Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 29:4  Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
Deut NHEBJE 29:4  but Jehovah has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
Deut SPE 29:4  And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy feet.
Deut ABP 29:4  And [3did not give 1the lord 2God] to you a heart to behold, and eyes to see, and ears to hear, until this day.
Deut NHEBME 29:4  but the Lord has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
Deut Rotherha 29:4  yet hath Yahweh not given onto you a heart to know, or eyes to see or ears to hear,—until this day.
Deut LEB 29:4  But Yahweh has not given to you a heart to understand, or eyes to see, or ears to hear, even ⌞to this day⌟.
Deut RNKJV 29:4  Yet יהוה hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Deut Jubilee2 29:4  Yet the LORD has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear until today.
Deut Webster 29:4  Yet the LORD hath not given you a heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
Deut Darby 29:4  But Jehovah hath not given you a heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
Deut ASV 29:4  but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Deut LITV 29:4  Yet Jehovah has not given to you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, until this day.
Deut Geneva15 29:4  Yet the Lord hath not giuen you an heart to perceiue, and eyes to see, and eares to heare, vnto this day.
Deut CPDV 29:4  But the Lord has not given you an understanding heart, and seeing eyes, and ears that are able to hear, even to this present day.
Deut BBE 29:4  But even to this day the Lord has not given you a mind open to knowledge, or seeing eyes or hearing ears.
Deut DRC 29:4  And the Lord hath not given you a heart to understand, and eyes to see, and ears that may hear, unto this present day.
Deut GodsWord 29:4  But to this day the LORD hasn't given you a mind that understands, eyes that see, or ears that hear.
Deut JPS 29:4  And I have led you forty years in the wilderness; your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
Deut KJVPCE 29:4  Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Deut NETfree 29:4  But to this very day the LORD has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
Deut AB 29:4  Yet the Lord God has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, until this day.
Deut AFV2020 29:4  Yet the LORD has not given you a heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Deut NHEB 29:4  but the Lord has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
Deut NETtext 29:4  But to this very day the LORD has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
Deut UKJV 29:4  Yet the LORD has not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Deut KJV 29:4  Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Deut KJVA 29:4  Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Deut AKJV 29:4  Yet the LORD has not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
Deut RLT 29:4  Yet Yhwh hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Deut MKJV 29:4  Yet the LORD has not given you a heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, until today.
Deut YLT 29:4  and Jehovah hath not given to you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, till this day,
Deut ACV 29:4  yet Jehovah has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, to this day.
Deut VulgSist 29:4  et non dedit vobis Dominus cor intelligens, et oculos videntes, et aures quae possunt audire, usque in praesentem diem.
Deut VulgCont 29:4  et non dedit vobis Dominus cor intelligens, et oculos videntes, et aures quæ possunt audire, usque in præsentem diem.
Deut Vulgate 29:4  et non dedit Dominus vobis cor intellegens et oculos videntes et aures quae possint audire usque in praesentem diem
Deut VulgHetz 29:4  et non dedit vobis Dominus cor intelligens, et oculos videntes, et aures quæ possunt audire, usque in præsentem diem.
Deut VulgClem 29:4  et non dedit vobis Dominus cor intelligens, et oculos videntes, et aures quæ possunt audire, usque in præsentem diem.
Deut CzeBKR 29:4  A však nedal vám Hospodin srdce k srozumění, a očí k vidění, a uší k slyšení až do tohoto dne.
Deut CzeB21 29:4  Čtyřicet let jsem vás vodil po poušti. Vaše oděvy na vás nezchátraly, obuv na vašich nohou nezpuchřela,
Deut CzeCEP 29:4  Když jsem vás vodil čtyřicet let pouští, pláště vám nezvetšely a opánky ti na noze nezpuchřely.
Deut CzeCSP 29:4  Vedl jsem vás čtyřicet let pustinou a vaše pláště se na vás neobnosily ani tvoje sandály se na tvé noze neobnosily.
Deut PorBLivr 29:4  E o SENHOR não vos deu coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até o dia de hoje.
Deut Mg1865 29:4  Dia nitondra anareo tany an-efitra efa-polo taona aho; tsy rovitra teny aminareo ny fitafianareo, ary tsy rovitra teo amin’ ny tongotrao ny kapanao.
Deut FinPR 29:4  Mutta tähän päivään asti Herra ei vielä ole antanut teille sydäntä ymmärtääksenne ja silmiä nähdäksenne ja korvia kuullaksenne.
Deut FinRK 29:4  Minä kuljetin teitä autiomaassa neljäkymmentä vuotta, mutta vaatteet eivät kuluneet yltänne eivätkä kengät jaloistanne.
Deut ChiSB 29:4  我在曠野四十年之久領導你們,你們身上的衣服沒有穿壞,腳上的鞋也沒有穿破;
Deut CopSahBi 29:4  ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲓ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛⲉⲧⲛϩⲟⲉⲓⲧⲉ ϩⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲧⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲡⲗϭⲉ ⲛⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
Deut ChiUns 29:4  但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
Deut BulVeren 29:4  Но до този ден ГОСПОД не ви даде сърце, за да разбирате, и очи, за да виждате, и уши, за да слушате.
Deut AraSVD 29:4  وَلَكِنْ لَمْ يُعْطِكُمُ ٱلرَّبُّ قَلْبًا لِتَفْهَمُوا، وَأَعْيُنًا لِتُبْصِرُوا، وَآذَانًا لِتَسْمَعُوا إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
Deut SPDSS 29:4  . . . . . . . . . . לו . . .
Deut Esperant 29:4  Sed la Eternulo ne donis al vi koron, por kompreni, nek okulojn, por vidi, nek orelojn, por aŭdi, ĝis la nuna tago.
Deut ThaiKJV 29:4  แต่จนกระทั่งวันนี้พระเยโฮวาห์มิได้ประทานจิตใจที่เข้าใจ ตาที่มองเห็นได้ และหูที่ยินได้ให้แก่ท่าน
Deut OSHB 29:4  וָאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֛ם אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לֹֽא־בָל֤וּ שַׂלְמֹֽתֵיכֶם֙ מֵעֲלֵיכֶ֔ם וְנַֽעַלְךָ֥ לֹֽא־בָלְתָ֖ה מֵעַ֥ל רַגְלֶֽךָ׃
Deut SPMT 29:4  ואולך אתכם ארבעים שנה במדבר לא בלו שלמתיכם מעליכם ונעלך לא בלתה מעל רגלך
Deut BurJudso 29:4  သို့သော်လည်း နားလည်နိုင်သောနှလုံး၊ မြင်နိုင်သော မျက်စိ၊ ကြားနိုင်သော နားတို့ကို ယနေ့တိုင်အောင် ထာဝရဘုရားသည် ပေးတော်မမူသေး။
Deut FarTPV 29:4  ولی تا به امروز خداوند دلی که بفهمد و چشمی که ببیند و گوشی که بشنود را به شما نداده است.
Deut UrduGeoR 29:4  Magar afsos, āj tak Rab ne tumheṅ na samajhdār dil atā kiyā, na āṅkheṅ jo dekh sakeṅ yā kān jo sun sakeṅ.
Deut SweFolk 29:4  Men ännu till denna dag har Herren inte gett er hjärtan till att förstå, ögon till att se och öron till att höra.
Deut GerSch 29:4  Ich habe euch vierzig Jahre lang in der Wüste geführt. Eure Kleider sind an euch nicht zerlumpt und dein Schuh ist an deinem Fuß nicht zerrissen.
Deut TagAngBi 29:4  Nguni't hindi kayo binigyan ng Panginoon ng pusong ikakikilala at ng mga matang ikakikita, at ng mga pakinig na ikaririnig, hanggang sa araw na ito.
Deut FinSTLK2 29:4  Kuljetin teitä erämaassa neljäkymmentä vuotta: teidän vaatteenne eivät kuluneet yltänne, eivätkä sandaalisi kuluneet jalassasi.
Deut Dari 29:4  اما تا به امروز خداوند دلی که بفهمد، چشمانی که ببینند و گوشهائی که بشنوند به شما نداده است.
Deut SomKQA 29:4  laakiinse Rabbigu ilaa maantadan la joogo idinma siin qalbi wax garta iyo indho wax arka iyo dhego wax maqla toona.
Deut NorSMB 29:4  Men endå hev Herren ikkje fenge gjeva dykk vit til å skyna eller augo til å sjå eller øyro til å høyra med.
Deut Alb 29:4  por deri sot Zoti nuk ju ka dhënë zemër për të kuptuar, sy për të parë dhe veshë për të dëgjuar.
Deut KorHKJV 29:4  그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 이 날까지 주께서 너희에게 주지 아니하셨느니라.
Deut SrKDIjek 29:4  Али вам не даде Господ срца, да разумијете, ни очију, да видите, и ушију да чујете до овога дана.
Deut Wycliffe 29:4  And the Lord yaf not to you an herte vndurstondynge, and iyen seynge, and eeris that moun here, til in to present dai.
Deut Mal1910 29:4  ഞാൻ നാല്പതു സംവത്സരം നിങ്ങളെ മരുഭൂമിയിൽ നടത്തി; നിങ്ങൾ ഉടുത്തിരുന്ന വസ്ത്രം ജീൎണ്ണിച്ചിട്ടില്ല; കാലിലെ ചെരിപ്പു പഴകീട്ടുമില്ല.
Deut KorRV 29:4  그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 오늘날까지 여호와께서 너희에게 주지 아니하셨느니라
Deut Azeri 29:4  لاکئن رب بو گونه‌جک سئزه آنلاماق اوچون اورَک، گؤرمک اوچون ائکي گؤز، اشئتمک اوچون ائکي قولاق ورمه‌يئب.
Deut SweKarlX 29:4  Och Herren hafver ännu intill denna dag icke gifvit dig ett hjerta, som förståndigt vore; ögon, som se kunde, och öron, som höra kunde.
Deut KLV 29:4  'ach joH'a' ghajtaH ghobe' nobpu' SoH a tIq Daq Sov, je mInDu' Daq legh, je qoghDu' Daq Qoy, Daq vam jaj.
Deut ItaDio 29:4  Or il Signore, infino a questo giorno, non vi ha dato cuor da conoscere, nè occhi da vedere, nè orecchi da intendere.
Deut RusSynod 29:4  но до сего дня не дал вам Господь [Бог] сердца, чтобы разуметь, очей, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать.
Deut CSlEliza 29:4  и не даде Господь Бог вам сердца разумети и очес видети и ушес слышати, даже до дне сего:
Deut ABPGRK 29:4  και ουκ έδωκε κύριος ο θεός υμίν καρδίαν ειδέναι και οφθαλμούς βλέπειν και ώτα ακούειν έως της ημέρας ταύτης
Deut FreBBB 29:4  Mais jusqu'à ce jour l'Eternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre.
Deut LinVB 29:4  Natambwisaki bino mibu ntuku inei o eliki, mpe ata mokolo moko bilamba bibebaki o nzoto te, mpe ma­papa mabebaki o makolo te.
Deut HunIMIT 29:4  És én vezettelek benneteket negyven évig a pusztában, ruháitok nem koptak le rólatok és sarud nem kopott le lábadról;
Deut ChiUnL 29:4  惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
Deut VietNVB 29:4  Nhưng cho đến nay CHÚA chưa cho anh chị em trí để hiểu biết, mắt để thấy hay tai để nghe.
Deut LXX 29:4  καὶ ἤγαγεν ὑμᾶς τεσσαράκοντα ἔτη ἐν τῇ ἐρήμῳ οὐκ ἐπαλαιώθη τὰ ἱμάτια ὑμῶν καὶ τὰ ὑποδήματα ὑμῶν οὐ κατετρίβη ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν
Deut CebPinad 29:4  Apan si Jehova wala maghatag kaninyo ug kasingkasing sa pagsabut, ug mga mata aron sa pagtan-aw, ug mga igdulungog sa pagpatalinghug, hangtud karong adlawa.
Deut RomCor 29:4  Dar Domnul nu v-a dat minte să pricepeţi, nici ochi să vedeţi, nici urechi să auziţi până în ziua de azi.
Deut Pohnpeia 29:4  Ahpw lel rahnwet e sohte mweidohng kumwail en marainkihla dahme kumwail kilangehr.
Deut HunUj 29:4  Pedig negyven évig vezettelek benneteket a pusztában, és nem szakadt le rólatok a ruha, a lábatokról sem szakadt le a saru;
Deut GerZurch 29:4  Aber der Herr hat euch bis auf den heutigen Tag noch nicht ein Herz gegeben, das verständig wäre, Augen, die da sähen, und Ohren, die da hörten; (a) Jes 6:10
Deut GerTafel 29:4  Und die vierzig Jahre, die ich euch in der Wüste geführt, alterten nicht eure Gewänder an euch, und dein Schuh alterte nicht an deinem Fuß.
Deut RusMakar 29:4  Но до сего дня ве далъ вамъ Господь сердца, чтобы разумјть, очей, чтобы видјть, и ушей, чтобы слышать.
Deut PorAR 29:4  Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
Deut DutSVVA 29:4  Maar de Heere heeft ulieden niet gegeven een hart om te verstaan, noch ogen om te zien, noch oren om te horen, tot op dezen dag.
Deut FarOPV 29:4  اماخداوند دلی را که بدانید و چشمانی را که ببینید وگوشهایی را که بشنوید تا امروز به شما نداده است.
Deut Ndebele 29:4  Kodwa iNkosi kayilinikanga inhliziyo yokuqedisisa lamehlo okubona lendlebe zokuzwa kuze kube lamuhla.
Deut PorBLivr 29:4  E o SENHOR não vos deu coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até o dia de hoje.
Deut Norsk 29:4  men like til denne dag har Herren ikke gitt eder hjerte til å forstå eller øine til å se eller ører til å høre med.
Deut SloChras 29:4  Toda Gospod vam ni dal srca, da bi umeli, in oči, da bi videli, in ušes, da bi slišali, do tega dne.
Deut Northern 29:4  Lakin Rəbb bu günədək sizə anlamaq üçün ağıl, görmək üçün göz, eşitmək üçün qulaq vermədi.
Deut GerElb19 29:4  Aber Jehova hat euch nicht ein Herz gegeben, zu erkennen, und Augen, zu sehen, und Ohren, zu hören, bis auf diesen Tag.
Deut LvGluck8 29:4  Bet Tas Kungs jums nav sirdi devis, kas saprot, nedz acis, kas redz, nedz ausis, kas dzird, līdz šai dienai.
Deut PorAlmei 29:4  Porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje
Deut ChiUn 29:4  但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
Deut SweKarlX 29:4  Och Herren hafver ännu intill denna dag icke gifvit dig ett hjerta, som förståndigt vore; ögon, som se kunde, och öron, som höra kunde.
Deut SPVar 29:4  ואולך אתכם ארבעים שנה במדבר לא בלו שמלתיכם מעליכם ונעליכם לא בלו מעל רגליכם
Deut FreKhan 29:4  Je vous ai fait marcher quarante ans dans le désert, vos vêtements ne se sont point usés sur vous, ni la chaussure de vos pieds ne s’est usée.
Deut FrePGR 29:4  Mais jusques aujourd'hui l'Éternel ne vous a pas donné un cœur pour sentir, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
Deut PorCap 29:4  Eu vos conduzi durante quarenta anos pelo deserto, mas as roupas que vestíeis não se gastaram, e o calçado não se rompeu nos vossos pés.
Deut JapKougo 29:4  しかし、今日まで主はあなたがたの心に悟らせず、目に見させず、耳に聞かせられなかった。
Deut GerTextb 29:4  Und ich führte euch doch vierzig Jahre in der Wüste: die Kleider, die ihr anhattet, zerfielen nicht, und dein Schuhwerk zerfiel nicht an deinen Füßen;
Deut Kapingam 29:4  Malaa, gaa-dae-mai-loo gi dangi-nei, gei Mee digi heia goodou gi-modongoohia godou mee ala ne-gidee mo-di longono-ai.
Deut SpaPlate 29:4  pero hasta el día de hoy Yahvé no os ha dado corazón que entienda, ni ojos que vean, ni oídos que escuchen.
Deut WLC 29:4  וָאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֛ם אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לֹֽא־בָל֤וּ שַׂלְמֹֽתֵיכֶם֙ מֵעֲלֵיכֶ֔ם וְנַֽעַלְךָ֥ לֹֽא־בָלְתָ֖ה מֵעַ֥ל רַגְלֶֽךָ׃
Deut LtKBB 29:4  tačiau Viešpats jums nedavė iki šios dienos išminties, neatvėrė nei akių, nei ausų.
Deut Bela 29:4  але да гэтага дня ня даў вам Гасподзь сэрца, каб разумець, вачэй, каб бачыць, і вушэй, каб чуць.
Deut GerBoLut 29:4  Er hat euch vierzig Jahre in der Wüste lassen wandeln; eure Kleidersind an euch nicht veraltet, und dein Schuh ist nicht veraltet an deinen Füßen.
Deut FinPR92 29:4  Neljäkymmentä vuotta minä johdatin teidän kulkuanne autiomaassa. Vaatteet eivät kuluneet päältänne eivätkä kengät jaloistanne.
Deut SpaRV186 29:4  Y Jehová no os dio corazón para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír, hasta hoy.
Deut NlCanisi 29:4  Maar Jahweh heeft u tot heden toe geen hart gegeven om te verstaan, geen ogen om te zien, geen oren om te horen.
Deut GerNeUe 29:4  Und ich habe euch vierzig Jahre lang in der Wüste geführt: Eure Kleidung ist nicht verschlissen und eure Schuhe haben sich nicht abgenutzt.
Deut UrduGeo 29:4  مگر افسوس، آج تک رب نے تمہیں نہ سمجھ دار دل عطا کیا، نہ آنکھیں جو دیکھ سکیں یا کان جو سن سکیں۔
Deut AraNAV 29:4  وَلَكِنَّ الرَّبَّ لَمْ يُعْطِكُمْ حَتَّى الآنَ قُلُوباً لِتَعُوا وَعُيُوناً لِتُبْصِرُوا وَآذَاناً لِتَسْمَعُوا.
Deut ChiNCVs 29:4  但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
Deut ItaRive 29:4  ma, fino a questo giorno, l’Eterno non v’ha dato un cuore per comprendere, né occhi per vedere, né orecchi per udire.
Deut Afr1953 29:4  Maar die HERE het julle nie 'n hart gegee om te verstaan en oë om te sien en ore om te hoor tot vandag toe nie.
Deut RusSynod 29:4  но до сего дня не дал вам Господь Бог сердца, чтобы разуметь, очей, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать.
Deut UrduGeoD 29:4  मगर अफ़सोस, आज तक रब ने तुम्हें न समझदार दिल अता किया, न आँखें जो देख सकें या कान जो सुन सकें।
Deut TurNTB 29:4  Ne var ki, RAB bugüne dek size kavrayan yürek, gören göz, duyan kulak vermedi.
Deut DutSVV 29:4  Maar de HEERE heeft ulieden niet gegeven een hart om te verstaan, noch ogen om te zien, noch oren om te horen, tot op dezen dag.
Deut HunKNB 29:4  Negyven esztendeig vezetett titeket a pusztában. Ruháitok nem koptak el, lábatok saruját nem tette tönkre az idő,
Deut Maori 29:4  He ahakoa ra, kahore ano i homai e Ihowa ki a koutou he ngakau mohio, he kanohi hei titiro, he taringa hei whakarongo a tae noa ki tenei ra.
Deut HunKar 29:4  De nem adott az Úr néktek szívet, hogy jól értsetek, szemeket, hogy lássatok, és füleket, hogy halljatok, mind e mai napig.
Deut Viet 29:4  nhưng cho đến ngày nay Ðức Giê-hô-va không ban cho các ngươi một tấm lòng để biết, mắt để thấy hay là tai để nghe.
Deut Kekchi 29:4  Ut toj chalen anakcuan li Dios incˈaˈ xexqˈue chixtaubal ru li cˈaˈru xeril ut li cˈaˈru xerabi.
Deut Swe1917 29:4  Men HERREN har ännu intill denna dag icke givit eder hjärtan att förstå med, ögon att se med och öron att höra med.
Deut SP 29:4  ואולך אתכם ארבעים שנה במדבר לא בלו שמלתיכם מעליכם ונעליכם לא בלו מעל רגליכם
Deut CroSaric 29:4  Vodio sam vas pustinjom četrdeset godina; odjeća se na vama nije izderala niti su se sandale na vašim nogama raskidale.
Deut VieLCCMN 29:4  Ta đã dẫn các ngươi bốn mươi năm trong sa mạc, mà áo các ngươi mặc đã không rách, dép chân các ngươi đi đã không mòn.
Deut FreBDM17 29:4  Mais l’Eternel ne vous a point donné un coeur pour entendre, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre, jusqu’à aujourd’hui.
Deut FreLXX 29:4  Il vous a fait errer pendant quarante ans dans le désert, et vos vêtements n'ont pas vieilli, vos sandales sous vos pieds ne se sont pas usées.
Deut Aleppo 29:4  ואולך אתכם ארבעים שנה במדבר לא בלו שלמתיכם מעליכם ונעלך לא בלתה מעל רגלך
Deut MapM 29:4  וָאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֛ם אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לֹֽא־בָל֤וּ שַׂלְמֹֽתֵיכֶם֙ מֵעֲלֵיכֶ֔ם וְנַעַלְךָ֥ לֹֽא־בָלְתָ֖ה מֵעַ֥ל רַגְלֶֽךָ׃
Deut HebModer 29:4  ולא נתן יהוה לכם לב לדעת ועינים לראות ואזנים לשמע עד היום הזה׃
Deut Kaz 29:4  Сонда да Жаратқан Ие сендерге осы күнге дейін (Өзінің еркін) ұғатын ақыл-сана, (шындығын) көретін көз, (айтқандарын) тыңдайтын құлақ сыйлаған емес.
Deut FreJND 29:4  Et je vous ai conduits 40 ans par le désert : vos vêtements ne se sont pas usés sur vous, et ta sandale ne s’est pas usée à ton pied.
Deut GerGruen 29:4  Ich führte euch vierzig Jahre in der Wüste. Eure Kleider haben sich an euch nicht abgetragen, und dein Schuh ist nicht an deinem Fuße zermürbt.
Deut SloKJV 29:4  vendar vam Gospod do tega dne ni dal srca, da zaznate, oči, da vidite in ušesa, da slišite.
Deut Haitian 29:4  Men, jouk koulye a, Seyè a poko louvri lespri nou ase pou nou konprann byen konprann tou sa nou wè ak tou sa nou tande.
Deut FinBibli 29:4  Ja ei Herra vielä nytkään tähän päivään asti antanut teille sydäntä ymmärtämään ja silmiä näkemään ja korvia kuulemaan.
Deut Geez 29:4  ወወሰደክሙ ፡ ፵ዓመተ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ አልባሲክሙ ፡ ኢበልየ ፡ ወአሣእኒክሙኒ ፡ ኢበልየ ፡ እምውስተ ፡ እገሪክሙ ፤
Deut SpaRV 29:4  Y Jehová no os dió corazón para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oir, hasta el día de hoy.
Deut WelBeibl 29:4  Ond dydy'r ARGLWYDD ddim wedi rhoi'r gallu i chi ddeall y peth hyd heddiw. Does gynnoch chi ddim llygaid sy'n gweld na chlustiau sy'n clywed.
Deut GerMenge 29:4  Und doch habe ich euch vierzig Jahre lang in der Wüste wandern lassen: eure Kleider sind euch dabei nicht am Leibe zerfallen, und deine Schuhe haben sich an deinen Füßen nicht abgenutzt;
Deut GreVamva 29:4  πλην ο Κύριος δεν έδωκεν εις εσάς καρδίαν διά να καταλαμβάνητε, και οφθαλμούς διά να βλέπητε, και ώτα διά να ακούητε, μέχρι της ημέρας ταύτης.
Deut UkrOgien 29:4  І провадив я вас сорок літ пустинею, — не зужили́ся одежі ваші на вас, а чо́біт твій не зужився на твоїй нозі.
Deut FreCramp 29:4  Je vous ai conduits pendant quarante ans dans le désert ; vos vêtements ne se sont pas usés sur vous, et ta chaussure ne s'est pas usée à ton pied ;
Deut SrKDEkav 29:4  Али вам не даде Господ срце, да разумете, ни очи, да видите, и уши да чујете до овог дана.
Deut PolUGdan 29:4  Ale Pan nie dał wam serca do zrozumienia ani oczu do patrzenia, ani uszu do słuchania aż do dziś.
Deut FreSegon 29:4  Mais, jusqu'à ce jour, l'Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
Deut SpaRV190 29:4  Y Jehová no os dió corazón para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oir, hasta el día de hoy.
Deut HunRUF 29:4  Pedig negyven éven át vezettelek benneteket a pusztában, és nem szakadt le rólatok a ruha, a lábatokról sem szakadt le a saru;
Deut DaOT1931 29:4  Men hidindtil har HERREN ikke givet eder Hjerte til at forstaa med eller Øjne til at se med eller Ører til at høre med.
Deut TpiKJPB 29:4  Yet BIKPELA i no bin givim yupela wanpela bel long luksave na ol ai long lukim na ol ia long harim inap long dispela de.
Deut DaOT1871 29:4  Men Herren har ikke givet eder Hjerte til at forstaa eller Øjne til at se med eller Øren til at høre med indtil denne Dag.
Deut FreVulgG 29:4  et le Seigneur ne vous a pas donné jusqu’à ce jour un cœur qui eût de l’intelligence, des yeux qui pussent voir, et des oreilles qui pussent entendre.
Deut PolGdans 29:4  Ale nie dał wam Pan serca ku zrozumieniu, i oczu ku widzeniu, ani uszu ku słyszeniu, aż do dnia dzisiejszego.
Deut JapBungo 29:4  然るにヱホバ今日にいたるまで汝らの心をして悟ることなく目をして見ることなく耳をして聞ことなからしめたまへり
Deut GerElb18 29:4  Aber Jehova hat euch nicht ein Herz gegeben, zu erkennen, und Augen, zu sehen, und Ohren, zu hören, bis auf diesen Tag.