Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 21:19  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
Deut NHEBJE 21:19  then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
Deut SPE 21:19  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut ABP 21:19  then [4seizing 5him 1his father 2and 3his mother] then shall lead him to the council of elders of his city, and unto the gate of his place.
Deut NHEBME 21:19  then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
Deut Rotherha 21:19  then shall his father and his mother, lay hold of him,—and bring him forth unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut LEB 21:19  then his father and his mother shall take hold of him, and they shall bring him out to the elders of his city and to the gate of his ⌞town⌟,
Deut RNKJV 21:19  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut Jubilee2 21:19  then shall his father and his mother lay hold on him and bring him out unto the elders of his city and unto the gate of his place;
Deut Webster 21:19  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
Deut Darby 21:19  then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut ASV 21:19  then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut LITV 21:19  then his father and his mother shall lay hold on him and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
Deut Geneva15 21:19  Then shall his father and his mother take him, and bring him out vnto the Elders of his citie, and vnto the gate of the place where he dwelleth,
Deut CPDV 21:19  they shall take him and lead him to the elders of the city and to the gate of judgment.
Deut BBE 21:19  Then let his father and mother take him to the responsible men of the town, to the public place;
Deut DRC 21:19  They shall take him and bring him to the ancients of the city, and to the gate of judgment,
Deut GodsWord 21:19  His father and mother must take him to the leaders of the city at the city gate.
Deut JPS 21:19  then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut KJVPCE 21:19  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut NETfree 21:19  his father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.
Deut AB 21:19  then shall his father and his mother take hold of him, and bring him forth to the elders of his city, and to the gate of the place;
Deut AFV2020 21:19  Then his father and his mother shall lay hold on him and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place.
Deut NHEB 21:19  then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
Deut NETtext 21:19  his father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.
Deut UKJV 21:19  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut KJV 21:19  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut KJVA 21:19  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut AKJV 21:19  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
Deut RLT 21:19  Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Deut MKJV 21:19  then his father and his mother shall lay hold on him and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place.
Deut YLT 21:19  then laid hold on him have his father and his mother, and they have brought him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place,
Deut ACV 21:19  then his father and his mother shall lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place.
Deut VulgSist 21:19  apprehendent eum, et ducent ad seniores civitatis illius, et ad portam iudicii,
Deut VulgCont 21:19  apprehendent eum, et ducent ad seniores civitatis illius, et ad portam iudicii,
Deut Vulgate 21:19  adprehendent eum et ducent ad seniores civitatis illius et ad portam iudicii
Deut VulgHetz 21:19  apprehendent eum, et ducent ad seniores civitatis illius, et ad portam iudicii,
Deut VulgClem 21:19  apprehendent eum, et ducent ad seniores civitatis illius, et ad portam judicii,
Deut CzeBKR 21:19  Tedy vezmouce ho otec i matka jeho, vyvedou jej k starším města svého, k bráně místa přebývání svého,
Deut CzeB21 21:19  pak ho otec s matkou vezmou a odvedou k bráně jeho města za městskými stařešiny.
Deut CzeCEP 21:19  ať ho jeho otec i matka uchopí a vyvedou ke starším jeho města, k bráně jeho místa,
Deut CzeCSP 21:19  ať ho jeho otec a matka uchopí a vyvedou ho ke starším jeho města, do brány jeho místa,
Deut PorBLivr 21:19  Então o tomarão seu pai e sua mãe, e o tirarão aos anciãos de sua cidade, e à porta do lugar seu;
Deut Mg1865 21:19  dia hosamborin’ ny rainy sy ny reniny izy ka ho entiny amin’ ny loholona amin’ ny tanànany, eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna onenany,
Deut FinPR 21:19  niin hänen isänsä ja äitinsä ottakoot hänet ja viekööt kaupunkinsa vanhinten eteen, asuinpaikkansa porttiin,
Deut FinRK 21:19  hänen isänsä ja äitinsä on otettava hänet kiinni ja vietävä hänet kaupunkinsa vanhinten luo kaupungin portille.
Deut ChiSB 21:19  父母就該將他捉住,帶到當地的城門前,見本城的長老,
Deut CopSahBi 21:19  ⲛⲥⲉϫⲓⲧϥ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲧⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲛ ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲩⲙⲁ ⲛⲥⲱⲟⲩϩ
Deut ChiUns 21:19  父母就要抓住他,将他带到本地的城门、本城的长老那里,
Deut BulVeren 21:19  тогава баща му и майка му да го хванат и да го изведат при старейшините на града му и при портата на мястото му.
Deut AraSVD 21:19  يُمْسِكُهُ أَبُوهُ وَأُمُّهُ وَيَأْتِيَانِ بِهِ إِلَى شُيُوخِ مَدِينَتِهِ وَإِلَى بَابِ مَكَانِهِ،
Deut SPDSS 21:19  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 21:19  tiam lia patro kaj lia patrino prenu lin kaj alkonduku lin al la plejaĝuloj de lia urbo kaj al la pordego de lia loĝoloko;
Deut ThaiKJV 21:19  ให้บิดามารดาจับตัวเขาให้ออกมาหาพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้น ณ ประตูเมืองที่เขาอาศัยอยู่
Deut OSHB 21:19  וְתָ֥פְשׂוּ ב֖וֹ אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ וְהוֹצִ֧יאוּ אֹת֛וֹ אֶל־זִקְנֵ֥י עִיר֖וֹ וְאֶל־שַׁ֥עַר מְקֹמֽוֹ׃
Deut SPMT 21:19  ותפשו בו אביו ואמו והוציאו אתו אל זקני עירו ואל שער מקמו
Deut BurJudso 21:19  မိဘတို့သည် ထိုသားကို ဆွဲကိုင်၍၊ မြို့၌ အသက်ကြီးသူတို့ရှိရာ မြို့တံခါးဝသို့ ဆောင်ခဲ့ပြီးလျှင်၊
Deut FarTPV 21:19  والدین او باید او را نزد رهبران شهری که در آن زندگی می‌کنند ببرند تا محاکمه شود.
Deut UrduGeoR 21:19  Is sūrat meṅ wālidain use pakaṛ kar shahr ke darwāze par le jāeṅ jahāṅ buzurg jamā hote haiṅ.
Deut SweFolk 21:19  så ska hans föräldrar ta honom och föra honom till de äldste i staden vid stadens port.
Deut GerSch 21:19  so sollen sein Vater und seine Mutter ihn nehmen und zu den Ältesten seiner Stadt führen und zu dem Tor desselben Orts,
Deut TagAngBi 21:19  Ay hahawakan nga ng kaniyang ama at ng kaniyang ina at dadalhin sa mga matanda sa kaniyang bayan, at sa pintuang-bayan ng kaniyang pook;
Deut FinSTLK2 21:19  niin hänen isänsä ja äitinsä ottakoot hänet ja viekööt kaupunkinsa vanhinten eteen asuinpaikkansa porttiin,
Deut Dari 21:19  پس پدر و مادرش او را گرفته پیش ریش سفیدان شهر ببرند
Deut SomKQA 21:19  markaas aabbihiis iyo hooyadiis waa inay isaga soo qabtaan, oo intay odayaasha magaaladiisa u soo bixiyaan ay iridda magaalada keenaan,
Deut NorSMB 21:19  so skal foreldri taka honom med seg på tinget, til styresmennerne der i byen,
Deut Alb 21:19  i ati dhe e ëma do ta marrin dhe do ta çojnë te pleqtë e qytetit të tij, në portën e vendit ku banon,
Deut KorHKJV 21:19  그의 아버지와 어머니가 그를 붙잡아서 그를 데리고 자기 고장의 성문에 이르러 자기 도시의 장로들에게 나가
Deut SrKDIjek 21:19  Нека га узму отац и мати, и нека га доведу к старјешинама града својега на врата мјеста својега,
Deut Wycliffe 21:19  and dispisith to obei, thei schulen take hym, and schulen lede to the eldre men of that citee, and to the yate of doom;
Deut Mal1910 21:19  അമ്മയപ്പന്മാർ അവനെ പിടിച്ചു പട്ടണത്തിലെ മൂപ്പന്മാരുടെ അടുക്കൽ പട്ടണവാതില്ക്കലേക്കു കൊണ്ടുപോയി:
Deut KorRV 21:19  부모가 그를 잡아가지고 성문에 이르러 그 성읍 장로들에게 나아가서
Deut Azeri 21:19  آتا-آناسي اونو توتوب، شهرئن دروازاسينا، شهرئن آغساقّاللارينين يانينا گتئرسئنلر.
Deut SweKarlX 21:19  Så skola hans fader och moder taga honom fatt, och hafva honom fram för de äldsta i staden, och till porten åt samma rum;
Deut KLV 21:19  vaj DIchDaq Daj vav je Daj SoS lay 'uch Daq ghaH, je qem ghaH pa' Daq the quppu' vo' Daj veng, je Daq the lojmIt vo' Daj Daq;
Deut ItaDio 21:19  prendanlo suo padre e sua madre, e meninlo fuori agli Anziani della sua città, e alla porta del suo luogo;
Deut RusSynod 21:19  то отец его и мать его пусть возьмут его и приведут его к старейшинам города своего и к воротам своего местопребывания
Deut CSlEliza 21:19  да возмут его отец его и мати его, и да изведут его пред старейшины града своего и пред врата места своего,
Deut ABPGRK 21:19  και συλλαβόντες αυτόν ο πατήρ αυτού και η μήτηρ αυτού και εξάξουσιν αυτόν επί την γερουσίαν της πόλεως αυτού και επί την πύλην του τόπου αυτού
Deut FreBBB 21:19  son père et sa mère le saisiront et le mèneront devant les Anciens de sa ville et à la porte du lieu où il habite,
Deut LinVB 21:19  tata na mama wa ye bakende na ye epai ya bakolo ba mboka pene na ezibeli ya mboka.
Deut HunIMIT 21:19  Akkor fogják meg őt atyja és anyja, és vigyék ki városának véneihez, helységének kapujába,
Deut ChiUnL 21:19  父母當執之、攜至其邑門長老前、
Deut VietNVB 21:19  cha mẹ nó sẽ nắm lấy nó và dẫn nó đến với các trưởng lão họp tại cổng thành.
Deut LXX 21:19  καὶ συλλαβόντες αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἐξάξουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γερουσίαν τῆς πόλεως αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ τόπου αὐτοῦ
Deut CebPinad 21:19  Unya magakupot kaniya ang iyang amahan ug ang iyang inahan, ug magadala kaniya ngadto sa mga anciano sa iyang ciudad ug sa ganghaan sa iyang dapit;
Deut RomCor 21:19  tatăl şi mama să-l ia şi să-l ducă la bătrânii cetăţii lui şi la poarta locului în care locuieşte.
Deut Pohnpeia 21:19  eh pahpa oh nohno pahn kahrehla pwutako nan kopwung mwohn kaun akan en kahnimwo.
Deut HunUj 21:19  ragadja meg őt apja és anyja, vigyék ki a város véneihez a helység kapujába,
Deut GerZurch 21:19  so sollen sein Vater und seine Mutter ihn ergreifen und ihn zu den Ältesten seiner Stadt und an das Tor jenes Ortes hinausführen
Deut GerTafel 21:19  So sollen ihn sein Vater und seine Mutter erfassen und ihn hinausführen zu den Ältesten seiner Stadt und zu dem Tor seines Ortes,
Deut RusMakar 21:19  то отецъ его и мать его пусть возьмутъ его и приведутъ его къ старјйшинамъ города своего и къ воротамъ своего мјстопребыванія,
Deut PorAR 21:19  seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
Deut DutSVVA 21:19  Zo zullen zijn vader en zijn moeder hem grijpen, en zij zullen hem uitbrengen tot de oudsten zijner stad, en tot de poorte zijner plaats.
Deut FarOPV 21:19  پدر و مادرش او را گرفته، نزد مشایخ شهرش به دروازه محله‌اش بیاورند.
Deut Ndebele 21:19  khona uyise lonina bazayibamba, bayikhuphele ebadaleni bomuzi wayo, lesangweni lendawo yayo,
Deut PorBLivr 21:19  Então o tomarão seu pai e sua mãe, e o tirarão aos anciãos de sua cidade, e à porta do lugar seu;
Deut Norsk 21:19  da skal hans far og mor ta og føre ham ut til de eldste i hans by, til byens port.
Deut SloChras 21:19  naj ga primeta oče in mati ter ga pripeljeta k starejšinam svojega mesta, k vratom svojega kraja,
Deut Northern 21:19  valideynləri onu götürüb şəhərin darvazasına, şəhərin ağsaqqallarının yanına gətirsinlər.
Deut GerElb19 21:19  so sollen sein Vater und seine Mutter ihn ergreifen und ihn zu den Ältesten seiner Stadt und zum Tore seines Ortes hinausführen,
Deut LvGluck8 21:19  Tad viņa tēvam un mātei to būs sagrābt un izvest pie savas pilsētas vecajiem un pie savas pilsētas vārtiem,
Deut PorAlmei 21:19  Então seu pae e sua mãe pegarão n'elle, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e á porta do seu logar
Deut ChiUn 21:19  父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裡,
Deut SweKarlX 21:19  Så skola hans fader och moder taga honom fatt, och hafva honom fram för de äldsta i staden, och till porten åt samma rum;
Deut SPVar 21:19  ותפשו בו אביו ואמו והוציאו אתו אל זקני עירו אל שער מקומו
Deut FreKhan 21:19  son père et sa mère se saisiront de lui, le traduiront devant les anciens de sa ville, au tribunal de sa localité,
Deut FrePGR 21:19  le père et la mère le prendront et le traduiront devant les Anciens de sa ville et aux Portes du lieu qu'il habite,
Deut PorCap 21:19  o pai e a mãe o levarão à presença dos anciãos da cidade, às portas da sua localidade,
Deut JapKougo 21:19  その父母はこれを捕えて、その町の門に行き、町の長老たちの前に出し、
Deut GerTextb 21:19  so sollen ihn seine Eltern ergreifen, ihn vor die Vornehmsten seiner Stadt und zwar zum Thore seine Wohnorts hinausführen
Deut Kapingam 21:19  Nia maadua o-maa la-gi-lahia a-mee gi-mua nia dagi o-di waahale dela e-noho-iei mee, e-hai ono gabunga.
Deut SpaPlate 21:19  lo tomarán su padre y su madre, y lo llevarán ante los ancianos de su ciudad y a la puerta de su lugar,
Deut WLC 21:19  וְתָ֥פְשׂוּ ב֖וֹ אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ וְהוֹצִ֧יאוּ אֹת֛וֹ אֶל־זִקְנֵ֥י עִיר֖וֹ וְאֶל־שַׁ֥עַר מְקֹמֽוֹ׃
Deut LtKBB 21:19  tėvai nuves jį pas miesto vyresniuosius prie miesto vartų
Deut Bela 21:19  дык бацька ягоны і маці ягоная няхай возьмуць яго і прывядуць яго да старэйшынаў горада свайго і да варотаў свайго жытла
Deut GerBoLut 21:19  so soil ihn sein Vater und Mutter greifen und zu den Altesten der Stadt fuhren und zu dem Tor desselben Orts
Deut FinPR92 21:19  heidän on otettava poika kiinni ja vietävä hänet kaupunkinsa portille
Deut SpaRV186 21:19  Entonces tomarle han su padre, y su madre, y sacarle han a los ancianos de su ciudad, y a la puerta de su lugar,
Deut NlCanisi 21:19  dan moeten zijn vader en moeder hem laten grijpen, hem naar de oudsten der stad en naar de poort van zijn woonplaats laten brengen,
Deut GerNeUe 21:19  dann sollen seine Eltern ihn zu den Ältesten der Stadt, ans Tor ihres Ortes, bringen
Deut UrduGeo 21:19  اِس صورت میں والدین اُسے پکڑ کر شہر کے دروازے پر لے جائیں جہاں بزرگ جمع ہوتے ہیں۔
Deut AraNAV 21:19  فَلْيَقْبِضْ عَلَيْهِ وَالِدَاهُ وَيَأْتِيَا بِهِ إِلَى شُيُوخِ مَدِينَتِهِ فِي سَاحَةِ الْقَضَاءِ،
Deut ChiNCVs 21:19  他的父母就要捉住他,把他带到当地的城门,去见本城的长老,
Deut ItaRive 21:19  suo padre e sua madre lo prenderanno e lo meneranno dagli anziani della sua città, alla porta del luogo dove abita,
Deut Afr1953 21:19  dan moet sy vader en sy moeder hom neem en hom uitbring na die oudstes van sy stad en na die poort van sy woonplek,
Deut RusSynod 21:19  то отец его и мать его пусть возьмут его и приведут его к старейшинам города своего и к воротам своего местопребывания
Deut UrduGeoD 21:19  इस सूरत में वालिदैन उसे पकड़कर शहर के दरवाज़े पर ले जाएँ जहाँ बुज़ुर्ग जमा होते हैं।
Deut TurNTB 21:19  annesiyle babası onu tutup kent kapısında görev yapan kent ileri gelenlerine götürecekler.
Deut DutSVV 21:19  Zo zullen zijn vader en zijn moeder hem grijpen, en zij zullen hem uitbrengen tot de oudsten zijner stad, en tot de poorte zijner plaats.
Deut HunKNB 21:19  akkor fogják meg, s vigyék városának véneihez, az ítélkezés kapujához,
Deut Maori 21:19  Na me mau tona papa raua ko tona whaea ki a ia, ka kawe i a ia ki nga kaumatua o tona pa, ki te kuwaha o tona wahi;
Deut HunKar 21:19  Az ilyet fogja meg az ő atyja és anyja, és vigyék azt az ő városának véneihez és az ő helységének kapujába,
Deut Viet 21:19  thì cha mẹ phải bắt nó dẫn đến trước mặt các trưởng lão của thành mình, tại nơi cửa thành.
Deut Kekchi 21:19  Tento nak li naˈbej yucuaˈbej teˈxcˈam li al aˈan saˈ li oqueba̱l re lix tenamiteb ut teˈxxakab chiruheb li nequeˈcˈamoc be saˈ li tenamit aˈan.
Deut Swe1917 21:19  så skola hans fader och hans moder taga honom och föra honom ut till de äldste i staden, till stadens port.
Deut SP 21:19  ותפשו בו אביו ואמו והוציאו אתו אל זקני עירו אל שער מקומו
Deut CroSaric 21:19  neka ga njegov otac i njegova mati odvedu starješinama svoga grada, na vrata svoga mjesta,
Deut VieLCCMN 21:19  thì cha mẹ nó sẽ bắt lấy nó, đưa ra cửa thành cho các kỳ mục địa phương
Deut FreBDM17 21:19  Alors le père et la mère le prendront, et le mèneront aux Anciens de sa ville, et à la porte de son lieu ;
Deut FreLXX 21:19  Son père et sa mère, l'ayant pris avec eux, le conduiront auprès des anciens devant la porte de la ville,
Deut Aleppo 21:19  ותפשו בו אביו ואמו והוציאו אתו אל זקני עירו ואל שער מקמו
Deut MapM 21:19  וְתָ֥פְשׂוּ ב֖וֹ אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ וְהוֹצִ֧יאוּ אֹת֛וֹ אֶל־זִקְנֵ֥י עִיר֖וֹ וְאֶל־שַׁ֥עַר מְקֹמֽוֹ׃
Deut HebModer 21:19  ותפשו בו אביו ואמו והוציאו אתו אל זקני עירו ואל שער מקמו׃
Deut Kaz 21:19  онда әке-шешесі оны ұстап, ақсақалдардың алдына алып келсін.
Deut FreJND 21:19  alors son père et sa mère le prendront et l’amèneront aux anciens de sa ville, à la porte de son lieu ;
Deut GerGruen 21:19  so sollen ihn Vater und Mutter ergreifen und vor die Ältesten seiner Stadt führen, zum Tor seines Ortes!
Deut SloKJV 21:19  potem naj ga njegov oče in njegova mati primeta in ga privedeta k starešinam njegovega mesta in k velikim vratom njegovega kraja
Deut Haitian 21:19  manman l' ak papa l' va kenbe l', y'a trennen l' devan chèf fanmi yo, nan tribinal ki bò pòtay lavil kote yo rete a.
Deut FinBibli 21:19  Niin pitää hänen isänsä ja äitinsä hänen ottaman kiinni, ja viemän kaupunkinsa vanhimpain ja portin eteen,
Deut Geez 21:19  ወይወስድዎ ፡ ኀበ ፡ ሊቃናተ ፡ ሀገሩ ፡ ወውስተ ፡ አንቀጸ ፡ ብሔሩ ።
Deut SpaRV 21:19  Entonces tomarlo han su padre y su madre, y lo sacarán á los ancianos de su ciudad, y á la puerta del lugar suyo;
Deut WelBeibl 21:19  rhaid i'w rieni fynd ag e at yr arweinwyr hŷn i'r llys wrth giât y dre.
Deut GerMenge 21:19  so sollen seine Eltern ihn ergreifen und ihn vor die Ältesten der betreffenden Ortschaft und zwar an das Tor des betreffenden Ortes führen
Deut GreVamva 21:19  τότε ο πατήρ αυτού και η μήτηρ αυτού θέλουσι πιάσει αυτόν, και θέλουσιν εκφέρει αυτόν προς τους πρεσβυτέρους της πόλεως αυτού και εις την πύλην του τόπου αυτού·
Deut UkrOgien 21:19  то ба́тько його та мати його схо́плять його, і приведуть його до старши́х його міста та до брами того місця.
Deut FreCramp 21:19  son père et sa mère le saisiront et l'amèneront aux anciens de la ville et à la porte du lieu qu'il habite.
Deut SrKDEkav 21:19  Нека га узму отац и мати, и нека га доведу к старешинама града свог на врата места свог,
Deut PolUGdan 21:19  Wtedy jego ojciec i matka wezmą go i przyprowadzą do starszych swego miasta i do bramy jego miejscowości;
Deut FreSegon 21:19  le père et la mère le prendront, et le mèneront vers les anciens de sa ville et à la porte du lieu qu'il habite.
Deut SpaRV190 21:19  Entonces tomarlo han su padre y su madre, y lo sacarán á los ancianos de su ciudad, y á la puerta del lugar suyo;
Deut HunRUF 21:19  ragadja meg őt apja és anyja, vigyék ki városuk véneihez a helység kapujába,
Deut DaOT1931 21:19  saa skal hans Forældre tage ham med Magt og føre ham ud til de Ældste i hans By og til Porten der
Deut TpiKJPB 21:19  Long dispela taim papa bilong em na mama bilong em bai pasim em na bringim em i kam long ol lapun hetman bilong biktaun bilong em na long dua bilong banis bilong ples bilong em.
Deut DaOT1871 21:19  da skulle hans Fader og hans Moder tage fat paa ham og føre ham frem til de Ældste i hans Stad og til hans Steds Port,
Deut FreVulgG 21:19  ils le prendront et le mèneront aux anciens de la ville, et à la porte où se rendent les jugements,
Deut PolGdans 21:19  Tedy go wezmą ojciec jego i matka jego, i przywiodą go do starszych miasta swego, i do bramy sądowej miejsca onego,
Deut JapBungo 21:19  その父母これを執へてその處の門にいたり邑の長老等に就き
Deut GerElb18 21:19  so sollen sein Vater und seine Mutter ihn ergreifen und ihn zu den Ältesten seiner Stadt und zum Tore seines Ortes hinausführen,