Deut
|
RWebster
|
19:8 |
And if the LORD thy God shall enlarge thy land, as he hath sworn to thy fathers, and give thee all the land which he promised to give to thy fathers;
|
Deut
|
NHEBJE
|
19:8 |
If Jehovah your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
|
Deut
|
SPE
|
19:8 |
And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
|
Deut
|
ABP
|
19:8 |
And if [3should widen 1the lord 2your God] your borders, in which manner he swore by an oath to your fathers, and [2should give 3to you 1the lord] all the land which he said he would give to your fathers;
|
Deut
|
NHEBME
|
19:8 |
If the Lord your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
|
Deut
|
Rotherha
|
19:8 |
But, if Yahweh thy God should enlarge thy bounds, as he sware unto thy fathers,—and should give thee all the land, which he spake of giving unto thy fathers;
|
Deut
|
LEB
|
19:8 |
Then if Yahweh your God enlarges your territory just as he swore to your ancestors and gives to you all the land that he ⌞promised⌟ to give to your ancestors,
|
Deut
|
RNKJV
|
19:8 |
And if יהוה thy Elohim enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
|
Deut
|
Jubilee2
|
19:8 |
And if the LORD thy God enlarges thy borders, as he has sworn unto thy fathers, and gives thee all the land which he was to give unto thy fathers,
|
Deut
|
Webster
|
19:8 |
And if the LORD thy God shall enlarge thy limits, as he hath sworn to thy fathers, and give thee all the land which he promised to give to thy fathers;
|
Deut
|
Darby
|
19:8 |
And if Jehovah thyGod enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers
|
Deut
|
ASV
|
19:8 |
And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
|
Deut
|
LITV
|
19:8 |
And if Jehovah your God shall enlarge your border, as He has sworn to your fathers, and shall give to you all the land which He has spoken to give to your fathers,
|
Deut
|
Geneva15
|
19:8 |
And when the Lord thy God enlargeth thy coastes (as he hath sworne vnto thy fathers) and giueth thee all the lande which he promised to giue vnto thy fathers,
|
Deut
|
CPDV
|
19:8 |
And when the Lord your God will have enlarged your borders, just as he swore to your fathers, and when he will have given to you all the land that he has promised to them,
|
Deut
|
BBE
|
19:8 |
And if the Lord your God makes wide the limits of your land, as he said in his oath to your fathers, and gives you all the land which he undertook to give to your fathers;
|
Deut
|
DRC
|
19:8 |
And when the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he swore to the fathers, and shall give thee all the land that he promised them,
|
Deut
|
GodsWord
|
19:8 |
The LORD your God may expand your country's borders as he promised your ancestors with an oath. He may give you the whole land he promised to give them.
|
Deut
|
JPS
|
19:8 |
And if HaShem thy G-d enlarge thy border, as He hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which He promised to give unto thy fathers--
|
Deut
|
KJVPCE
|
19:8 |
And if the Lord thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
|
Deut
|
NETfree
|
19:8 |
If the LORD your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them,
|
Deut
|
AB
|
19:8 |
And if the Lord shall enlarge your borders, as He swore to your fathers, and the Lord shall give to you all the land which He said he would give to your fathers;
|
Deut
|
AFV2020
|
19:8 |
And if the LORD your God makes your border larger, as He has sworn to your fathers, and gives you all the land which He promised to give to your fathers;
|
Deut
|
NHEB
|
19:8 |
If the Lord your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
|
Deut
|
NETtext
|
19:8 |
If the LORD your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them,
|
Deut
|
UKJV
|
19:8 |
And if the LORD your God enlarge your coast, as he has sworn unto your fathers, and give you all the land which he promised to give unto your fathers;
|
Deut
|
KJV
|
19:8 |
And if the Lord thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
|
Deut
|
KJVA
|
19:8 |
And if the Lord thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
|
Deut
|
AKJV
|
19:8 |
And if the LORD your God enlarge your coast, as he has sworn to your fathers, and give you all the land which he promised to give to your fathers;
|
Deut
|
RLT
|
19:8 |
And if Yhwh thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
|
Deut
|
MKJV
|
19:8 |
And if the LORD your God makes your border larger, as He has sworn to your fathers, and gives you all the land which He promised to give to your fathers;
|
Deut
|
YLT
|
19:8 |
`And if Jehovah thy God doth enlarge thy border, as He hath sworn to thy fathers, and hath given to thee all the land which He hath spoken to give to thy fathers--
|
Deut
|
ACV
|
19:8 |
And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he has sworn to thy fathers, and give thee all the land which he promised to give to thy fathers,
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:8 |
E se o SENHOR teu Deus alargar teu termo, como o jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse a teus pais que havia de dar;
|
Deut
|
Mg1865
|
19:8 |
Ary raha hitarin’ i Jehovah Andriamanitrao ny fari-taninao, araka izay nianianany tamin’ ny razanao, ka homeny anao ny tany rehetra izay nolazainy homena ny razanao
|
Deut
|
FinPR
|
19:8 |
Ja jos Herra, sinun Jumalasi, laajentaa sinun aluettasi, niinkuin hän on vannonut sinun isillesi, ja antaa sinulle kaiken sen maan, jonka hän on sinun isillesi sanonut antavansa,
|
Deut
|
FinRK
|
19:8 |
Jos Herra, sinun Jumalasi, laajentaa aluettasi, niin kuin hän on vannonut sinun isillesi, ja antaa sinulle koko sen maan, jonka hän on luvannut isillesi antaa,
|
Deut
|
ChiSB
|
19:8 |
當上主你的天主,照他向你的祖先誓許的,擴展了你的疆域,將許下要給你祖先的整個土地賜給你時,──
|
Deut
|
CopSahBi
|
19:8 |
ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲧⲟϣ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲱⲣⲕ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
19:8 |
耶和华─你 神若照他向你列祖所起的誓扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
|
Deut
|
BulVeren
|
19:8 |
И ако ГОСПОД, твоят Бог, разшири областите ти, както се закле на бащите ти, и ти даде цялата земя, която обеща да даде на бащите ти,
|
Deut
|
AraSVD
|
19:8 |
وَإِنْ وَسَّعَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ تُخُومَكَ كَمَا حَلَفَ لِآبَائِكَ، وَأَعْطَاكَ جَمِيعَ ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي قَالَ إِنَّهُ يُعْطِي لِآبَائِكَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
19:8 |
. . . . . . . . . . . . כול . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
19:8 |
Kaj kiam la Eternulo, via Dio, plilarĝigos viajn limojn, kiel Li ĵuris al viaj patroj, kaj donos al vi la tutan landon, kiun Li promesis doni al viaj patroj;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
19:8 |
และถ้าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านขยายอาณาเขตของท่าน ดังที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่าน และประทานแผ่นดินทั้งสิ้นซึ่งพระองค์ทรงสัญญาจะประทานแก่บรรพบุรุษของท่านให้แก่ท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
19:8 |
וְאִם־יַרְחִ֞יב יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ אֶת־גְּבֻ֣לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶ֑יךָ וְנָ֤תַן לְךָ֙ אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לָתֵ֥ת לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
19:8 |
ואם ירחיב יהוה אלהיך את גבלך כאשר נשבע לאבתיך ונתן לך את כל הארץ אשר דבר לתת לאבתיך
|
Deut
|
BurJudso
|
19:8 |
ယနေ့ ငါမှာထားသမျှသော ဤပညတ်တော် တို့ကို ကျင့်စောင့်၍၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ကို ချစ်သောစိတ်နှင့် အစဉ်အမြဲ လမ်းတော်သို့လိုက်လျှင် ၎င်း၊
|
Deut
|
FarTPV
|
19:8 |
«هنگامیکه خداوند سرزمین شما را وسعت دهد، همانطور که به نیاکان شما فرمود و تمام سرزمینی را که وعده داده بود به شما بدهد،
|
Deut
|
UrduGeoR
|
19:8 |
Bād meṅ Rab terā Ḳhudā terī sarhaddeṅ mazīd baṛhā degā, kyoṅki yihī wādā us ne qasam khā kar tere bāpdādā se kiyā hai. Apne wāde ke mutābiq wuh tujhe pūrā mulk degā,
|
Deut
|
SweFolk
|
19:8 |
När Herren din Gud utvidgar ditt område, så som han med ed har svurit dina fäder, och ger dig hela det land som han har lovat att ge dina fäder,
|
Deut
|
GerSch
|
19:8 |
Und wenn der HERR, dein Gott, deine Landmarken erweitern wird, wie er deinen Vätern geschworen, und dir alles Land gibt, das er deinen Vätern zu geben verheißen hat,
|
Deut
|
TagAngBi
|
19:8 |
At kung palakihin ng Panginoon mong Dios ang iyong hangganan gaya ng kaniyang isinumpa sa iyong mga magulang, at ibigay niya sa iyo ang buong lupain na kaniyang ipinangakong ibibigay sa iyong mga magulang;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
19:8 |
Jos Herra, Jumalasi, laajentaa aluettasi, niin kuin hän on vannonut isillesi, ja antaa sinulle kaiken sen maan, jonka hän on sanonut antavansa isillesi,
|
Deut
|
Dari
|
19:8 |
اگر خداوند، خدای شما قرار وعده ای که به اجداد تان داده است حدود شما را وسعت بخشد و تمام آن سرزمین را طبق وعده به شما بدهد،
|
Deut
|
SomKQA
|
19:8 |
Haddii Rabbiga Ilaahiinna ahu u ballaadhiyo soohdimihiinna, siduu awowayaashiin ugu dhaartay, oo uu idin wada siiyo dalkii uu awowayaashiin u ballanqaaday inuu iyaga siinayo oo dhan,
|
Deut
|
NorSMB
|
19:8 |
Og når Herren, din Gud, aukar riket ditt, som han lova federne dine, og gjev deg heile det landet han tala um å gjeva deim -
|
Deut
|
Alb
|
19:8 |
Në rast se më pas Zoti, Perëndia yt, zgjeron kufijtë e tu, ashtu si u është betuar etërve të tu dhe ta jep tërë vendin që u kishte premtuar t'ua jepte etërve të tu,
|
Deut
|
KorHKJV
|
19:8 |
주 네 하나님께서 네 조상들에게 맹세하신 대로 네 지경을 넓히시고 네 조상들에게 주리라고 약속하신 온 땅을 네게 주시든지
|
Deut
|
SrKDIjek
|
19:8 |
А кад рашири Господ Бог твој међе твоје као што се заклео оцима твојим, и да ти сву земљу коју је рекао дати оцима твојим,
|
Deut
|
Wycliffe
|
19:8 |
Forsothe whanne thi Lord God hath alargid thi termes, as he swoor to thi fadris, and hath youe to thee al the lond which he bihiyte to hem; if netheles thou kepist hise comaundementis,
|
Deut
|
Mal1910
|
19:8 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ നീ സ്നേഹിച്ചു എല്ലാനാളും അവന്റെ വഴികളിൽ നടക്കയും ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്ന ഈ സകലകല്പനകളും ജാഗ്രതയോടെ പ്രമാണിക്കയും ചെയ്താൽ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ
|
Deut
|
KorRV
|
19:8 |
네 하나님 여호와께서 네 열조에게 맹세하신 대로 네 지경을 넓혀 네 열조에게 주리라고 말씀하신 땅을 다 네게 주실 때
|
Deut
|
Azeri
|
19:8 |
اگر تارينيز رب، آتالارينيزا آند ائچدئيي کئمي، سئزئن سرحدئنئزي گِنئشلَندئرسه و آتالارينيزا وعده وردئيي بوتون اؤلکهني سئزه ورسه،
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:8 |
Och om Herren din Gud dina landsändar utvidgandes varder, såsom han dina fäder svorit hafver, och gifver dig allt det landet, som han dina fäder lofvat hafver att gifva;
|
Deut
|
KLV
|
19:8 |
chugh joH'a' lIj joH'a' enlarges lIj veH, as ghaH ghajtaH sworn Daq lIj vavpu', je nob SoH Hoch the puH nuq ghaH promised Daq nob Daq lIj vavpu';
|
Deut
|
ItaDio
|
19:8 |
E se il Signore Iddio tuo allarga i tuoi confini, come egli giurò a’ tuoi padri, e ti dà tutto il paese ch’egli disse di dare a’ tuoi padri;
|
Deut
|
RusSynod
|
19:8 |
Когда же Господь Бог твой распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим,
|
Deut
|
CSlEliza
|
19:8 |
Аще же разширит Господь Бог твой пределы твоя, якоже клятся отцем твоим, и даст тебе Господь всю землю, юже рече дати отцем твоим,
|
Deut
|
ABPGRK
|
19:8 |
εάν δε εμπλατύνη κύριος ο θεός σου τα όριά σου ον τρόπον ώμοσε τοις πατράσι σου και δω σοι κύριος πάσαν την γην ην είπε δούναι τοις πατράσι σου
|
Deut
|
FreBBB
|
19:8 |
Et si l'Eternel ton Dieu élargit ton territoire, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères,
|
Deut
|
LinVB
|
19:8 |
Mpe soko Yawe Nzambe wa yo abakiseli mokili mwa yo mboka isusu, lokola alakelaki bankoko ba yo, mpe apesi yo mokili mobimba moye alakelaki bankoko ba yo,
|
Deut
|
HunIMIT
|
19:8 |
Ha pedig kitágítja az Örökkévaló, a te Istened határodat, amint megesküdött őseidnek és neked adja az egész országot, amelyről szólt, hogy őseidnek adja,
|
Deut
|
ChiUnL
|
19:8 |
我今所諭之命、爾果謹守、愛爾上帝耶和華、恆行其道、蒙爾上帝耶和華踐其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許賜爾祖之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、
|
Deut
|
VietNVB
|
19:8 |
Khi CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em mở mang bờ cõi như Ngài đã thề với các tổ tiên và cho anh chị em toàn thể lãnh thổ Ngài đã hứa với họ,
|
Deut
|
LXX
|
19:8 |
ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ὅριά σου ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου καὶ δῷ σοι κύριος πᾶσαν τὴν γῆν ἣν εἶπεν δοῦναι τοῖς πατράσιν σου
|
Deut
|
CebPinad
|
19:8 |
Ug kong pagapadak-on ni Jehova nga imong Dios ang imong utlanan ingon sa iyang gipanumpa sa imong mga amahan, ug igahatag niya kanimo ang tanan nga yuta nga gisaad niya sa imong mga amahan nga iyang igahatag;
|
Deut
|
RomCor
|
19:8 |
Când Domnul, Dumnezeul tău, îţi va lărgi hotarele, cum a jurat părinţilor tăi, şi-ţi va da toată ţara pe care a făgăduit părinţilor tăi că ţi-o va da –
|
Deut
|
Pohnpeia
|
19:8 |
“Ni KAUN-O, amwail Koht, eh pahn ketin kalaudehla sapwamwail, nin duwen me e mahsanihong amwail pahpa kahlap ako me e pahn ketin wia, oh ketikihong kumwail sahpw koaros me e ketin inoukidahr,
|
Deut
|
HunUj
|
19:8 |
Ha majd kiszélesíti határodat Istened, az Úr, ahogyan megesküdött atyáidnak, és neked adja az egész országot, amelyről megígérte atyáidnak, hogy odaadja,
|
Deut
|
GerZurch
|
19:8 |
Und wenn der Herr, dein Gott, dein Gebiet erweitert, wie er deinen Vätern geschworen, und dir das ganze Land gibt, das er deinen Vätern zu geben verheissen hat,
|
Deut
|
GerTafel
|
19:8 |
Und wenn Jehovah, dein Gott, deine Grenze erweitert, wie Er deinen Vätern geschworen und dir all das Land gibt, das Er deinen Vätern zu geben geredet hat;
|
Deut
|
RusMakar
|
19:8 |
Когда же Господь, Богъ твой, распространитъ предјлы твои, какъ Онъ клялся отцамъ твоимъ, и дастъ тебј всю землю, которую Онъ објщалъ дать отцамъ твоимъ,
|
Deut
|
PorAR
|
19:8 |
E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar a teus pais
|
Deut
|
DutSVVA
|
19:8 |
En indien de Heere, uw God, uw landpale zal verwijden, gelijk als Hij uw vaderen gezworen heeft, en u al dat land geven zal, hetwelk Hij uw vaderen te geven gesproken heeft;
|
Deut
|
FarOPV
|
19:8 |
و اگر یهوه، خدایت، حدود تو را به طوری که به پدرانت قسم خورده است وسیع گرداند، وتمامی زمین را به تو عطا فرماید، که به دادن آن به پدرانت وعده داده است،
|
Deut
|
Ndebele
|
19:8 |
Uba-ke iNkosi uNkulunkulu wakho iqhelisa umngcele wakho, njengokufunga kwayo kuboyihlo, ikunika ilizwe lonke eyakhuluma ngalo ukubanika oyihlo,
|
Deut
|
PorBLivr
|
19:8 |
E se o SENHOR teu Deus alargar teu termo, como o jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse a teus pais que havia de dar;
|
Deut
|
Norsk
|
19:8 |
Og når Herren din Gud utvider dine landemerker, således som han har tilsvoret dine fedre, og han gir dig hele det land han har lovt å gi dine fedre,
|
Deut
|
SloChras
|
19:8 |
In ko razširi Gospod, tvoj Bog, tvoje meje, kakor je prisegel tvojim očetom, in ti da vso deželo, ki jo je obljubil dati tvojim očetom,
|
Deut
|
Northern
|
19:8 |
Allahınız Rəbbi sevmək və daim Onun yolları ilə getmək üçün bu gün sizə buyurduğum bütün bu əmrlərə diqqətlə əməl etdiyiniz üçün
|
Deut
|
GerElb19
|
19:8 |
Und wenn Jehova, dein Gott, deine Grenzen erweitert, so wie er deinen Vätern geschworen hat, und dir das ganze Land gibt, welches er deinen Vätern zu geben verheißen hat
|
Deut
|
LvGluck8
|
19:8 |
Un kad Tas Kungs, tavs Dievs, izplatīs tavas robežas, kā Viņš taviem tēviem ir zvērējis, un tev dos visu zemi, ko Viņš solījis dot taviem tēviem,
|
Deut
|
PorAlmei
|
19:8 |
E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus paes, e te dér toda a terra que disse daria a teus paes
|
Deut
|
ChiUn
|
19:8 |
耶和華─你 神若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你,
|
Deut
|
SweKarlX
|
19:8 |
Och om Herren din Gud dina landsändar utvidgandes varder, såsom han dina fäder svorit hafver, och gifver dig allt det landet, som han dina fäder lofvat hafver att gifva;
|
Deut
|
SPVar
|
19:8 |
ואם ירחיב יהוה אלהיך את גבולך כאשר נשבע לאבתיך ונתן לך את כל הארץ אשר דבר לתת לאבתיך
|
Deut
|
FreKhan
|
19:8 |
Que si l’Éternel, ton Dieu, élargit ta frontière, comme il l’a juré à tes ancêtres, et te donne la région entière qu’il a déclaré octroyer à tes pères,
|
Deut
|
FrePGR
|
19:8 |
Et lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura étendu ton territoire, comme Il l'a juré à tes pères, et qu'il t'aura donné tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères
|
Deut
|
PorCap
|
19:8 |
E quando o Senhor, teu Deus, alargar a tua fronteira, como jurou aos teus antepassados, e te der todo o país que prometeu aos teus pais,
|
Deut
|
JapKougo
|
19:8 |
あなたの神、主が先祖たちに誓われたように、あなたの領域を広め、先祖たちに与えると言われた地を、ことごとく賜わる時、――
|
Deut
|
GerTextb
|
19:8 |
Und wenn Jahwe, dein Gott, dein Gebiet so erweitert, wie er deinen Vätern geschworen hat, und dir das ganze Land giebt, dessen Verleihung er deinen Vätern verheißen hat,
|
Deut
|
Kapingam
|
19:8 |
“Di madagoaa Dimaadua di-godou God, ga-haga-damana di-godou gowaa, be dana kai dela ne-hai gi godou maadua-mmaadua, ga-gowadu ana gowaa huogodoo ala ne-hagababa-adu,
|
Deut
|
SpaPlate
|
19:8 |
Y cuando Yahvé tu Dios, ensanchare tus términos, como lo ha jurado a tus padres, y te diere toda la tierra que prometió dar a tus padres
|
Deut
|
WLC
|
19:8 |
וְאִם־יַרְחִ֞יב יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־גְּבֻ֣לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶ֑יךָ וְנָ֤תַן לְךָ֙ אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לָתֵ֥ת לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
19:8 |
O kai Viešpats, tavo Dievas, išplės tavo sienas, kaip prisiekė tavo tėvams, ir duos visą žemę, kurią jiems pažadėjo,
|
Deut
|
Bela
|
19:8 |
А калі Гасподзь, Бог твой, пашырыць межы твае, як Ён прысягаўся бацькам тваім, і дасьць табе ўсю зямлю, якую Ён абяцаў даць бацькам тваім,
|
Deut
|
GerBoLut
|
19:8 |
Und so der HERR, dein Gott, deine Grenze weitern wird, wie er deinen Vatern geschworen hat, und gibt dir alles Land, das er geredet hat, deinen Vatern zu geben
|
Deut
|
FinPR92
|
19:8 |
"Herra, teidän Jumalanne, laajentaa aluettanne, niin kuin hän on vannonut tekevänsä. Hän antaa teille koko sen maan, josta hän valalla vannoen on antanut lupauksen esi-isillenne,
|
Deut
|
SpaRV186
|
19:8 |
Y si Jehová tu Dios ensanchare tu término, como lo juró a tus padres, y te diere toda la tierra, que dijo a tus padres, que había de dar,
|
Deut
|
NlCanisi
|
19:8 |
En wanneer Jahweh, uw God, uw gebied heeft vergroot, zoals Hij aan uw vaderen heeft gezworen, en wanneer Hij u heel het land heeft gegeven, dat Hij aan uw vaderen beloofd heeft,
|
Deut
|
GerNeUe
|
19:8 |
Wenn Jahwe, dein Gott, dein Gebiet erweitern wird, wie er es deinen Vorfahren geschworen hat, und dir das ganze Land gibt, das er ihnen versprochen hat –
|
Deut
|
UrduGeo
|
19:8 |
بعد میں رب تیرا خدا تیری سرحدیں مزید بڑھا دے گا، کیونکہ یہی وعدہ اُس نے قَسم کھا کر تیرے باپ دادا سے کیا ہے۔ اپنے وعدے کے مطابق وہ تجھے پورا ملک دے گا،
|
Deut
|
AraNAV
|
19:8 |
وَإِنْ وَسَّعَ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ أَرْضَكُمْ، كَمَا أَقْسَمَ لِآبَائِكُمْ، وَأَوْرَثَكُمْ جَمِيعَ الأَرْضِ الَّتِي وَعَدَ أَنْ يَهَبَهَا لَهُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
19:8 |
如果耶和华你的 神照着他向你列祖起过的誓,扩张你的境界,把他应许赐给你列祖的全地,都赐给了你,
|
Deut
|
ItaRive
|
19:8 |
E se l’Eterno, il tuo Dio, allarga i tuoi confini, come giurò ai tuoi padri di fare, e ti dà tutto il paese che promise di dare ai tuoi padri,
|
Deut
|
Afr1953
|
19:8 |
En as die HERE jou God jou grondgebied uitbrei, soos Hy aan jou vaders met 'n eed beloof het, en jou die hele land gee wat Hy beloof het om aan jou vaders te gee
|
Deut
|
RusSynod
|
19:8 |
Когда же Господь, Бог твой, распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
19:8 |
बाद में रब तेरा ख़ुदा तेरी सरहद्दें मज़ीद बढ़ा देगा, क्योंकि यही वादा उसने क़सम खाकर तेरे बापदादा से किया है। अपने वादे के मुताबिक़ वह तुझे पूरा मुल्क देगा,
|
Deut
|
TurNTB
|
19:8 |
“Tanrınız RAB'bi sevmek, her zaman O'nun yollarında yürümek için bugün size bildirdiğim bütün bu buyruklara uyarsanız, Tanrınız RAB atalarınıza içtiği ant uyarınca sınırınızı genişletir ve onlara söz verdiği bütün ülkeyi size verirse, kendinize üç kent daha ayırın.
|
Deut
|
DutSVV
|
19:8 |
En indien de HEERE, uw God, uw landpale zal verwijden, gelijk als Hij uw vaderen gezworen heeft, en u al dat land geven zal, hetwelk Hij uw vaderen te geven gesproken heeft;
|
Deut
|
HunKNB
|
19:8 |
Ha pedig majd kiterjeszti az Úr, a te Istened határaidat, amint megesküdött atyáidnak, s neked adja azt az egész földet, amelyet megígért nekik –
|
Deut
|
Maori
|
19:8 |
A ki te whakanui a Ihowa, tou Atua, i tou rohe, ki te rite ki tana i oati ai ki ou matua, a ka homai e ia te whenua katoa i mea ai ia kia homai ki ou matua;
|
Deut
|
HunKar
|
19:8 |
Ha pedig az Úr, a te Istened kiterjeszti a te határodat, a mint megesküdt a te atyáidnak, és néked adja mind az egész földet, a melynek megadását megígérte volt a te atyáidnak;
|
Deut
|
Viet
|
19:8 |
Nếu ngươi cẩn thận làm theo các điều răn nầy mà ta truyền cho ngươi ngày nay, tức là thương mến Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, hằng đi theo đường lối Ngài,
|
Deut
|
Kekchi
|
19:8 |
Ut li Ka̱cuaˈ le̱ Dios tixnimobresi le̱ naˈaj joˈ quixyechiˈi riqˈuin juramento reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ, ut tixqˈue e̱re li naˈajej joˈ quixye.
|
Deut
|
Swe1917
|
19:8 |
Och när HERREN, din Gud, utvidgar ditt område, såsom han med ed har lovat dina fäder, och giver dig allt det land som han har sagt att han skulle giva åt dina fäder --
|
Deut
|
SP
|
19:8 |
ואם ירחיב יהוה אלהיך את גבולך כאשר נשבע לאבתיך ונתן לך את כל הארץ אשר דבר לתת לאבתיך
|
Deut
|
CroSaric
|
19:8 |
A kad Jahve, Bog tvoj, proširi tvoje područje, kao što se zakleo ocima tvojim, i dadne ti svu zemlju koju je obećao tvojim ocima,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Nếu ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), mở rộng lãnh thổ của anh (em), như đã thề với cha ông anh (em), và nếu Người ban cho anh (em) tất cả miền đất mà Người đã phán hứa sẽ ban cho cha ông anh (em)
|
Deut
|
FreBDM17
|
19:8 |
Que si l’Eternel ton Dieu étend tes limites, comme il l’a juré à tes pères, et qu’il te donne tout le pays qu’il a promis de donner à tes pères.
|
Deut
|
FreLXX
|
19:8 |
Et si le Seigneur ton Dieu dilate tes limites, comme il l'a promis à tes pères, et s'il te donne toute la terre qu'il a promis à tes pères de te donner,
|
Deut
|
Aleppo
|
19:8 |
ואם ירחיב יהוה אלהיך את גבלך כאשר נשבע לאבתיך ונתן לך את כל הארץ אשר דבר לתת לאבתיך
|
Deut
|
MapM
|
19:8 |
וְאִם־יַרְחִ֞יב יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֶת־גְּבֻ֣לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶ֑יךָ וְנָ֤תַן לְךָ֙ אֶת־כׇּל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לָתֵ֥ת לַאֲבֹתֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
19:8 |
ואם ירחיב יהוה אלהיך את גבלך כאשר נשבע לאבתיך ונתן לך את כל הארץ אשר דבר לתת לאבתיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
19:8 |
Құдайларың Жаратқан Ие ата-бабаларыңа ант еткендей, иемденген жерлеріңді кеңейтіп, оларға уәде еткен елдің барлығын сендерге табыстамақ.
|
Deut
|
FreJND
|
19:8 |
Et si l’Éternel, ton Dieu, étend tes limites, comme il l’a juré à tes pères, et qu’il te donne tout le pays qu’il a promis de donner à tes pères,
|
Deut
|
GerGruen
|
19:8 |
Erweitert der Herr, dein Gott, dein Gebiet, wie er deinen Vätern zugeschworen, und gibt er dir das ganze Land, das er deinen Vätern verheißen,
|
Deut
|
SloKJV
|
19:8 |
Če Gospod, tvoj Bog, poveča tvojo pokrajino, kakor je prisegel tvojim očetom in ti da vso deželo, katero je obljubil dati tvojim očetom;
|
Deut
|
Haitian
|
19:8 |
Konsa tou, lè Seyè a, Bondye nou an, va fè peyi nou an vin pi gran jan li te pwomèt zansèt nou yo, lè l'a ban nou tout peyi li te pwomèt l'ap bay zansèt nou yo,
|
Deut
|
FinBibli
|
19:8 |
Ja jos Herra sinun Jumalas sinun maas rajat levittää, niinkuin hän vannoi isilles, ja antaa sinulle kaiken sen maan, jonka hän lupasi isilles antaa,
|
Deut
|
Geez
|
19:8 |
ወለእመ ፡ አርኀበ ፡ ለከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ደወለከ ፡ በከመ ፡ መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአበዊከ ፡ ወወሀበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ ምድረ ፡ እንተ ፡ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ እሁቦሙ ፡ ለአበዊከ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
19:8 |
Y si Jehová tu Dios ensanchare tu término, como lo juró á tus padres, y te diere toda la tierra que dijo á tus padres que había de dar;
|
Deut
|
WelBeibl
|
19:8 |
“Wedyn, pan fydd yr ARGLWYDD eich Duw yn rhoi mwy eto o dir i chi, (sef yr holl dir wnaeth e addo ei roi i'ch hynafiaid chi,)
|
Deut
|
GerMenge
|
19:8 |
Wenn aber der HERR, dein Gott, dein Gebiet erweitert, wie er deinen Vätern zugeschworen hat, und dir nach seiner deinen Vätern gegebenen Verheißung das ganze Land zu eigen gegeben hat
|
Deut
|
GreVamva
|
19:8 |
Και εάν Κύριος ο Θεός σου πλατύνη τα όριά σου, καθώς ώμοσε προς τους πατέρας σου, και δώση εις σε πάσαν την γην, την οποίαν υπεσχέθη να δώση εις τους πατέρας σου,
|
Deut
|
UkrOgien
|
19:8 |
А якщо Господь, Бог твій, розши́рить границю твою, як присягнув був батькам твоїм, і дасть тобі всю оцю землю, що говорив був дати батькам твоїм,
|
Deut
|
FreCramp
|
19:8 |
Et si Yahweh, ton Dieu, élargit tes frontières, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il te donne tout le pays qu'il a promis à tes pères de te donner,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
19:8 |
А кад рашири Господ Бог твој међе твоје као што се заклео оцима твојим, и да ти сву земљу коју је рекао дати оцима твојим,
|
Deut
|
PolUGdan
|
19:8 |
A gdy Pan, twój Bóg, rozszerzy twoje granice, jak poprzysiągł twoim ojcom, i da ci całą ziemię, którą obiecał dać twoim ojcom;
|
Deut
|
FreSegon
|
19:8 |
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il t'aura donné tout le pays qu'il a promis à tes pères de te donner, -
|
Deut
|
SpaRV190
|
19:8 |
Y si Jehová tu Dios ensanchare tu término, como lo juró á tus padres, y te diere toda la tierra que dijo á tus padres que había de dar;
|
Deut
|
HunRUF
|
19:8 |
Ha majd kiterjeszti határaidat Istened, az Úr, ahogyan megesküdött atyáidnak, és neked adja az egész országot – amelyről megígérte atyáidnak, hogy odaadja,
|
Deut
|
DaOT1931
|
19:8 |
Og dersom HERREN din Gud udvider dine Landemærker, som han tilsvor dine Fædre, og giver dig hele det Land, han lovede at give dine Fædre,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
19:8 |
Na sapos God BIKPELA bilong yu i mekim arere bilong kantri bilong yu i kamap bikpela moa olsem Em i bin tok tru antap long ol papa bilong yu, na Em i givim yu olgeta graun Em i bin promisim ol papa bilong yu long givim,
|
Deut
|
DaOT1871
|
19:8 |
Og dersom Herren din Gud gør dit Landemærke videre, saaledes som han har tilsvoret dine Fædre, og giver dig alt det Land, som han sagde at ville give dine Fædre;
|
Deut
|
FreVulgG
|
19:8 |
Mais lorsque le Seigneur ton Dieu aura étendu tes limites, selon qu’il en a assuré tes pères avec serment, et qu’il t’aura donné toute la terre qu’il leur a promise
|
Deut
|
PolGdans
|
19:8 |
A gdy rozszerzy Pan, Bóg twój, granice twoje, jako przysiągł ojcom twoim, i dać wszystkę ziemię, którą zaślubił dać ojcom twoim:
|
Deut
|
JapBungo
|
19:8 |
汝の神ヱホバ汝の先祖等に誓ひしごとく汝の境界を廣め汝の先祖等に與へんと言し地を盡く汝に賜ふにいたらん時
|
Deut
|
GerElb18
|
19:8 |
Und wenn Jehova, dein Gott, deine Grenzen erweitert, so wie er deinen Vätern geschworen hat, und dir das ganze Land gibt, welches er deinen Vätern zu geben verheißen hat
|