Deut
|
RWebster
|
29:2 |
And Moses called to all Israel, and said to them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
|
Deut
|
NHEBJE
|
29:2 |
Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
|
Deut
|
SPE
|
29:2 |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
|
Deut
|
ABP
|
29:2 |
And Moses called all the sons of Israel, and he said to them, You see all as many things as [3did 1the lord 2your God] in the land of Egypt before you to Pharaoh and his attendants, and all his land;
|
Deut
|
NHEBME
|
29:2 |
Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
|
Deut
|
Rotherha
|
29:2 |
And Moses called unto all Israel and said unto them,—Ye yourselves, saw all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt, unto Pharaoh and unto all his servants and unto all his land:
|
Deut
|
LEB
|
29:2 |
And Moses summoned all of Israel and said to them, “You saw all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt and to Pharaoh and to all his servants and to all his land;
|
Deut
|
RNKJV
|
29:2 |
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that יהוה did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
|
Deut
|
Jubilee2
|
29:2 |
Moses, therefore, called unto all Israel and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh and unto all his servants and unto all his land,
|
Deut
|
Webster
|
29:2 |
And Moses called to all Israel, and said to them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
|
Deut
|
Darby
|
29:2 |
And Moses called to all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his bondmen, and to all his land:
|
Deut
|
ASV
|
29:2 |
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
|
Deut
|
LITV
|
29:2 |
And Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants, and to all his land.
|
Deut
|
Geneva15
|
29:2 |
And Moses called all Israel, and said vnto them, Ye haue seene all that the Lord did before your eyes in the lande of Egypt vnto Pharaoh and vnto all his seruantes, and vnto all his lande,
|
Deut
|
CPDV
|
29:2 |
And Moses called all of Israel, and he said to them: “You have seen all the things that the Lord has done in your sight in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to his entire land:
|
Deut
|
BBE
|
29:2 |
And Moses said in the hearing of all Israel, You have seen all the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and all his land;
|
Deut
|
DRC
|
29:2 |
And Moses called all Israel, and said to them: You have seen all the things that the Lord did before you in the land of Egypt to Pharao, and to all his servants, and to his whole land.
|
Deut
|
GodsWord
|
29:2 |
Moses summoned all the people of Israel and said to them: You've seen with your own eyes everything that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his whole country.
|
Deut
|
JPS
|
29:2 |
the great trials which thine eyes saw, the signs and those great wonders;
|
Deut
|
KJVPCE
|
29:2 |
¶ And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
|
Deut
|
NETfree
|
29:2 |
Moses proclaimed to all Israel as follows: "You have seen all that the LORD did in the land of Egypt to Pharaoh, all his servants, and his land.
|
Deut
|
AB
|
29:2 |
And Moses called all the sons of Israel and said to them, You have seen all things that the Lord did in the land of Egypt before you to Pharaoh and his servants, and all his land;
|
Deut
|
AFV2020
|
29:2 |
And Moses called to all Israel and said to them, "You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and to all his land.
|
Deut
|
NHEB
|
29:2 |
Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
|
Deut
|
NETtext
|
29:2 |
Moses proclaimed to all Israel as follows: "You have seen all that the LORD did in the land of Egypt to Pharaoh, all his servants, and his land.
|
Deut
|
UKJV
|
29:2 |
And Moses called unto all Israel, and said unto them, All of you have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
|
Deut
|
KJV
|
29:2 |
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
|
Deut
|
KJVA
|
29:2 |
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
|
Deut
|
AKJV
|
29:2 |
And Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
|
Deut
|
RLT
|
29:2 |
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Yhwh did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
|
Deut
|
MKJV
|
29:2 |
And Moses called to all Israel and said to them, You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants, and to all his land.
|
Deut
|
YLT
|
29:2 |
And Moses calleth unto all Israel, and saith unto them, `Ye--ye have seen all that which Jehovah hath done before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
|
Deut
|
ACV
|
29:2 |
And Moses called to all Israel, and said to them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:2 |
Moisés, pois, chamou a todo Israel, e disse-lhes: Vós vistes tudo o que o SENHOR fez diante vossos olhos na terra do Egito a Faraó e a todos os seus servos, e a toda sua terra:
|
Deut
|
Mg1865
|
29:2 |
dia ny fizahan-toetra lehibe, izay efa hitan’ ny masonao, dia ireny famantarana sy fahagagana lehibe ireny.
|
Deut
|
FinPR
|
29:2 |
{29:1} Ja Mooses kutsui kokoon kaiken Israelin ja sanoi heille: "Te olette nähneet kaiken, minkä Herra teki teidän silmienne edessä Egyptin maassa faraolle ja kaikille hänen palvelijoilleen ja koko hänen maalleen,
|
Deut
|
FinRK
|
29:2 |
Nuo suuret koettelemukset ja nuo suuret tunnusteot ja ihmeet te näitte omin silmin.
|
Deut
|
ChiSB
|
29:2 |
那些驚人的折磨、神蹟和偉大的奇事,你們都親眼看見過。
|
Deut
|
CopSahBi
|
29:2 |
ⲛⲛⲟϭ ⲙⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
29:2 |
摩西召了以色列众人来,对他们说:「耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
|
Deut
|
BulVeren
|
29:2 |
И Мойсей повика целия Израил и им каза: Вие видяхте всичко, което ГОСПОД направи пред очите ви в египетската земя на фараона и на всичките му слуги, и на цялата му земя:
|
Deut
|
AraSVD
|
29:2 |
وَدَعَا مُوسَى جَمِيعَ إِسْرَائِيلَ وَقَالَ لَهُمْ: «أَنْتُمْ شَاهَدْتُمْ مَا فَعَلَ ٱلرَّبُّ أَمَامَ أَعْيُنِكُمْ فِي أَرْضِ مِصْرَ بِفِرْعَوْنَ وَبِجَمِيعِ عَبِيدِهِ وَبِكُلِّ أَرْضِهِ،
|
Deut
|
SPDSS
|
29:2 |
. . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
29:2 |
Kaj Moseo vokis al ĉiuj Izraelidoj, kaj diris al ili: Vi vidis ĉion, kion faris la Eternulo antaŭ viaj okuloj en la lando Egipta al Faraono kaj al ĉiuj liaj servantoj kaj al lia tuta lando,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
29:2 |
โมเสสเรียกบรรดาคนอิสราเอลมาและกล่าวแก่เขาว่า “ท่านทั้งหลายได้เห็นทุกสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำต่อหน้าต่อตาของท่านในแผ่นดินอียิปต์ ต่อฟาโรห์และต่อบรรดาข้าราชบริพารของท่าน และต่อประเทศของท่านทั้งสิ้น
|
Deut
|
OSHB
|
29:2 |
הַמַּסּוֹת֙ הַגְּדֹלֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶ֑יךָ הָאֹתֹ֧ת וְהַמֹּפְתִ֛ים הַגְּדֹלִ֖ים הָהֵֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
29:2 |
המסות הגדלת אשר ראו עיניך האתת והמפתים הגדלים ההם
|
Deut
|
BurJudso
|
29:2 |
တဖန် မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့ကို ခေါ်၍၊ ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုပြည် မှာ ဖာရောဘုရင်၌၎င်း၊ သူ၏ကျွန်အပေါင်းတို့၌၎င်း၊ သူ၏ပြည် တရှောက်လုံး၌၎င်း၊ သင်တို့မျက်မှောက်တွင် ပြုတော်မူသမျှတည်းဟူသော၊
|
Deut
|
FarTPV
|
29:2 |
موسی تمام قوم اسرائیل را گرد هم آورد و به آنها گفت: «شما با چشمان خود دیدید که خداوند در سرزمین مصر با فرعون و خدمتکارانش و تمام سرزمینش چه کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
29:2 |
Is silsile meṅ Mūsā ne tamām Isrāīliyoṅ ko bulā kar kahā, “Tum ne ḳhud dekhā ki Rab ne Misr ke bādshāh Firaun, us ke mulāzimoṅ aur pūre mulk ke sāth kyā kuchh kiyā.
|
Deut
|
SweFolk
|
29:2 |
Mose kallade samman hela Israel och sade till dem: Ni har sett allt som Herren har gjort inför era ögon i Egyptens land med farao och alla hans tjänare och hela hans land,
|
Deut
|
GerSch
|
29:2 |
die großen Beweise, welche deine Augen gesehen haben, diese Zeichen und großen Wunder.
|
Deut
|
TagAngBi
|
29:2 |
At tinawag ni Moises ang buong Israel, at sinabi sa kanila, Inyong nakita yaong lahat na ginawa ng Panginoon sa harap ng inyong mga mata sa lupain ng Egipto, kay Faraon at sa lahat ng kaniyang lingkod at kaniyang buong lupain;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
29:2 |
ne suuret koettelemukset, jotka silmäsi näkivät, ne suuret tunnusteot ja ihmeet.
|
Deut
|
Dari
|
29:2 |
موسی تمام قوم اسرائیل را یکجا جمع کرده به آن ها گفت: «شما همۀ آن بلاهائی را که خداوند در مصر بر سر فرعون، مأمورین او و مردم آنجا آورد بچشم خود دیدید
|
Deut
|
SomKQA
|
29:2 |
Markaasaa Muuse u wada yeedhay reer binu Israa'iil oo dhan, oo wuxuu ku yidhi, Idinku waad wada aragteen wixii Rabbigu markaad Masar joogteen hortiinna ku sameeyey Fircoon iyo addoommadiisii oo dhan iyo dalkiisii oo dhan,
|
Deut
|
NorSMB
|
29:2 |
Moses kalla i hop heile Israel, og sagde til deim: «De såg det for augo dykkar alt det som Herren gjorde i Egyptarland med Farao og alle mennerne og heile landet hans,
|
Deut
|
Alb
|
29:2 |
Moisiu thirri tërë Izraelin dhe u tha atyre: "Ju keni parë të gjitha ato që i ka bërë Zoti në Egjipt para syve tuaj Faraonit, të gjithë shërbëtorëve të tij dhe tërë vendit;
|
Deut
|
KorHKJV
|
29:2 |
¶모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되, 주께서 이집트 땅에서 너희 눈앞에서 파라오와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 행하신 모든 일을 너희가 보았나니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
29:2 |
И сазва Мојсије све синове Израиљеве и рече им: видјели сте све што учини Господ на ваше очи у земљи Мисирској Фараону и свијем слугама његовијем и свој земљи његовој,
|
Deut
|
Wycliffe
|
29:2 |
And Moises clepid al Israel, and seide to hem, Ye sien alle thingis whiche the Lord dide bifor you in the lond of Egipt, to Farao and alle hise seruauntis, and to al his lond;
|
Deut
|
Mal1910
|
29:2 |
നിങ്ങൾ കണ്ണാലെ കണ്ട വലിയ പരീക്ഷകളും അടയാളങ്ങളും മഹാത്ഭുതങ്ങളും തന്നേ.
|
Deut
|
KorRV
|
29:2 |
모세가 온 이스라엘을 소집하고 그들에게 이르되 여호와께서 애굽 땅에서 너희 목전에 바로와 그 모든 신하와 그 온 땅에 행하신 모든 일을 너희가 보았나니
|
Deut
|
Azeri
|
29:2 |
موسا بوتون ائسرايئللیلري بئر يره ييغيب اونلارا بله ددي: "ربّئن مئصئرده گؤزلرئنئز قاباغيندا فئرعونا، بوتون اعيانلارينا و بوتون اؤلکهسئنه نه اتدئيئني گؤردونوز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:2 |
Och Mose kallade hela Israel, och sade till dem: I hafven sett allt det Herren för edor ögon gjort hafver i Egypten, Pharao, med alla hans tjenare, och hela hans land;
|
Deut
|
KLV
|
29:2 |
Moses ja' Daq Hoch Israel, je ja'ta' Daq chaH, SoH ghaj leghpu' Hoch vetlh joH'a' ta'ta' qaSpa' lIj mInDu' Daq the puH vo' Egypt Daq Pharaoh, je Daq Hoch Daj toy'wI'pu', je Daq Hoch Daj puH;
|
Deut
|
ItaDio
|
29:2 |
Mosè adunque chiamò tutto Israele, e disse loro: Voi avete veduto tutto quello che il Signore ha fatto davanti agli occhi vostri, nel paese di Egitto, a Faraone, e a tutti i suoi servitori, e a tutto il suo paese;
|
Deut
|
RusSynod
|
29:2 |
И созвал Моисей всех [сынов] Израилевых и сказал им: вы видели всё, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землею его;
|
Deut
|
CSlEliza
|
29:2 |
И призва Моисей вся сыны Израилевы и рече к ним: вы видесте вся, елика сотвори Господь в земли Египетстей пред вами фараону и всем слугам его и всей земли его,
|
Deut
|
ABPGRK
|
29:2 |
και εκάλεσε Μωυσής πάντας τους υιούς Ισραήλ και είπε προς αυτούς υμείς εωράκατε πάντα όσα εποίησε κύριος ο θεός υμών εν γη Αιγύπτω ενώπιον υμών Φαραώ και τοις θεράπουσιν αυτού και πάση τη γη αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
29:2 |
Et Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que l'Eternel a fait sous vos yeux dans le pays d'Egypte à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays,
|
Deut
|
LinVB
|
29:2 |
Bomonoki bitumbu binene, bilembo na makamwisi manene.
|
Deut
|
HunIMIT
|
29:2 |
a nagy kísértéseket, melyeket szemeid láttak, a jeleket és ama nagy csodákat.
|
Deut
|
ChiUnL
|
29:2 |
摩西召以色列衆、告之曰、昔爾目擊耶和華在埃及、行於法老與臣、及其全地之事、
|
Deut
|
VietNVB
|
29:2 |
Môi-se triệu tập toàn dân Y-sơ-ra-ên và nói với họ:Anh chị em đã thấy tận mắt tất cả những việc CHÚA đã làm trong xứ Ai-cập cho vua, cho toàn thể quần thần và toàn xứ đó.
|
Deut
|
LXX
|
29:2 |
τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα
|
Deut
|
CebPinad
|
29:2 |
Ug nagtawag si Moises sa tibook nga Israel, ug miingon kanila: Kamo nanagpakakita sa tanan nga gibuhat ni Jehova sa atubangan sa inyong mga mata sa yuta sa Egipto kang Faraon, ug sa tanan niya nga mga ulipon, ug sa tibook nga yuta niya;
|
Deut
|
RomCor
|
29:2 |
Moise a chemat pe tot Israelul şi le-a zis: „Aţi văzut tot ce a făcut Domnul sub ochii voştri, în ţara Egiptului, lui Faraon, tuturor supuşilor lui şi întregii lui ţări:
|
Deut
|
Pohnpeia
|
29:2 |
Moses eri kapokonepene aramas en Israel koaros oh patohwanohng irail, “Kumwail pein kilahngehr dahme KAUN-O ketin wiahiong nanmwarki en Isip, sapwellime lapalap ako oh wehio unsek.
|
Deut
|
HunUj
|
29:2 |
Saját szemetekkel láttátok a nagy próbatételeket, azokat a nagy jeleket és csodákat.
|
Deut
|
GerZurch
|
29:2 |
UND Mose berief ganz Israel und sprach zu ihnen: Ihr selbst habt alles gesehen, was der Herr vor euren Augen im Lande Ägypten getan hat am Pharao und an allen seinen Dienern und seinem ganzen Lande: (a) 2Mo 19:4
|
Deut
|
GerTafel
|
29:2 |
Die großen Versuchungen, die deine Augen sahen, Seine Zeichen und großen Wahrzeichen.
|
Deut
|
RusMakar
|
29:2 |
Моисей воззвалъ ко всему Израилю, и сказалъ имъ: Вы видјли все, что сдјлалъ Господь предъ очами вашими въ землј Египетской съ Фараономъ, и всјми рабами его и всею землею его:
|
Deut
|
PorAR
|
29:2 |
Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
|
Deut
|
DutSVVA
|
29:2 |
En Mozes riep gans Israël, en zeide tot hen: Gij hebt gezien al wat de Heere in Egypteland voor uw ogen gedaan heeft, aan Farao, en aan al zijn knechten, en aan zijn land;
|
Deut
|
FarOPV
|
29:2 |
و موسی تمامی اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان گفت: «هرآنچه خداوند در زمین مصر بافرعون و جمیع بندگانش و تمامی زمینش عمل نمود، شما دیدهاید.
|
Deut
|
Ndebele
|
29:2 |
UMozisi wasebiza uIsrayeli wonke, wathi kubo: Lina libonile konke iNkosi eyakwenza phambi kwamehlo enu elizweni leGibhithe, kuFaro lakuzo zonke inceku zakhe lakulo lonke ilizwe lakhe,
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:2 |
Moisés, pois, chamou a todo Israel, e disse-lhes: Vós vistes tudo o que o SENHOR fez diante vossos olhos na terra do Egito a Faraó e a todos os seus servos, e a toda sua terra:
|
Deut
|
Norsk
|
29:2 |
Moses kalte hele Israel til sig og sa til dem: I har sett alt det Herren gjorde for eders øine i Egyptens land med Farao og alle hans tjenere og hele hans land,
|
Deut
|
SloChras
|
29:2 |
In Mojzes je klical vsemu Izraelu in jim je govoril: Sami ste videli vse, kar je Gospod storil vam pred očmi v Egiptovski deželi Faraonu in vsem njegovim služabnikom in vsej deželi njegovi:
|
Deut
|
Northern
|
29:2 |
Musa bütün İsrailliləri bir yerə yığıb belə dedi: «Rəbbin Misirdə gözləriniz önündə firona, əyanlarına və ölkəsinə etdiyi hər şeyi gördünüz.
|
Deut
|
GerElb19
|
29:2 |
(H29:1) Und Mose berief ganz Israel und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gesehen, (H29:2) was Jehova vor euren Augen im Lande Ägypten getan hat, an dem Pharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande:
|
Deut
|
LvGluck8
|
29:2 |
Un Mozus saaicināja visu Israēli un uz tiem sacīja: jūs visu esat redzējuši, ko Tas Kungs Ēģiptes zemē jūsu priekšā darījis pie Faraona un pie viņa kalpiem un pie visas viņa zemes,
|
Deut
|
PorAlmei
|
29:2 |
E chamou Moysés a todo o Israel, e disse-lhes: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egypto, perante vossos olhos, a Pharaó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra:
|
Deut
|
ChiUn
|
29:2 |
摩西召了以色列眾人來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,並他全地所行的一切事,你們都看見了,
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:2 |
Och Mose kallade hela Israel, och sade till dem: I hafven sett allt det Herren för edor ögon gjort hafver i Egypten, Pharao, med alla hans tjenare, och hela hans land;
|
Deut
|
SPVar
|
29:2 |
המסות הגדלות אשר ראו עיניך האתות והמפתים הגדלים ההם
|
Deut
|
FreKhan
|
29:2 |
ces grandes épreuves dont tes yeux furent témoins, ces signes et ces prodiges extraordinaires.
|
Deut
|
FrePGR
|
29:2 |
Et Moïse convoqua tous les Israélites et il leur dit :Vous avez vu tout ce qu'a fait l'Éternel sous tes yeux dans le pays d'Egypte à Pharaon et à tous ses serviteurs et à tout son pays,
|
Deut
|
PorCap
|
29:2 |
as grandes provações que os vossos olhos viram, esses sinais e prodígios extraordinários.
|
Deut
|
JapKougo
|
29:2 |
モーセはイスラエルのすべての人を呼び集めて言った、「あなたがたは主がエジプトの地で、パロと、そのすべての家来と、その全地とにせられたすべての事をまのあたり見た。
|
Deut
|
GerTextb
|
29:2 |
die großen Machterweise, die deine Augen gesehen haben, jene großen Zeichen und Wunder.
|
Deut
|
Kapingam
|
29:2 |
Moses ga-gahi-mai digau Israel huogodoo gi-di gowaa e-dahi, ga-helekai gi digaula, “Goodou gu-gidee nia mee Dimaadua ne-hai ang-gi-di king o Egypt, mo ang-gi ana gau aamua, mo ang-gi dana henua hagatau.
|
Deut
|
SpaPlate
|
29:2 |
Y convocó Moisés a todo Israel, y les dijo: “Habéis visto todo lo que hizo Yahvé ante vuestros ojos en la tierra de Egipto, al Faraón, a todos sus siervos y a todo su país:
|
Deut
|
WLC
|
29:2 |
הַמַּסּוֹת֙ הַגְּדֹלֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶ֑יךָ הָאֹתֹ֧ת וְהַמֹּפְתִ֛ים הַגְּדֹלִ֖ים הָהֵֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
29:2 |
Mozė sušaukė izraelitus ir jiems tarė: „Jūs matėte, ką Viešpats padarė faraonui, visiems jo tarnams ir Egipto žemei jūsų akivaizdoje;
|
Deut
|
Bela
|
29:2 |
І склікаў Майсей усіх сыноў Ізраілевых і сказаў ім: мы бачылі ўсё, што зрабіў Гасподзь перад вачыма вашымі ў зямлі Егіпецкай з фараонам і ўсімі рабамі ягонымі і ўсёю зямлёю ягонаю:
|
Deut
|
GerBoLut
|
29:2 |
die großen Versuchungen, die deine Augen gesehen haben, daß es große Zeichen und Wunderwaren.
|
Deut
|
FinPR92
|
29:2 |
Nuo suuret koettelemukset, nuo suuret ihmeet ja tunnusteot te saitte omin silmin nähdä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
29:2 |
Moisés pues llamó a todo Israel, y díjoles: Vosotros habéis visto todo lo que Jehová ha hecho delante de vuestros ojos en la tierra de Egipto a Faraón y a todos sus siervos, y a toda su tierra:
|
Deut
|
NlCanisi
|
29:2 |
Nu riep Moses heel Israël bijeen, en sprak tot hen: Zelf hebt gij alles gezien, wat Jahweh voor uw ogen in Egypte aan Farao, zijn dienaars en heel zijn land heeft gedaan:
|
Deut
|
GerNeUe
|
29:2 |
Mit eigenen Augen habt ihr die großen Prüfungen gesehen, die großen Zeichen und Wunder.
|
Deut
|
UrduGeo
|
29:2 |
اِس سلسلے میں موسیٰ نے تمام اسرائیلیوں کو بُلا کر کہا، ”تم نے خود دیکھا کہ رب نے مصر کے بادشاہ فرعون، اُس کے ملازموں اور پورے ملک کے ساتھ کیا کچھ کیا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
29:2 |
اسْتَدْعَى مُوسَى جَمِيعَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ وَقَالَ لَهُمْ: «لَقَدْ شَاهَدْتُمْ بِأَعْيُنِكُمْ مَا أَجْرَاهُ الرَّبُّ فِي دِيَارِ مِصْرَ بِفِرْعَوْنَ وَسَائِرِ عَبِيدِهِ وَبِكُلِّ أَرْضِهِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
29:2 |
摩西把以色列众人召了来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们面前,向法老和他的众臣仆,以及他的全国所行的一切,你们都看见了,(本节在《马索拉抄本》为 29:1)
|
Deut
|
ItaRive
|
29:2 |
Mosè convocò dunque tutto Israele, e disse loro: "Voi avete veduto tutto quello che l’Eterno ha fatto sotto gli occhi vostri, nel paese d’Egitto, a Faraone, a tutti i suoi servitori e a tutto il suo paese;
|
Deut
|
Afr1953
|
29:2 |
En Moses het die hele Israel geroep en vir hulle gesê: Julle het self gesien alles wat die HERE in Egipteland voor julle oë aan Farao en aan al sy dienaars en aan sy hele land gedoen het,
|
Deut
|
RusSynod
|
29:2 |
И созвал Моисей всех сынов Израилевых и сказал им: «Вы видели всё, что сделал Господь перед глазами вашими в земле египетской с фараоном и всеми рабами его и всей землей его;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
29:2 |
इस सिलसिले में मूसा ने तमाम इसराईलियों को बुलाकर कहा, “तुमने ख़ुद देखा कि रब ने मिसर के बादशाह फ़िरौन, उसके मुलाज़िमों और पूरे मुल्क के साथ क्या कुछ किया।
|
Deut
|
TurNTB
|
29:2 |
Musa bütün İsrailliler'i bir araya toplayarak şöyle dedi: “RAB'bin Mısır'da gözlerinizin önünde firavuna, görevlilerine, ülkesine yaptıklarını gördünüz.
|
Deut
|
DutSVV
|
29:2 |
En Mozes riep gans Israel, en zeide tot hen: Gij hebt gezien al wat de HEERE in Egypteland voor uw ogen gedaan heeft, aan Farao, en aan al zijn knechten, en aan zijn land;
|
Deut
|
HunKNB
|
29:2 |
azokat a nagy csapásokat, amelyeket saját szemetekkel láttatok, azokat a nagy jeleket és csodákat,
|
Deut
|
Maori
|
29:2 |
A ka karanga a Mohi ki a Iharaira katoa, ka mea ki a ratou, Kua kite koutou i nga mea katoa i mea ai a Ihowa ki to koutou aroaro i te whenua o Ihipa ki a Parao, ki ona tangata, ki tona whenua katoa;
|
Deut
|
HunKar
|
29:2 |
És előhivatá Mózes az egész Izráelt, és monda nékik: Ti láttátok mind azt, a mit szemeitek előtt cselekedett az Úr Égyiptom földén a Faraóval és minden ő szolgájával, és egész földével:
|
Deut
|
Viet
|
29:2 |
Vậy, Môi-se gọi cả Y-sơ-ra-ên mà nói rằng: Các ngươi đã thấy mọi điều Ðức Giê-hô-va làm trong xứ Ê-díp-tô dưới mắt các ngươi cho Pha-ra-ôn, quần thần và cả xứ người,
|
Deut
|
Kekchi
|
29:2 |
Laj Moisés quixchˈutubeb chixjunileb laj Israel ut quixye reheb: —La̱ex queril li cˈaˈru quixba̱nu li Ka̱cuaˈ re laj Faraón lix reyeb laj Egipto ut reheb chixjunileb li nequeˈtenkˈan reheb joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb li tenamit.
|
Deut
|
Swe1917
|
29:2 |
Och Mose sammankallade hela Israel och sade till dem: I haven sett allt vad HERREN har gjort inför edra ögon i Egyptens land, med Farao och alla hans tjänare och hela hans land,
|
Deut
|
SP
|
29:2 |
המסות הגדלות אשר ראו עיניך האתות והמפתים הגדלים ההם
|
Deut
|
CroSaric
|
29:2 |
velike kušnje što su ih vidjele tvoje oči, silne znakove i čudesa!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
29:2 |
đó là các thử thách lớn lao mắt anh (em) từng thấy, là các dấu lạ điềm thiêng lớn lao ấy.
|
Deut
|
FreBDM17
|
29:2 |
Moïse donc appela tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Eternel a fait en votre présence dans le pays d’Egypte, à Pharaon et à tous ses serviteurs, et à tout son pays.
|
Deut
|
FreLXX
|
29:2 |
Vos yeux ont été frappés de ces grandes épreuves, de ces signes et de ces prodiges.
|
Deut
|
Aleppo
|
29:2 |
המסות הגדלת אשר ראו עיניך—האתת והמפתים הגדלים ההם
|
Deut
|
MapM
|
29:2 |
הַמַּסּוֹת֙ הַגְּדֹלֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶ֑יךָ הָאֹתֹ֧ת וְהַמֹּפְתִ֛ים הַגְּדֹלִ֖ים הָהֵֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
29:2 |
ויקרא משה אל כל ישראל ויאמר אלהם אתם ראיתם את כל אשר עשה יהוה לעיניכם בארץ מצרים לפרעה ולכל עבדיו ולכל ארצו׃
|
Deut
|
Kaz
|
29:2 |
Мұса бүкіл Исраил халқын шақырып алып, оларға былай деді: «Мысыр елінде Жаратқан Иенің перғауынға, оның барлық нөкерлері мен бүкіл еліне істегендерін түгел көрдіңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
29:2 |
les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.
|
Deut
|
GerGruen
|
29:2 |
die großen Machterweise, die deine Augen sahen, jene großen Zeichen und Wunder.
|
Deut
|
SloKJV
|
29:2 |
Mojzes je klical vsemu Izraelu in jim rekel: „Videli ste vse, kar je Gospod storil pred vašimi očmi v egiptovski deželi faraonu in vsem njegovim služabnikom in vsej njegovi deželi,
|
Deut
|
Haitian
|
29:2 |
Moyiz fè rele tout pèp Izrayèl la, li di yo konsa: -Nou wè ak je nou tou sa Seyè a te fè wa peyi Lejip la, moun ki t'ap travay ak li yo ak tout peyi a.
|
Deut
|
FinBibli
|
29:2 |
Ja Moses kutsui koko Israelin ja sanoi heille: te näitte kaikki, mitä Herra teidän silmäinne edessä teki Egyptissä Pharaolle, kaikille hänen palvelioillensa ja koko hänen maallensa:
|
Deut
|
Geez
|
29:2 |
ዐበይተ ፡ መቅሠፍተ ፡ ዘርእያ ፡ አዕይንቲከ ፡ ወዝክቱ ፡ ተአምር ፡ ወመድምም ፡ ዐበይት ፡ ወእድ ፡ ጽንዕት ፡ ወመዝራዕት ፡ ልዑል ።
|
Deut
|
SpaRV
|
29:2 |
Moisés pues llamó á todo Israel, y díjoles: Vosotros habéis visto todo lo que Jehová ha hecho delante de vuestros ojos en la tierra de Egipto á Faraón y á todos sus siervos, y á toda su tierra:
|
Deut
|
WelBeibl
|
29:2 |
Dyma Moses yn galw pobl Israel at ei gilydd, a dweud wrthyn nhw: “Dych chi wedi gweld popeth wnaeth yr ARGLWYDD yn yr Aifft i'r Pharo a'i swyddogion, a phawb arall drwy'r wlad.
|
Deut
|
GerMenge
|
29:2 |
die großen Machterweise, die du mit eigenen Augen gesehen hast, jene großen Zeichen und Wunder.
|
Deut
|
GreVamva
|
29:2 |
Και εκάλεσεν ο Μωϋσής πάντα τον Ισραήλ και είπε προς αυτούς, Σεις είδετε πάντα όσα έκαμεν ο Κύριος ενώπιον των οφθαλμών σας εν τη γη της Αιγύπτου, εις τον Φαραώ και εις πάντας τους δούλους αυτού και εις πάσαν την γην αυτού,
|
Deut
|
UkrOgien
|
29:2 |
ті великі ви́пробування, що бачили очі твої, ті великі ознаки та чу́да,
|
Deut
|
FreCramp
|
29:2 |
les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
29:2 |
И сазва Мојсије све синове Израиљеве и рече им: Видели сте све што учини Господ на ваше очи у земљи мисирској Фараону и свим слугама његовим и свој земљи његовој,
|
Deut
|
PolUGdan
|
29:2 |
I Mojżesz zwołał cały Izrael, i przemówił do nich: Widzieliście wszystko, co Pan uczynił na waszych oczach w ziemi Egiptu faraonowi, wszystkim jego sługom i całej jego ziemi:
|
Deut
|
FreSegon
|
29:2 |
Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Vous avez vu tout ce que l'Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d'Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays,
|
Deut
|
SpaRV190
|
29:2 |
Moisés pues llamó á todo Israel, y díjoles: Vosotros habéis visto todo lo que Jehová ha hecho delante de vuestros ojos en la tierra de Egipto á Faraón y á todos sus siervos, y á toda su tierra:
|
Deut
|
HunRUF
|
29:2 |
Saját szemetekkel láttátok a nagy próbatételeket, azokat a nagy jeleket és csodákat.
|
Deut
|
DaOT1931
|
29:2 |
Og Moses kaldte hele Israel sammen og sagde til dem: I har set alt, hvad HERREN i Ægypten for eders Øjne gjorde ved Farao og alle hans Tjenere og hele hans Land,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
29:2 |
Na Moses i singaut long olgeta Isrel na tokim ol, Yupela i bin lukim olgeta samting BIKPELA i mekim long ol ai bilong yupela long graun bilong Isip. Em i mekim long Fero na long olgeta wokboi bilong em na long olgeta graun bilong em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
29:2 |
Og Mose kaldte ad al Israel og sagde til dem: I have set alt det, som Herren gjorde for eders Øjne i Ægyptens Land ved Farao og alle hans Tjenere og ved hans ganske Land,
|
Deut
|
FreVulgG
|
29:2 |
Moïse fit donc assembler tout le peuple d’Israël, et il leur dit : Vous avez vu tout ce que le Seigneur a fait devant vous en Egypte, de quelle manière il a traité (le) Pharaon, tous ses serviteurs et tout son royaume (sa terre).
|
Deut
|
PolGdans
|
29:2 |
Zwołał tedy Mojżesz wszystkiego Izraela, i mówił do nich: Wyście widzieli wszystko, co czynił Pan przed oczyma waszemi w ziemi Egipskiej Faraonowi, i wszystkim sługom jego, i całej ziemi jego;
|
Deut
|
JapBungo
|
29:2 |
モーセ、イスラエルの全家を呼あつめて之に言けるは汝らはヱホバがエジプトの地において汝らの目の前にてパロとその臣下とその全地とに爲たまひし一切の事を觀たり
|
Deut
|
GerElb18
|
29:2 |
Ihr habt alles gesehen, was Jehova vor euren Augen im Lande Ägypten getan hat, an dem Pharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande:
|