Deut
|
RWebster
|
29:3 |
The great temptations which thy eyes have seen, the signs, and those great miracles:
|
Deut
|
NHEBJE
|
29:3 |
the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders:
|
Deut
|
SPE
|
29:3 |
Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
|
Deut
|
ABP
|
29:3 |
the [2tests 1great] which [2have seen 1your eyes]; the signs and [2miracles 1those great], by the [2hand 1strong], and the [2arm 1high].
|
Deut
|
NHEBME
|
29:3 |
the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders:
|
Deut
|
Rotherha
|
29:3 |
the great provings which thine own eyes saw,—those great signs and wonders:
|
Deut
|
LEB
|
29:3 |
that is, the great trials that your eyes saw, and those great signs and wonders.
|
Deut
|
RNKJV
|
29:3 |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
|
Deut
|
Jubilee2
|
29:3 |
the great trials which thine eyes have seen, the signs and those great miracles.
|
Deut
|
Webster
|
29:3 |
The great temptations which thy eyes have seen, the signs, and those great miracles:
|
Deut
|
Darby
|
29:3 |
the great trials that thine eyes have seen, those great signs and wonders.
|
Deut
|
ASV
|
29:3 |
the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
|
Deut
|
LITV
|
29:3 |
Your eyes have seen the great trials, the signs, and those great miracles.
|
Deut
|
Geneva15
|
29:3 |
The great tentations which thine eyes haue seene, those great miracles and wonders:
|
Deut
|
CPDV
|
29:3 |
the great trials, which your eyes have seen, those immense signs and wonders.
|
Deut
|
BBE
|
29:3 |
The great tests which your eyes saw, and the signs and wonders:
|
Deut
|
DRC
|
29:3 |
The great temptations, which thy eyes have seen, those mighty signs and wonders,
|
Deut
|
GodsWord
|
29:3 |
You also saw those terrible plagues, those miraculous signs, and those spectacular, amazing things.
|
Deut
|
JPS
|
29:3 |
but HaShem hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
|
Deut
|
KJVPCE
|
29:3 |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
|
Deut
|
NETfree
|
29:3 |
Your eyes have seen the great judgments, those signs and mighty wonders.
|
Deut
|
AB
|
29:3 |
the great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
|
Deut
|
AFV2020
|
29:3 |
Your eyes have seen the great trials, the signs, and those great miracles.
|
Deut
|
NHEB
|
29:3 |
the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders:
|
Deut
|
NETtext
|
29:3 |
Your eyes have seen the great judgments, those signs and mighty wonders.
|
Deut
|
UKJV
|
29:3 |
The great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great miracles:
|
Deut
|
KJV
|
29:3 |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
|
Deut
|
KJVA
|
29:3 |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
|
Deut
|
AKJV
|
29:3 |
The great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great miracles:
|
Deut
|
RLT
|
29:3 |
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
|
Deut
|
MKJV
|
29:3 |
Your eyes have seen the great trials, the signs, and those great miracles.
|
Deut
|
YLT
|
29:3 |
the great trials which thine eyes have seen, the signs, and those great wonders;
|
Deut
|
ACV
|
29:3 |
the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders,
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:3 |
As provas grandes que viram teus olhos, o sinais, e as grandes maravilhas.
|
Deut
|
Mg1865
|
29:3 |
Nefa tsy nomen’ i Jehovah fo hahalala sy maso hahita ary sofina handre ianareo mandraka androany.
|
Deut
|
FinPR
|
29:3 |
ne suuret koettelemukset, jotka sinun silmäsi näkivät, ne suuret tunnusteot ja ihmeet.
|
Deut
|
FinRK
|
29:3 |
Tähän päivään mennessä Herra ei kuitenkaan ole suonut teille ymmärtävää sydäntä, näkeviä silmiä eikä kuulevia korvia.
|
Deut
|
ChiSB
|
29:3 |
但是,直到今天,上主還沒有給你們一顆能明瞭的心,能看見的眼,能聽見的耳。
|
Deut
|
CopSahBi
|
29:3 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯϩⲏⲧ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
29:3 |
就是你亲眼看见的大试验和神蹟,并那些大奇事。
|
Deut
|
BulVeren
|
29:3 |
големите изпитания, които очите ти видяха, знаменията и онези големи чудеса.
|
Deut
|
AraSVD
|
29:3 |
ٱلتَّجَارِبُ ٱلْعَظِيمَةُ ٱلَّتِي أَبْصَرَتْهَا عَيْنَاكَ، وَتِلْكَ ٱلْآيَاتِ وَٱلْعَجَائِبَ ٱلْعَظِيمَةُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
29:3 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
29:3 |
tiujn grandajn provojn, kiujn vidis viaj okuloj, tiujn grandajn signojn kaj miraklojn.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
29:3 |
ทั้งการทดลองใหญ่ซึ่งนัยน์ตาของท่านได้เห็น ทั้งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ยิ่งใหญ่เหล่านั้น
|
Deut
|
OSHB
|
29:3 |
וְלֹֽא־נָתַן֩ יְהוָ֨ה לָכֶ֥ם לֵב֙ לָדַ֔עַת וְעֵינַ֥יִם לִרְא֖וֹת וְאָזְנַ֣יִם לִשְׁמֹ֑עַ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
29:3 |
ולא נתן יהוה לכם לב לדעת ועינים לראות ואזנים לשמע עד היום הזה
|
Deut
|
BurJudso
|
29:3 |
ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင်သော အလွန်ကြီးစွာသော စုံစမ်းခြင်းအမှု၊ အလွန်ကြီးသော နိမိတ်လက္ခဏာ၊ ထူး ဆန်းသော တန်ခိုးများကို သင်တို့သည် မြင်ရကြပြီ။
|
Deut
|
FarTPV
|
29:3 |
آزمایشهای بزرگی که چشمان شما دید، نشانهها و شگفتیهای عظیم را در آن سرزمین به شما نشان داد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
29:3 |
Tum ne apnī āṅkhoṅ se wuh baṛī āzmāisheṅ, ilāhī nishān aur mojize dekhe jin ke zariye Rab ne apnī qudrat kā izhār kiyā.
|
Deut
|
SweFolk
|
29:3 |
de stora prövningar som du med egna ögon har sett, de stora tecknen och undren.
|
Deut
|
GerSch
|
29:3 |
Und der HERR hat euch bis auf den heutigen Tag noch kein verständiges Herz gegeben, Augen, welche sehen, und Ohren, die da hören.
|
Deut
|
TagAngBi
|
29:3 |
Ang mga dakilang tukso na nakita ng iyong mga mata, ang mga tanda, at yaong mga dakilang kababalaghan:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
29:3 |
Mutta tähän päivään asti Herra ei vielä ole antanut teille sydäntä ymmärtääksenne ja silmiä nähdäksenne ja korvia kuullaksenne.
|
Deut
|
Dari
|
29:3 |
و شاهد بودید که چه معجزات بزرگی را در آن سرزمین نشان داد.
|
Deut
|
SomKQA
|
29:3 |
kuwaas oo ahaa jirrabyadii waaweynaa oo indhihiinnu arkeen, iyo calaamooyinkii iyo yaababkii waaweynaa,
|
Deut
|
NorSMB
|
29:3 |
med eigne augo såg de dei svære plågorne, dei store teikni og underi.
|
Deut
|
Alb
|
29:3 |
sytë tuaj kanë parë mjerimet e mëdha, shenjat dhe mrekullitë e mëdha;
|
Deut
|
KorHKJV
|
29:3 |
곧 큰 시험들과 표적들과 그 큰 기적들을 네 눈이 보았느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
29:3 |
Кушања велика, која видјеше очи твоје, оне знаке и чудеса велика.
|
Deut
|
Wycliffe
|
29:3 |
the greet temptaciouns whiche thin iyen sien, `tho signes, and grete wondris.
|
Deut
|
Mal1910
|
29:3 |
എങ്കിലും തിരിച്ചറിയുന്ന ഹൃദയവും കാണുന്ന കണ്ണും കേൾക്കുന്ന ചെവിയും യഹോവ നിങ്ങൾക്കു ഇന്നുവരെയും തന്നിട്ടില്ല.
|
Deut
|
KorRV
|
29:3 |
곧 그 큰 시험과 이적과 큰 기사를 네가 목도하였느니라
|
Deut
|
Azeri
|
29:3 |
بؤيوک ائمتاحانلاري، او بؤيوک علامتلري و مؤجوزهلري اؤز گؤزونوزله گؤردونوز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:3 |
De stora frestelser, som din ögon sett hafva; och det var stor tecken och under.
|
Deut
|
KLV
|
29:3 |
the Dun trials nuq lIj mInDu' leghta', the signs, je chaH Dun wonders:
|
Deut
|
ItaDio
|
29:3 |
le prove grandi che gli occhi tuoi hanno vedute, que’ miracoli e gran prodigi.
|
Deut
|
RusSynod
|
29:3 |
те великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса, [руку крепкую и мышцу простертую];
|
Deut
|
CSlEliza
|
29:3 |
искушения великая, яже видеста очи твои, знамения и чудеса великая оная, руку крепкую и мышцу высокую:
|
Deut
|
ABPGRK
|
29:3 |
τους πειρασμούς τους μεγάλους ους εωράκασιν οι οφθαλμοί σου τα σημεία και τα τέρατα τα μεγάλα εκείνα την χείρα την κραταιάν και τον βραχίονα τον υψηλόν
|
Deut
|
FreBBB
|
29:3 |
les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.
|
Deut
|
LinVB
|
29:3 |
Kasi tee lelo Yawe naino apesi bino motema mwa kondima ye te, miso ma komono te, matoi ma koyoka malamu te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
29:3 |
De nem adott nektek az Örökkévaló szívet a megismerésre és szemeket a látásra, meg füleket a hallásra e mai napig.
|
Deut
|
ChiUnL
|
29:3 |
卽大試鍊、與異蹟奇事、爾所見者、
|
Deut
|
VietNVB
|
29:3 |
Anh chị em cũng đã thấy tận mắt những tai vạ khủng khiếp, những dấu kỳ phép lạ vĩ đại đó.
|
Deut
|
LXX
|
29:3 |
καὶ οὐκ ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ὑμῖν καρδίαν εἰδέναι καὶ ὀφθαλμοὺς βλέπειν καὶ ὦτα ἀκούειν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
|
Deut
|
CebPinad
|
29:3 |
Ang mga dagku nga pagsulay nga hingkit-an sa imong mga mata, ang mga timaan, ug kadtong dagkung mga katingalahan:
|
Deut
|
RomCor
|
29:3 |
marile încercări pe care ţi le-au văzut ochii, minunile şi semnele acelea mari.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
29:3 |
Kumwail kilangehr soumwahu lusulus kamasepwek ko, manaman ako oh soahng kapwuriamwei ko me Koht ketin wiadahr.
|
Deut
|
HunUj
|
29:3 |
Csak értelmes szívet, látó szemet és halló fület nem adott nektek az Úr máig sem.
|
Deut
|
GerZurch
|
29:3 |
die grossen Prüfungen, die deine Augen gesehen haben, jene grossen Zeichen und Wunder. (a) 5Mo 7:19
|
Deut
|
GerTafel
|
29:3 |
Aber Jehovah hat euch kein Herz gegeben zu erkennen, noch Augen zu sehen, noch Ohren zu hören, bis auf diesen Tag.
|
Deut
|
RusMakar
|
29:3 |
велякія оныя казни, которыя видјли глаза твои, и великія оныя знаменія и чудеса.
|
Deut
|
PorAR
|
29:3 |
as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
|
Deut
|
DutSVVA
|
29:3 |
De grote verzoekingen, die uw ogen gezien hebben, diezelve tekenen en grote wonderen.
|
Deut
|
FarOPV
|
29:3 |
تجربه های عظیم که چشمان تو دید و آیات و آن معجزات عظیم.
|
Deut
|
Ndebele
|
29:3 |
izilingo ezinkulu amehlo akho azibonileyo, izibonakaliso lalezozimangaliso ezinkulu.
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:3 |
As provas grandes que viram teus olhos, o sinais, e as grandes maravilhas.
|
Deut
|
Norsk
|
29:3 |
de store plager som du så for dine øine, de store tegn og under;
|
Deut
|
SloChras
|
29:3 |
velike izkušnje, ki so jih videle vaše oči, tista znamenja in velike čudeže.
|
Deut
|
Northern
|
29:3 |
Böyük sınaqları, bu böyük əlamətləri və möcüzələri öz gözünüzlə gördünüz.
|
Deut
|
GerElb19
|
29:3 |
Die großen Versuchungen, welche deine Augen gesehen haben, jene großen Zeichen und Wunder.
|
Deut
|
LvGluck8
|
29:3 |
Visas tās lielās kārdināšanas, ko tavas acis redzējušas, tās lielās zīmes un tos brīnumus.
|
Deut
|
PorAlmei
|
29:3 |
As grandes provas que os teus olhos teem visto, aquelles signaes e grandes maravilhas:
|
Deut
|
ChiUn
|
29:3 |
就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:3 |
De stora frestelser, som din ögon sett hafva; och det var stor tecken och under.
|
Deut
|
SPVar
|
29:3 |
ולא נתן יהוה לכם לב לדעת ועינים לראות ואזנים לשמע עד היום הזה
|
Deut
|
FreKhan
|
29:3 |
Et jusqu’à ce jour, le Seigneur ne vous a pas encore donné un cœur pour sentir, des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre!
|
Deut
|
FrePGR
|
29:3 |
les grandes épreuves que vos yeux ont vues, ces grands signes et prodiges.
|
Deut
|
PorCap
|
29:3 |
*Até hoje, porém, o Senhor não vos tinha dado coração para entender, olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
|
Deut
|
JapKougo
|
29:3 |
すなわちその大きな試みと、しるしと、大きな不思議とをまのあたり見たのである。
|
Deut
|
GerTextb
|
29:3 |
Aber bis auf den heutigen Tag hat euch Jahwe keine Einsicht gegeben, um zu verstehen, keine Augen, um zu sehen, und keine Ohren, um zu hören.
|
Deut
|
Kapingam
|
29:3 |
Goodou guu-mmada gi-nia hagaduadua huaidu huoloo, mono mogobuna, mo nia mee hagagoboina ala ne-hai go Dimaadua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
29:3 |
las grandes plagas que vieron vuestros ojos, aquellas señales y maravillas estupendas;
|
Deut
|
WLC
|
29:3 |
וְלֹֽא־נָתַן֩ יְהוָ֨ה לָכֶ֥ם לֵב֙ לָדַ֔עַת וְעֵינַ֥יִם לִרְא֖וֹת וְאָזְנַ֣יִם לִשְׁמֹ֑עַ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
29:3 |
didelius išbandymus, kuriuos matė jūsų akys, nepaprastus ženklus ir stebuklus,
|
Deut
|
Bela
|
29:3 |
тыя вялікія сьмяротныя кары , якія бачылі вочы твае, і тыя вялікія азнакі і цуды;
|
Deut
|
GerBoLut
|
29:3 |
Und der HERR hat euch bis auf diesen heutigen fag noch nicht gegeben ein Herz, das verstandig ware, Augen, die da sahen, und Ohren, die da horeten.
|
Deut
|
FinPR92
|
29:3 |
Mutta ennen tätä päivää Herra ei ole antanut teidän ymmärtää sitä, minkä silmänne ovat nähneet ja korvanne kuulleet.
|
Deut
|
SpaRV186
|
29:3 |
Las pruebas grandes que vieron tus ojos, las señales, y las grandes maravillas.
|
Deut
|
NlCanisi
|
29:3 |
de grote rampen, de tekenen en machtige wonderen, die gij met eigen ogen hebt aanschouwd.
|
Deut
|
GerNeUe
|
29:3 |
Aber Jahwe hat euch bis heute noch kein verständiges Herz gegeben, weder sehende Augen noch hörende Ohren.
|
Deut
|
UrduGeo
|
29:3 |
تم نے اپنی آنکھوں سے وہ بڑی آزمائشیں، الٰہی نشان اور معجزے دیکھے جن کے ذریعے رب نے اپنی قدرت کا اظہار کیا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
29:3 |
بِأَعْيُنِكُمْ أَبْصَرْتُمْ تِلْكَ التَّجَارِبَ الْهَائِلَةَ وَالآيَاتِ وَالْعَجَائِبَ الْعَظِيمَةَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
29:3 |
就是你亲眼见过的大试验和神迹,以及那些大奇事;
|
Deut
|
ItaRive
|
29:3 |
gli occhi tuoi han vedute le calamità grandi con le quali furon provati, quei miracoli, quei gran prodigi;
|
Deut
|
Afr1953
|
29:3 |
die groot versoekinge wat jou oë gesien het, dié groot tekens en wonders.
|
Deut
|
RusSynod
|
29:3 |
те великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
29:3 |
तुमने अपनी आँखों से वह बड़ी आज़माइशें, इलाही निशान और मोजिज़े देखे जिनके ज़रीए रब ने अपनी क़ुदरत का इज़हार किया।
|
Deut
|
TurNTB
|
29:3 |
Büyük denemeleri, belirtileri, o büyük ve şaşılası işleri gözlerinizle gördünüz.
|
Deut
|
DutSVV
|
29:3 |
De grote verzoekingen, die uw ogen gezien hebben, diezelve tekenen en grote wonderen.
|
Deut
|
HunKNB
|
29:3 |
de az Úr mind a mai napig nem adott nektek értelmes szívet, látó szemet és halló fület.
|
Deut
|
Maori
|
29:3 |
I nga whakamatauranga nunui i kite ra ou kanohi, i nga tohu, i aua merekara nunui:
|
Deut
|
HunKar
|
29:3 |
A nagy kísértéseket, a melyeket láttak a te szemeid, a jeleket és ama nagy csudákat.
|
Deut
|
Viet
|
29:3 |
tức là những sự thử thách lớn lao, dấu kỳ, phép lạ mà mắt ngươi đã thấy;
|
Deut
|
Kekchi
|
29:3 |
La̱ex queril chixjunil li raylal, li milagro ut li sachba chˈo̱lej li quixba̱nu li Ka̱cuaˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
29:3 |
de stora hemsökelser som du med egna ögon såg, de stora tecknen och undren.
|
Deut
|
SP
|
29:3 |
ולא נתן יהוה לכם לב לדעת ועינים לראות ואזנים לשמע עד היום הזה
|
Deut
|
CroSaric
|
29:3 |
Ali vam ne dade Jahve do danas razuma da shvatite, očiju da vidite ni ušiju da čujete.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
29:3 |
Nhưng cho đến ngày hôm nay, ĐỨC CHÚA đã không cho anh em lòng để biết, mắt để thấy, tai để nghe.
|
Deut
|
FreBDM17
|
29:3 |
Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes, et ces grands miracles.
|
Deut
|
FreLXX
|
29:3 |
Et jusqu'à ce jour le Seigneur ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour écouter.
|
Deut
|
Aleppo
|
29:3 |
ולא נתן יהוה לכם לב לדעת ועינים לראות ואזנים לשמע עד היום הזה
|
Deut
|
MapM
|
29:3 |
וְלֹא־נָתַן֩ יְהֹוָ֨ה לָכֶ֥ם לֵב֙ לָדַ֔עַת וְעֵינַ֥יִם לִרְא֖וֹת וְאׇזְנַ֣יִם לִשְׁמֹ֑עַ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
29:3 |
המסות הגדלת אשר ראו עיניך האתת והמפתים הגדלים ההם׃
|
Deut
|
Kaz
|
29:3 |
Жаратқан Иенің соларды өткізген алапат сынақтарын, Оның құдіретті істер жасап, Өзінің шынайы Құдай екендігін дәлелдейтін кереметтерін көздеріңмен көргенсіңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
29:3 |
Mais l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre, jusqu’à ce jour.
|
Deut
|
GerGruen
|
29:3 |
Aber bis auf den heutigen Tag hat euch der Herr noch nicht den Sinn zum Begreifen gegeben, noch nicht Augen zum Sehen, noch nicht Ohren zum Hören.
|
Deut
|
SloKJV
|
29:3 |
velike preizkušnje, ki so jih videle tvoje oči, znamenja in tiste velike čudeže,
|
Deut
|
Haitian
|
29:3 |
Nou wè ak je nou tout gwo malè li te voye sou yo, tout mirak ak tout mèvèy li te fè.
|
Deut
|
FinBibli
|
29:3 |
Ne suuren kiusaukset, jotka sinun silmäsi näkivät, ja ne suuret merkit ja ihmeelliset teot.
|
Deut
|
Geez
|
29:3 |
ወኢወሀበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ልበ ፡ ታእምሩ ፡ ወዐይነ ፡ ትርአዩ ፡ ወእዝነ ፡ ከመ ፡ ትስምዑ ፡ እስከ ፡ ዛቲ ፡ ዕለት ።
|
Deut
|
SpaRV
|
29:3 |
Las pruebas grandes que vieron tus ojos, las señales, y las grandes maravillas.
|
Deut
|
WelBeibl
|
29:3 |
Gwelsoch sut wnaeth e eu cosbi nhw, a'r gwyrthiau rhyfeddol wnaeth e.
|
Deut
|
GerMenge
|
29:3 |
Aber bis auf den heutigen Tag hat der HERR euch kein Herz zum Erkennen, keine Augen zum Sehen und keine Ohren zum Hören gegeben.
|
Deut
|
GreVamva
|
29:3 |
τους πειρασμούς τους μεγάλους τους οποίους είδον οι οφθαλμοί σου, τα σημεία και τα τεράστια τα μεγάλα εκείνα·
|
Deut
|
UkrOgien
|
29:3 |
та не дав вам Господь серця, щоб пізнати, і очей, щоб бачити, і ушей, щоб слухати, аж до дня цього.
|
Deut
|
FreCramp
|
29:3 |
Mais Yahweh ne vous a pas donné, jusqu'à ce jour, un cœur qui comprenne, des yeux qui voient, des oreilles qui entendent.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
29:3 |
Кушања велика, која видеше очи твоје, оне знаке и чудеса велика.
|
Deut
|
PolUGdan
|
29:3 |
Te wielkie próby, które widziały twoje oczy, znaki i wielkie cuda.
|
Deut
|
FreSegon
|
29:3 |
les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges.
|
Deut
|
SpaRV190
|
29:3 |
Las pruebas grandes que vieron tus ojos, las señales, y las grandes maravillas.
|
Deut
|
HunRUF
|
29:3 |
Csak értelmes szívet, látó szemet és halló fület nem adott nektek az Úr mindmáig.
|
Deut
|
DaOT1931
|
29:3 |
de store Prøvelser, I saa med egne Øjne, disse store Tegn og Undere.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
29:3 |
Em ol bikpela traim ol ai bilong yu i bin lukim na ol mak na ol bikpela mirakel.
|
Deut
|
DaOT1871
|
29:3 |
de store Forsøgelser, som dine Øjne have set, de Tegn og de store underlige Ting.
|
Deut
|
FreVulgG
|
29:3 |
Vos yeux ont vu les grandes plaies par lesquelles il les a éprouvés, ces miracles (signes) et ces prodiges épouvantables (considérables) ;
|
Deut
|
PolGdans
|
29:3 |
Pokusy wielkie, które widziały oczy twoje, znaki, i cuda one wielkie.
|
Deut
|
JapBungo
|
29:3 |
即ち其大なる試煉と徴證と大なる奇跡とを汝目に觀たるなり
|
Deut
|
GerElb18
|
29:3 |
die großen Versuchungen, welche deine Augen gesehen haben, jene großen Zeichen und Wunder.
|