:7  ထိုကြောင့် မြို့သုံးမြို့ကို ခွဲထားရမည်ဟု ငါမှာ ထား၏။
Deut FarTPV 19:7  به این دلیل است که من دستور داده‌ام که سه شهر در نظر بگیرید.
Deut UrduGeoR 19:7  Is lie lāzim hai ki tū panāh ke tīn shahr alag kar le.
Deut SweFolk 19:7  Därför befaller jag dig: ”Du ska avskilja tre städer åt dig.”
Deut GerSch 19:7  Darum gebiete ich dir also: Du sollst dir drei Städte aussondern.
Deut TagAngBi 19:7  Kaya't iniuutos ko sa iyo, na sinasabi, Maghihiwalay ka para sa iyo ng tatlong bayan.
Deut FinSTLK2 19:7  Sen tähden minä käsken sinua sanoen: 'Erota itsellesi kolme kaupunkia.'
Deut Dari 19:7  از این جهت به شما هدایت می دهم که سه شهر را در سه منطقه تعیین کنید.
Deut SomKQA 19:7  Oo sidaas daraaddeed waxaan idinku amrayaa oo idinku leeyahay, Waa inaad saddex magaalo gaar ka dhigataan.
Deut NorSMB 19:7  Difor er det eg segjer med deg at du skal skilja ut tri byar.
Deut Alb 19:7  Prandaj të urdhëroj në këtë mënyrë: "Veço tri qytete".
Deut KorHKJV 19:7  그러므로 내가 네게 명령하여 이르기를, 너는 너를 위해 세 도시를 구별하라, 하노라.
Deut SrKDIjek 19:7  Зато ти заповиједам и велим: три града одвој.
Deut Wycliffe 19:7  Therfor Y comaunde to thee, that thou departe thre citees of euene space bitwixe hem silf.
Deut Mal1910 19:7  അതുകൊണ്ടു മൂന്നു പട്ടണം വേറുതിരിക്കേണമെന്നു ഞാൻ നിന്നോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്നു.
Deut KorRV 19:7  그러므로 내가 네게 명하기를 세 성읍을 너를 위하여 구별하라 하노라
Deut Azeri 19:7  بونون اوچون سئزه امر ادئرم: اؤزوزه اوچ شهر آييرين.
Deut SweKarlX 19:7  Derföre bjuder jag dig, att du afskiljer tre städer.
Deut KLV 19:7  vaj jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH, ja'ta', SoH DIchDaq cher apart wej vengmey vaD tlhIH'egh.
Deut ItaDio 19:7  Perciò, io ti comando che tu ti metta da parte tre città.
Deut RusSynod 19:7  посему я и дал тебе повеление, говоря: отдели себе три города.
Deut CSlEliza 19:7  сего ради заповедаю аз тебе слово сие, глаголя: три грады да отлучиши себе.
Deut ABPGRK 19:7  διά τούτο εγώ σοι εντέλλομαι το ρήμα τούτο λέγων τρεις πόλεις διαστελείς σεαυτώ
Deut FreBBB 19:7  C'est pourquoi je te donne cet ordre : Mets à part trois villes.
Deut LinVB 19:7  Bongo nakopesa yo etinda eye : « Pono mboka isato. »
Deut HunIMIT 19:7  Azért parancsolom én neked; mondván: Három várost különíts el magadnak!
Deut ChiUnL 19:7  故我諭爾區別三邑、
Deut VietNVB 19:7  Đó là lý do tôi truyền cho anh chị em phải để riêng ra ba thành trú ẩn.
Deut LXX 19:7  διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ
Deut CebPinad 19:7  Busa ako nagasugo kanimo nga nagaingon: Totolo ka ciudad pagalainon mo alang kanimo.
Deut RomCor 19:7  De aceea îţi dau porunca aceasta: Să desparţi trei cetăţi.
Deut Pohnpeia 19:7  Ih kahrepen ei koasoanediong kumwail en kauwada kahnimw siluh.
Deut HunUj 19:7  Ezért parancsolom meg neked, hogy jelölj ki három várost.
Deut GerZurch 19:7  Darum gebiete ich dir: Drei Städte sollst du dir aussondern.
Deut GerTafel 19:7  Darum gebiete ich dir und spreche: Drei Städte sollst du dir ausscheiden.
Deut RusMakar 19:7  Посему Я и далъ тебј повелјніе, говоря: отдјли себј три города.
Deut PorAR 19:7  Pelo que eu te deu esta ordem: Três cidades designarás para ti.
Deut DutSVVA 19:7  Daarom gebiede ik u, zeggende: Gij zult u drie steden uitscheiden.
Deut FarOPV 19:7  از این جهت من تو را امر فرموده، گفتم برای خود سه شهر جداکن.
Deut Ndebele 19:7  Ngalokhu ngiyalilaya ngisithi: Uzazehlukanisela imizi emithathu.
Deut PorBLivr 19:7  Portanto eu te mando, dizendo: Três cidades separarás.
Deut Norsk 19:7  Derfor byder jeg dig og sier: Du skal skille ut tre byer.
Deut SloChras 19:7  Zatorej ti zapovedujem tole: Oddeli si tri mesta.
Deut Northern 19:7  Bunun üçün “özünüzə üç şəhər seçin” deyə əmr edirəm.
Deut GerElb19 19:7  Darum gebiete ich dir und sage: Drei Städte sollst du dir aussondern. -
Deut LvGluck8 19:7  Tāpēc es tev pavēlu un saku: tev būs sev atšķirt trīs pilsētas.
Deut PorAlmei 19:7  Portanto te dou ordem, dizendo: Tres cidades separarás.
Deut ChiUn 19:7  所以我吩咐你說,要分定三座城。
Deut SweKarlX 19:7  Derföre bjuder jag dig, att du afskiljer tre städer.
Deut SPVar 19:7  על כן אנכי מצוך לאמר שלש ערים תבדל לך
Deut FreKhan 19:7  C’Est pour cela que je te donne cet ordre: Réserve-toi trois villes.
Deut FrePGR 19:7  C'est pourquoi je te donne ce commandement : Tu sépareras trois villes.
Deut PorCap 19:7  Por isso, eu te ordeno: reserva para isso três cidades.
Deut JapKougo 19:7  それでわたしはあなたに命じて『三つの町をあなたのために指定しなければならない』と言ったのである。
Deut GerTextb 19:7  Deshalb gebe ich dir diesen Befehl: Du sollst dir drei Städte aussondern.
Deut Kapingam 19:7  Deenei tadinga o dagu helekai dela ne-hai bolo goodou gi-dugua nia waahale e-dolu gi-daha.
Deut SpaPlate 19:7  Por eso te mando, diciendo: Te separarás tres ciudades.
Deut WLC 19:7  עַל־כֵּ֛ן אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר שָׁלֹ֥שׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֥יל לָֽךְ׃
Deut LtKBB 19:7  Todėl įsakau paskirti tris miestus.
Deut Bela 19:7  таму я і даў табе загад, кажучы: выдзелі сабе тры гарады.
Deut GerBoLut 19:7  Darum gebiete ich dir, daß du drei Stadte aussonderst.
Deut FinPR92 19:7  Tästä syystä minä käsken teidän valita itsellenne kolme turvakaupunkia.
Deut SpaRV186 19:7  Por tanto yo te mando, diciendo: Tres ciudades te apartarás.
Deut NlCanisi 19:7  Daarom beveel ik u: wijs drie steden aan.
Deut GerNeUe 19:7  Darum befehle ich dir, zunächst drei Städte auszusondern.
Deut UrduGeo 19:7  اِس لئے لازم ہے کہ تُو پناہ کے تین شہر الگ کر لے۔
Deut AraNAV 19:7  لِهَذَا أَنَا آمُرُكُمْ أَنْ تَفْرِزُوا لأَنْفُسِكُمْ ثَلاَثَ مُدُنٍ.
Deut ChiNCVs 19:7  因此我吩咐你:‘你要为自己分别三座城。’
Deut ItaRive 19:7  Perciò ti do quest’ordine: "Mettiti da parte tre città".
Deut Afr1953 19:7  Daarom gee ek jou bevel en sê: Drie stede moet jy vir jou afsonder.
Deut RusSynod 19:7  поэтому я и дал тебе повеление, говоря: отдели себе три города.
Deut UrduGeoD 19:7  इसलिए लाज़िम है कि तू पनाह के तीन शहर अलग कर ले।
Deut TurNTB 19:7  Kendinize üç kent ayırın dememin nedeni budur.
Deut DutSVV 19:7  Daarom gebiede ik u, zeggende: Gij zult u drie steden uitscheiden.
Deut HunKNB 19:7  Ezért parancsolom neked, hogy három várost válassz, egyenlő távolságra egymástól.
Deut Maori 19:7  Koia taku e whakahau atu nei ki a koe, e mea nei, Me wehe e koe kia toru nga pa mou.
Deut HunKar 19:7  Azért én parancsolom néked, mondván: Három várost válaszsz magadnak.
Deut Viet 19:7  Vì vậy, ta dặn và phán cùng ngươi rằng: Hãy để riêng ba cái thành.
Deut Kekchi 19:7  Joˈcan nak la̱in ninye e̱re nak te̱sicˈ ruheb li oxib chi tenamit aˈin.
Deut Swe1917 19:7  Därför är det som jag bjuder dig och säger: »Tre städer skall du avskilja åt dig.»
Deut SP 19:7  על כן אנכי מצוך לאמר שלש ערים תבדל לך
Deut CroSaric 19:7  Stoga ti nalažem: tri grada odvoji!
Deut VieLCCMN 19:7  Vì vậy tôi truyền cho anh (em) : Anh (em) hãy tách ra ba thành.
Deut FreBDM17 19:7  C’est pourquoi je te commande, en disant : Sépare-toi trois villes.
Deut FreLXX 19:7  C'est pourquoi je te donne ce commandement, et je dis : Pour toi-même, sépare trois villes.
Deut Aleppo 19:7  על כן אנכי מצוך לאמר  שלש ערים תבדיל לך
Deut MapM 19:7  עַל־כֵּ֛ן אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר שָׁלֹ֥שׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֥יל לָֽךְ׃
Deut HebModer 19:7  על כן אנכי מצוך לאמר שלש ערים תבדיל לך׃
Deut Kaz 19:7  Сондықтан да сендерге былай деп бұйырып отырмын: үш бас сауғалау қаласын бөліп белгілеп қойыңдар!
Deut FreJND 19:7  C’est pourquoi, je te commande, disant : Sépare-toi trois villes.
Deut GerGruen 19:7  Deshalb gebiete ich dir: Aussondern sollst du dir drei Städte!
Deut SloKJV 19:7  Zato ti zapovedujem, rekoč: ‚Zase si boš oddvojil tri mesta.‘
Deut Haitian 19:7  Se poutèt sa mwen mande nou pou nou mete twa lavil konsa apa espre pou sa.
Deut FinBibli 19:7  Sentähden käsken minä sinua, sanoen: eroita sinulles kolme kaupunkia.
Deut Geez 19:7  ወበበይነ ፡ ዝንቱ ፡ አዘዝኩከ ፡ አነ ፡ ትግበር ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ ወእቤለከ ፡ ሠላሰ ፡ አህጉረ ፡ ፍልጥ ፡ ለከ ።
Deut SpaRV 19:7  Por tanto yo te mando, diciendo: Tres ciudades te apartarás.
Deut WelBeibl 19:7  Dyna pam dw i'n gorchymyn i chi ddewis tair tref i'r pwrpas yma.
Deut GerMenge 19:7  Darum gebiete ich dir so: Du sollst dir drei Städte aussondern.
Deut GreVamva 19:7  Διά τούτο εγώ προστάζω εις σε λέγων, τρεις πόλεις θέλεις χωρίσει εις σεαυτόν.
Deut UkrOgien 19:7  Тому то я наказую тобі, говорячи: „Три міста відділиш собі“.
Deut FreCramp 19:7  C'est pourquoi je te donne cet ordre : Mets à part trois villes.
Deut SrKDEkav 19:7  Зато ти заповедам и велим: три града одвој.
Deut PolUGdan 19:7  Dlatego nakazuję ci: Wydzielisz sobie trzy miasta;
Deut FreSegon 19:7  C'est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes.
Deut SpaRV190 19:7  Por tanto yo te mando, diciendo: Tres ciudades te apartarás.
Deut HunRUF 19:7  Ezért parancsolom meg neked, hogy jelölj ki három várost.
Deut DaOT1931 19:7  Derfor giver jeg dig dette Bud: Tre Byer skal du udtage dig!
Deut TpiKJPB 19:7  Olsem na mi givim strongpela tok long yu na tok, Yu mas makim tripela biktaun bilong yu.
Deut DaOT1871 19:7  Derfor byder jeg dig og siger: Du skal udskille dig tre Stæder.
Deut FreVulgG 19:7  C’est pourquoi je t’ordonne de mettre ces trois villes à une égale distance de l’une à l’autre.
Deut PolGdans 19:7  Przetoż ja przykazuję tobie, mówiąc: Trzy miasta odłączysz sobie;
Deut JapBungo 19:7  是をもて我なんぢに命じて三の邑を汝のために區別べしと言り
Deut GerElb18 19:7  Darum gebiete ich dir und sage: drei Städte sollst du dir aussondern. -