Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 29:21  And the LORD shall single him out for evil from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
Deut NHEBJE 29:21  Jehovah will set him apart to evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
Deut SPE 29:21  So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
Deut ABP 29:21  And [2shall separate him 1the lord] for evils from all the sons of Israel, according to all the imprecations of the covenant, the ones being written in [2scroll 3of the 4law 1this].
Deut NHEBME 29:21  The Lord will set him apart to evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
Deut Rotherha 29:21  and Yahweh single him out for calamity, out of all the tribes of Israel,—according to all the oaths of the covenant that is written in this scroll of the law.
Deut LEB 29:21  And Yahweh will single him out for calamity out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in the scroll of this law.
Deut RNKJV 29:21  And יהוה shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
Deut Jubilee2 29:21  And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law.
Deut Webster 29:21  And the LORD shall separate him to evil out of all the tribes of Israel according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
Deut Darby 29:21  and Jehovah will separate him for mischief out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
Deut ASV 29:21  And Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
Deut LITV 29:21  And Jehovah shall set him apart to evil, out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law;
Deut Geneva15 29:21  And the Lord shall separate him vnto euil out of all the tribes of Israel, according vnto all the curses of the couenant, that is written in the booke of this Lawe.
Deut CPDV 29:21  and consume him unto perdition out of all the tribes of Israel, according to the curses which are contained in the book of this law and in the covenant.
Deut BBE 29:21  He will be marked out by the Lord, from all the tribes of Israel, for an evil fate, in keeping with all the curses of the agreement recorded in this book of the law.
Deut DRC 29:21  And utterly destroy him out of all the tribes of Israel, according to the curses that are contained in the book of this law and covenant:
Deut GodsWord 29:21  And the LORD will single him out from all the tribes of Israel for disaster based on all the conditions of the promise written in this Book of the Teachings.
Deut JPS 29:21  And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith HaShem hath made it sick;
Deut KJVPCE 29:21  And the Lord shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
Deut NETfree 29:21  The LORD will single him out for judgment from all the tribes of Israel according to all the curses of the covenant written in this scroll of the law.
Deut AB 29:21  And the Lord shall separate that man for evil of all the children of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in the book of this law.
Deut AFV2020 29:21  And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law;
Deut NHEB 29:21  The Lord will set him apart to evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
Deut NETtext 29:21  The LORD will single him out for judgment from all the tribes of Israel according to all the curses of the covenant written in this scroll of the law.
Deut UKJV 29:21  And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
Deut KJV 29:21  And the Lord shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
Deut KJVA 29:21  And the Lord shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
Deut AKJV 29:21  And the LORD shall separate him to evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
Deut RLT 29:21  And Yhwh shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
Deut MKJV 29:21  And the LORD shall set him apart to evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law;
Deut YLT 29:21  and Jehovah hath separated him for evil, out of all the tribes of Israel, according to all the oaths of the covenant which is written in this book of the law.
Deut ACV 29:21  And Jehovah will set him apart to evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
Deut VulgSist 29:21  et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israel, iuxta maledictiones, quae in Libro legis huius ac foederis continentur.
Deut VulgCont 29:21  et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israel, iuxta maledictiones, quæ in Libro legis huius ac fœderis continentur.
Deut Vulgate 29:21  et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israhel iuxta maledictiones quae in libro legis huius ac foederis continentur
Deut VulgHetz 29:21  et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israel, iuxta maledictiones, quæ in Libro legis huius ac fœderis continentur.
Deut VulgClem 29:21  et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israël, juxta maledictiones, quæ in libro legis hujus ac fœderis continentur.
Deut CzeBKR 29:21  A odloučí jej Hospodin s jeho zlým ode všech pokolení Izraelských, vedlé všech zlořečení smlouvy zapsané v této knize zákona,
Deut CzeB21 29:21  Budoucí pokolení, vaši synové, kteří vás nahradí, i cizinec, který přijde z daleké země, pak spatří pohromy, které postihnou tuto zem, a neduhy, jimiž ji Hospodin vyčerpá, a řeknou:
Deut CzeCEP 29:21  I řekne příští pokolení, vaši synové, kteří povstanou po vás, i cizinec, který přijde z daleké země, až uvidí rány té země a její nemoci, které na ni Hospodin dopustil,
Deut CzeCSP 29:21  Pak se bude ptát budoucí generace vašich synů, kteří povstanou po vás, i cizinec, který přijde ze vzdálené země a uvidí rány této země a její nemoci, které na ni Hospodin sešle,
Deut PorBLivr 29:21  E o SENHOR o separará de todas as tribos de Israel para o mal, conforme todas as maldições do pacto escrito neste livro da lei.
Deut Mg1865 29:21  Ary hiteny ny taranaka any aoriana, dia ny zanakareo izay hitsangana handimby anareo, sy ny vahiny avy amin’ ny tany lavitra, raha mahita ny kapoka natao tamin’ ity tany ity sy ny faharariana izay nampaharanan’ i Jehovah azy
Deut FinPR 29:21  Ja Herra erottaa hänet kaikista Israelin sukukunnista, tuottaakseen hänelle onnettomuuden, kaikki ne kiroukset, jotka sisältyvät tähän lain kirjaan kirjoitettuun liittoon.
Deut FinRK 29:21  Tulevat sukupolvet, teidän lapsenne, jotka nousevat teidän tilallenne, ja kaukaisesta maasta tulevat muukalaiset näkevät sitä maata kohtaavat vitsaukset ja sairaudet, joilla Herra sitä rasittaa,
Deut ChiSB 29:21  未來的一代,即繼你們而興起的子孫,和遠地來的外方人,見了這地的災禍和上主所降的災殃,
Deut CopSahBi 29:21  ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲧⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲛⲛⲥⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲙⲙⲟ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲡⲗⲏⲅⲏ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲱⲛⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
Deut ChiUns 29:21  也必照着写在律法书上、约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
Deut BulVeren 29:21  И ГОСПОД ще го отдели за погибел от всичките израилеви племена, според всичките проклятия на завета, който е написан в тази книга на закона.
Deut AraSVD 29:21  وَيُفْرِزُهُ ٱلرَّبُّ لِلشَّرِّ مِنْ جَمِيعِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ حَسَبَ جَمِيعِ لَعَنَاتِ ٱلْعَهْدِ ٱلْمَكْتُوبَةِ فِي كِتَابِ ٱلشَّرِيعَةِ هَذَا.
Deut SPDSS 29:21  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 29:21  kaj la Eternulo apartigos lin por pereo el ĉiuj triboj de Izrael, konforme al ĉiuj malbenoj de la interligo, kiu estas skribita en ĉi tiu libro de instruo.
Deut ThaiKJV 29:21  แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงแยกเขาออกจากตระกูลคนอิสราเอลทั้งปวงให้ประสบหายนะตามคำสาปแช่งทั้งสิ้นของพันธสัญญา ซึ่งจารึกไว้ในหนังสือพระราชบัญญัตินี้
Deut OSHB 29:21  וְאָמַ֞ר הַדּ֣וֹר הָֽאַחֲר֗וֹן בְּנֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֤ר יָק֨וּמוּ֙ מֵאַ֣חֲרֵיכֶ֔ם וְהַ֨נָּכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖א מֵאֶ֣רֶץ רְחוֹקָ֑ה וְ֠רָאוּ אֶת־מַכּ֞וֹת הָאָ֤רֶץ הַהִוא֙ וְאֶת־תַּ֣חֲלֻאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־חִלָּ֥ה יְהוָ֖ה בָּֽהּ׃
Deut SPMT 29:21  ואמר הדור האחרון בניכם אשר יקומו מאחריכם והנכרי אשר יבא מארץ רחוקה וראו את מכות הארץ ההוא ואת תחלאיה אשר חלה יהוה בה
Deut BurJudso 29:21  ဤပညတ္တိကျမ်းစာ၌ ရေးထားသော ပဋိညာဉ် အမင်္ဂလာရှိသမျှတို့နှင့်အညီ၊ ထိုသူကို ဣသရေလအမျိုး အနွယ် အပေါင်းတို့ထဲက၊ ထာဝရဘုရားနှုတ်၍ အပြစ် ပေးဘို့ရာ ခွဲထားတော်မူလိမ့်မည်။
Deut FarTPV 29:21  خداوند او را از همهٔ طایفه‌های اسرائیل جدا خواهد کرد و بلاها و لعنت‌هایی را که در این کتاب نوشته شده است، بر سر او خواهد آورد.
Deut UrduGeoR 29:21  Wuh use pūrī jamāt se alag karke us par ahd kī wuh tamām lānateṅ lāegā jo Sharīat kī is Kitāb meṅ likhī huī haiṅ.
Deut SweFolk 29:21  Herren ska avskilja honom från alla Israels stammar och låta honom drabbas av olycka, enligt alla förbannelserna i det förbund som är uppskrivet i denna lagbok.
Deut GerSch 29:21  so daß die Nachkommen, eure Kinder, die nach euch aufkommen werden, und die Fremden, die aus fernen Ländern kommen, sagen werden; wenn sie die Plagen dieses Landes und die Krankheiten sehen, welche der HERR demselben auferlegt hat,
Deut TagAngBi 29:21  At ihihiwalay siya ng Panginoon sa lahat ng mga lipi sa Israel sa kasamaan, ayon sa lahat ng mga sumpa ng tipan na nasusulat sa aklat na ito ng kautusan.
Deut FinSTLK2 29:21  Tuleva sukupolvi, lapsenne, jotka nousevat teidän jälkeenne, ja vieras, joka tulee kaukaisesta maasta, kysyvät [syytä] nähdessään sen maan vaivat ja ne sairaudet, joilla Herra sitä rasittaa,
Deut Dari 29:21  خداوند او را از تمام قبایل اسرائیل جدا کرده همۀ لعنت هائی را که در این عهدنامه ثبت شده اند، بر سر او می آورد.
Deut SomKQA 29:21  Oo Rabbigu wuxuu isaga qabiilooyinka reer binu Israa'iil oo dhan uga dhex sooci doonaa inuu belaayo ugu dejiyo siday yihiin dhammaan inkaaraha axdiga ee ku qoran kitaabkan sharciga.
Deut NorSMB 29:21  Herren skal skilja deim ut frå alle Israels ætter, og det skal ganga deim so ille som spått er i alle våbønerne i den pakti som er skrivi i denne lovboki.
Deut Alb 29:21  Zoti do ta veçojë për ta shkatërruar nga të gjitha fiset e Izraelit, simbas të gjitha mallkimeve të besëlidhjes së shkruar në këtë libër të ligjit.
Deut KorHKJV 29:21  주께서 이스라엘의 모든 지파 중에서 그를 분리하사 이 율법 책에 기록된 언약의 모든 저주대로 화를 받게 하시리니
Deut SrKDIjek 29:21  И одлучиће га Господ на зло од свијех племена Израиљевијех по свијем клетвама завјета написанога у књизи овога закона.
Deut Wycliffe 29:21  and waaste hym in to perdicioun fro alle the lynagis of Israel, bi the cursis that ben conteyned in the book of this lawe and of boond of pees.
Deut Mal1910 29:21  നിങ്ങളുടെ ശേഷം ഉണ്ടാകുന്ന തലമുറയായ നിങ്ങളുടെ മക്കളും ദൂരദേശത്തുനിന്നു വരുന്ന അന്യനും ദേശത്തിലെ ബാധകളും യഹോവ അവിടെ വരുത്തിയ രോഗങ്ങളും
Deut KorRV 29:21  여호와께서 곧 이스라엘 모든 지파 중에서 그를 구별하시고 이 율법 책에 기록된 언약의 모든 저주대로 그에게 화를 더하시리라
Deut Azeri 29:21  رب بو شرئعت کئتابيندا يازيلان عهدئن ائچئنده‌کي لعنتلرئن هاميسينا گؤره اونو ائسرايئلئن بوتون قبئله‌لري ائچئندن چيخاردار کي، فلاکته دوشسون.
Deut SweKarlX 29:21  Och Herren skall afskilja honom till det ondt är, utur all Israels slägter, efter all förbundsens förbannelse, som i desso lagbok skrifne äro.
Deut KLV 29:21  joH'a' DichDaq cher ghaH apart Daq mIghtaHghach pa' vo' Hoch the tuqpu' vo' Israel, according Daq Hoch the curses vo' the lay' vetlh ghaH ghItlhta' Daq vam paq vo' the chut.
Deut ItaDio 29:21  E il Signore lo separerà d’infra tutte le tribù d’Israele, a male; secondo tutte l’esecrazioni del patto scritto in questo Libro della Legge.
Deut RusSynod 29:21  и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в сей книге закона.
Deut CSlEliza 29:21  и отлучит его Господь на злая от всех сынов Израилевых, по всем клятвам завета написаннаго в книзе закона сего.
Deut ABPGRK 29:21  και διαστελεί αυτόν κύριος εις κακά εκ πάντων των υιών Ισραήλ κατά πάσας τας αράς της διαθήκης τας γεγραμμένας εν τω βιβλίω του νόμου τούτου
Deut FreBBB 29:21  Et l'Eternel le séparera, pour le livrer au malheur, d'entre toutes les tribus d'Israël, selon toutes les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.
Deut LinVB 29:21  Bana na bankoko ba bino baye bakobotama nsima, na mompaya alongwi o ekolo mosika mokolo bakomono bitumbu na malozi mako­kwela mokili moye, na bokono bo­nso Yawe akotindela bino, bakoloba :
Deut HunIMIT 29:21  És mondani fogja a későbbi nemzedék, fiaitok, kik támadnak utánatok és az idegen, aki távol országból jön, és látják ez ország csapásait, meg betegségeit, melyekkel sújtotta az Örökkévaló.
Deut ChiUnL 29:21  在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、
Deut VietNVB 29:21  CHÚA sẽ tách rời người ấy khỏi các chi tộc Y-sơ-ra-ên để hứng lấy tai họa, theo các lời nguyền rủa của giao ước được ghi chép trong Sách Kinh Luật này.
Deut LXX 29:21  καὶ ἐροῦσιν ἡ γενεὰ ἡ ἑτέρα οἱ υἱοὶ ὑμῶν οἳ ἀναστήσονται μεθ’ ὑμᾶς καὶ ὁ ἀλλότριος ὃς ἂν ἔλθῃ ἐκ γῆς μακρόθεν καὶ ὄψονται τὰς πληγὰς τῆς γῆς ἐκείνης καὶ τὰς νόσους αὐτῆς ἃς ἀπέστειλεν κύριος ἐπ’ αὐτήν
Deut CebPinad 29:21  Ug pagapinigon siya ni Jehova ngadto sa dautan gikan sa tanan nga mga banay sa Israel sumala sa tanan nga pagpanunglo niini nga tugon nga gisulat niini nga basahon sa Kasugoan.
Deut RomCor 29:21  Domnul îl va despărţi, spre pieirea lui, din toate seminţiile lui Israel şi-i va face după toate blestemele legământului scris în această carte a legii.
Deut Pohnpeia 29:21  KAUN-O pahn ketin wiahki ih karasepe ehu mwohn kadaudok koaros en Israel oh pahn kahrediong powe paisuwed koaros en keria me mihmi nan inou me ntingting nan sapwellimen KAUN-O pwuken padahk wet.
Deut HunUj 29:21  Megkérdezi majd a következő nemzedék, vagyis az ezután születendő fiaitok, meg a messze földről érkező idegenek, akik látják a csapásokat és betegségeket, amelyekkel ezt a földet sújtotta az Úr;
Deut GerZurch 29:21  und der Herr wird ihn zum Unheil aus allen Stämmen Israels aussondern, nach all den Bundesflüchen, die in diesem Gesetzbuche geschrieben stehen.
Deut GerTafel 29:21  Und sprechen wird das spätere Geschlecht, eure Söhne, die nach euch erstehen, und der Ausländer, der aus fernem Lande kommt, und die sehen die Schläge dieses Landes und seine Krankheiten, die Jehovah sie erkranken läßt:
Deut RusMakar 29:21  и отдјлитъ его Господь на погибель отъ всјхъ колјнъ Израилевыхъ, сообразно со всјми проклятіями завјта, написанными въ сей книгј закона.
Deut PorAR 29:21  Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
Deut DutSVVA 29:21  En de Heere zal hem ten kwade afscheiden van al de stammen Israëls, naar alle vloeken des verbonds, dat in het boek dezer wet geschreven is.
Deut FarOPV 29:21  و خداوند او را از جمیع اسباطاسرائیل برای بدی جدا خواهد ساخت، موافق جمیع لعنتهای عهدی که در این طومار شریعت مکتوب است.
Deut Ndebele 29:21  LeNkosi izayehlukanisela ububi iyikhuphe kuzo zonke izizwe zakoIsrayeli, njengazo zonke iziqalekiso zesivumelwano ezibhaliweyo egwalweni lwalumlayo.
Deut PorBLivr 29:21  E o SENHOR o separará de todas as tribos de Israel para o mal, conforme todas as maldições do pacto escrito neste livro da lei.
Deut Norsk 29:21  Herren skal skille ham ut fra alle Israels stammer til fordervelse, efter alle forbannelsene i den pakt som er skrevet i denne lovens bok.
Deut SloChras 29:21  In Gospod ga odmeni v nesrečo izmed vseh Izraelovih rodov, soglasno z vsemi kletvami zaveze, zapisane v tej knjigi postave.
Deut Northern 29:21  Rəbb bu Qanun kitabında yazılan əhdin içərisində yer tutan lənətlərin hamısına görə fəlakətə uğratmaq üçün onu İsrailin bütün qəbilələrinin içərisindən çıxaracaq.
Deut GerElb19 29:21  und Jehova wird ihn aus allen Stämmen Israels zum Unglück aussondern, nach all den Flüchen des Bundes, der in diesem Buche des Gesetzes geschrieben ist.
Deut LvGluck8 29:21  Un Tas Kungs to izraudzīs postam no visām Israēla ciltīm pēc visiem derības lāstiem, kas rakstīti šinī bauslības grāmatā.
Deut PorAlmei 29:21  E o Senhor o separará para mal de todas as tribus de Israel, conforme a todas as maldições do concerto escripto no livro d'esta lei.
Deut ChiUn 29:21  也必照著寫在律法書上、約中的一切咒詛將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。
Deut SweKarlX 29:21  Och Herren skall afskilja honom till det ondt är, utur all Israels slägter, efter all förbundsens förbannelse, som i desso lagbok skrifne äro.
Deut SPVar 29:21  ואמר הדור האחרון בניכם אשר יקומו מאחריכם והנכרי אשר יבוא מארץ רחוקה וראה את מכות הארץ ההיא ואת תחלאיה אשר חלה יהוה בה
Deut FreKhan 29:21  Alors, quand les générations futures, vos descendants qui naîtront plus tard, et l’étranger venu d’une contrée lointaine, observeront les plaies de ce pays-là et les calamités dont le Seigneur l’aura affligé:
Deut FrePGR 29:21  et l'Éternel le séparera, pour le perdre, de toutes les Tribus d'Israël, suivant toutes les malédictions de l'alliance transcrites dans ce volume de la Loi.
Deut PorCap 29:21  «Então, a geração vindoura dos vossos filhos, os que vierem depois de vós, e o estrangeiro, que vier de uma terra longínqua, ao verem as pragas dessa terra e as calamidades que o Senhor fará cair sobre ela, interrogar-se-ão.
Deut JapKougo 29:21  主はイスラエルのすべての部族のうちからその人を区別して災をくだし、この律法の書にしるされた契約の中のもろもろののろいのようにされるであろう。
Deut GerTextb 29:21  und die kommenden Geschlechter, eure Kinder, die nach euch aufwachsen werden, und der Ausländer, der aus fernem Lande kommt, werden sprechen, wenn sie die Plagen und Krankheiten sehen, mit denen Jahwe dieses Land heimgesucht hat, -
Deut Kapingam 29:21  Dimaadua gaa-hai dana hagamodongoohia i-di gili o-maa i-mua nia madawaawa Israel huogodoo, gaa-wanga gi mee nia haingadaa, gii-hai be nia haga-halauwa huogodoo ala e-hagatau i-lodo di hagababa dela guu-hihi i-lodo di beebaa agoago Dimaadua deenei.
Deut SpaPlate 29:21  Yahvé le separará, para daño suyo, de todas las tribus de Israel, conforme a todas las maldiciones de la alianza escrita en este libro de la Ley.
Deut WLC 29:21  וְאָמַ֞ר הַדּ֣וֹר הֽ͏ָאַחֲר֗וֹן בְּנֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֤ר יָק֙וּמוּ֙ מֵאַ֣חֲרֵיכֶ֔ם וְהַ֨נָּכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖א מֵאֶ֣רֶץ רְחוֹקָ֑ה וְ֠רָאוּ אֶת־מַכּ֞וֹת הָאָ֤רֶץ הַהִוא֙ וְאֶת־תַּ֣חֲלֻאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־חִלָּ֥ה יְהוָ֖ה בָּֽהּ׃
Deut LtKBB 29:21  Viešpats atskirs jį pražūčiai iš visų Izraelio giminių, pagal visus prakeikimus, surašytus šitoje įstatymo knygoje.
Deut Bela 29:21  і аддзеліць яго Гасподзь на пагібель ад усіх плямёнаў Ізраілевых, адпаведна з усімі праклёнамі запавету, напісанымі ў гэтай кнізе закона.
Deut GerBoLut 29:21  So werden dann sagen die Nachkommen eurer Kinder, die nach euch aufkommen werden, und die Fremden, die aus fernen Landen kommen, so sie die Plagen dieses Landes sehen und die Krankheiten, damit sie der HERR beladen hat,
Deut FinPR92 29:21  "Seuraavat sukupolvet, teidän lapsenne, jotka tulevat teidän jälkeenne, ja kaukaisista maista saapuvat muukalaiset näkevät, miten Herra on kurittanut maatanne sairauksilla ja muilla vitsauksilla
Deut SpaRV186 29:21  Y apartarle ha Jehová de todas las tribus de Israel para mal, conforme a todas las maldiciones del concierto escrito en este libro de la ley.
Deut NlCanisi 29:21  hem uit alle stammen van Israël afzonderen, om hem in het verderf te storten, naar alle vervloekingen van het Verbond, die in dit boek staan beschreven.
Deut GerNeUe 29:21  Und die zukünftige Generation, eure Kinder, die nach euch kommen werden, und der Ausländer, der aus einem fremden Land kommt: Wenn sie die Plagen dieses Landes sehen und seine Krankheiten, mit denen Jahwe es geschlagen hat,
Deut UrduGeo 29:21  وہ اُسے پوری جماعت سے الگ کر کے اُس پر عہد کی وہ تمام لعنتیں لائے گا جو شریعت کی اِس کتاب میں لکھی ہوئی ہیں۔
Deut AraNAV 29:21  وَيُفْرِزُهُ الرَّبُّ مِنْ بَيْنِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ لِيُهْلِكَهُ بِمُقْتَضَى جَمِيعِ لَعْنَاتِ الْعَهْدِ الْمُدَوَّنَةِ فِي كِتَابِ الشَّرِيعَةِ هَذَا.
Deut ChiNCVs 29:21  耶和华必照着写在这律法书上的约的一切咒诅,把他从以色列众支派中分别出来,使他遭受灾祸。
Deut ItaRive 29:21  l’Eterno lo separerà, per sua sventura, da tutte le tribù d’Israele, secondo tutte le maledizioni del patto scritto in questo libro della legge.
Deut Afr1953 29:21  En die HERE sal hom tot sy ongeluk van al die stamme van Israel afskei volgens al die vloeke van die verbond wat in hierdie wetboek geskrywe is.
Deut RusSynod 29:21  и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в этой книге закона.
Deut UrduGeoD 29:21  वह उसे पूरी जमात से अलग करके उस पर अहद की वह तमाम लानतें लाएगा जो शरीअत की इस किताब में लिखी हुई हैं।
Deut TurNTB 29:21  Bu Yasa Kitabı'nda yazılı antlaşmada yer alan bütün lanetler uyarınca, RAB onu felakete uğraması için İsrail'in bütün oymakları arasından ayıracaktır.
Deut DutSVV 29:21  En de HEERE zal hem ten kwade afscheiden van al de stammen Israels, naar alle vloeken des verbonds, dat in het boek dezer wet geschreven is.
Deut HunKNB 29:21  Akkor majd kérdezni fogja a következő nemzedék, gyermekeitek is, akik majd születnek, az idegenek is, akik messziről jönnek, amikor látják ennek a földnek a csapásait és betegségeit, amelyekkel az Úr sújtotta –
Deut Maori 29:21  A ka wehea ia e Ihowa mo te kino i roto i nga iwi katoa o Iharaira, ka rite ki nga kanga katoa o te kawenata ka tuhituhia nei ki tenei pukapuka o te ture:
Deut HunKar 29:21  És kiválasztja azt az Úr veszedelemre, Izráelnek minden törzse közül, a szövetségnek minden átka szerint, a melyek meg vannak írva e törvénykönyvben.
Deut Viet 29:21  và biệt ngươi ra khỏi các chi phái Y-sơ-ra-ên, để bị tai họa, chiếu theo hết các lời trù ẻo của giao ước đã ghi trong sách luật pháp nầy.
Deut Kekchi 29:21  Li Ka̱cuaˈ ta̱risi li cui̱nk aˈan saˈ e̱ya̱nk la̱ex aj Israel ut tixtakla li raylal saˈ xbe̱n joˈ naxye saˈ lix contrato li Dios, li tzˈi̱banbil saˈ li hu aˈin.
Deut Swe1917 29:21  Och HERREN skall avskilja honom från alla Israels stammar till att drabbas av olycka, efter alla de förbannelser som äro fästa vid det förbund som är uppskrivet i denna lagbok.
Deut SP 29:21  ואמר הדור האחרון בניכם אשר יקומו מאחריכם והנכרי אשר יבוא מארץ רחוקה וראה את מכות הארץ ההיא ואת תחלאיה אשר חלה יהוה בה
Deut CroSaric 29:21  Kasniji naraštaj, sinovi vaši poslije vas, i stranci koji dođu iz daleke zemlje, kad vide zla ove zemlje i bolesti što će ih Jahve pustiti na nju, reći će:
Deut VieLCCMN 29:21  Khi thấy các vết thương của miền đất này và những bệnh tật ĐỨC CHÚA giáng xuống trên đó, thì thế hệ tương lai, tức là con cái anh em đứng lên sau anh em, và người nước ngoài đến từ một miền đất xa xôi, sẽ nói :
Deut FreBDM17 29:21  Et l’Eternel le séparera de toutes les Tribus d’Israël pour son malheur, selon toutes les exécrations du serment de l’alliance qui est écrite dans ce livre de la Loi.
Deut FreLXX 29:21  Lorsqu'une autre génération, lorsque vos fils qui naîtront après vous, et l'étranger qui de loin viendra sur cette terre, verront ces plaies et les fléaux que le Seigneur fera tomber sur elle ;
Deut Aleppo 29:21  ואמר הדור האחרון בניכם אשר יקומו מאחריכם והנכרי אשר יבא מארץ רחוקה וראו את מכות הארץ ההוא ואת תחלאיה אשר חלה יהוה בה
Deut MapM 29:21  וְאָמַ֞ר הַדּ֣וֹר הָאַחֲר֗וֹן בְּנֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֤ר יָק֙וּמוּ֙ מֵאַ֣חֲרֵיכֶ֔ם וְהַ֨נׇּכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖א מֵאֶ֣רֶץ רְחוֹקָ֑ה וְ֠רָא֠וּ אֶת־מַכּ֞וֹת הָאָ֤רֶץ הַהִוא֙ וְאֶת־תַּ֣חֲלֻאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־חִלָּ֥ה יְהֹוָ֖ה בָּֽהּ׃
Deut HebModer 29:21  והבדילו יהוה לרעה מכל שבטי ישראל ככל אלות הברית הכתובה בספר התורה הזה׃
Deut Kaz 29:21  Осы Таурат кітабында жазылған Келісімде белгіленген барлық қарғыстарға сәйкес, Жаратқан Ие сондай күнәкарларды Исраилдің күллі руларының ішінен аластатып, апат-кеселдерді дәл солардың бастарына төгіп, құртады.
Deut FreJND 29:21  Et la génération à venir, vos fils qui se lèveront après vous, et l’étranger qui viendra d’un pays éloigné, diront, lorsqu’ils verront les plaies de ce pays, et ses maladies, dont l’Éternel l’aura affligé ;
Deut GerGruen 29:21  Das spätere Geschlecht, eure Kinder, die nach euch aufwachsen, und der Ausländer, der aus fernem Lande kommt, würden fragen, wenn sie in jenem Lande die Plagen und Krankheiten sehen, mit denen der Herr es erschöpft.
Deut SloKJV 29:21  Gospod ga bo izmed vseh Izraelovih rodov oddvojil v zlo, glede na vsa prekletstva zaveze, ki so zapisana v tej knjigi postave,
Deut Haitian 29:21  Seyè a va wete l' nan mitan rès moun pèp Izrayèl yo, l'a pini l' dapre madichon n'a jwenn nan kontra ki ekri nan liv lalwa Seyè a.
Deut FinBibli 29:21  Ja Herra eroittaa hänen pahuuteen kaikesta Israelin suvusta, koko tämän liiton kirousten jälkeen, joka tässä lakikirjassa on kirjoitettu.
Deut Geez 29:21  ወይብሉ ፡ [ደኃሪ ፡ ትውልድ ፡] ደቂቅክሙ ፡ እለ ፡ ይትነሥኡ ፡ እምድኅሬክሙ ፡ ወነኪርኒ ፡ ዘይመጽእ ፡ እምርኁቅ ፡ ብሔር ፡ ወይሬእዩ ፡ መቅሠፍታ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ወደዌሃ ፡ ዘፈነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌሃ ፤
Deut SpaRV 29:21  Y apartarálo Jehová de todas las tribus de Israel para mal, conforme á todas las maldiciones del pacto escrito en este libro de la ley.
Deut WelBeibl 29:21  Bydd yr ARGLWYDD yn ei bigo allan o ganol llwythau Israel i gyd, yn union fel mae'r melltithion sydd yn sgrôl y Gyfraith yn dweud.
Deut GerMenge 29:21  Die späteren Geschlechter aber, eure Kinder, die nach euch erstehen werden, und die Ausländer, die aus fernen Ländern kommen, werden fragen, wenn sie die Unglücksschläge und Krankheiten sehen, mit denen der HERR dieses Land heimgesucht hat,
Deut GreVamva 29:21  Και θέλει αποχωρίσει αυτόν ο Κύριος προς απώλειαν από πασών των φυλών του Ισραήλ, κατά πάσας τας κατάρας της διαθήκης τας γεγραμμένας εν τούτω τω βιβλίω του νόμου·
Deut UkrOgien 29:21  І скаже останнє покоління, ваші сини, що постануть за вами, і чужий, що при́йде з далекої країни, і побачить порази цього Кра́ю та його хвороби, які пошле́ Господь на нього:
Deut FreCramp 29:21  La génération à venir, vos enfants qui naîtront après vous, et l'étranger qui viendra d'une terre lointaine, — à la vue des plaies de ce pays et de ses maladies, dont Yahweh l'aura frappé,
Deut SrKDEkav 29:21  И одлучиће га Господ на зло од свих племена Израиљевих по свим клетвама завета написаног у књизи овог закона.
Deut PolUGdan 29:21  I Pan go oddzieli ku złemu ze wszystkich pokoleń Izraela według wszystkich przekleństw przymierza zapisanych w księdze tego Prawa.
Deut FreSegon 29:21  L'Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Israël, selon toutes les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.
Deut SpaRV190 29:21  Y apartarálo Jehová de todas las tribus de Israel para mal, conforme á todas las maldiciones del pacto escrito en este libro de la ley.
Deut HunRUF 29:21  Megkérdezi majd a következő nemzedék, fiaitok, akik a helyetekbe lépnek, meg a messze földről érkező idegenek, akik látják majd a csapásokat és betegségeket, amelyekkel ezt a földet sújtotta az Úr –
Deut DaOT1931 29:21  HERREN vil udskille ham af alle Israels Stammer og bringe Ulykke over ham i Overensstemmelse med alle de Pagtens Forbandelser, som er skrevet i denne Lovbog.
Deut TpiKJPB 29:21  Na BIKPELA bai makim em tasol long olgeta lain bilong Isrel long kisim samting i no gutpela long bihainim olgeta tok long kot bilong God bilong dispela kontrak i stap long rait long dispela buk bilong lo.
Deut DaOT1871 29:21  og Herren skal fraskille ham til det onde fra alle Israels Stammer, efter al den Pagts Forbandelser, som er skreven i denne Lovbog.
Deut FreVulgG 29:21  il l’exterminera à jamais de toutes les tribus d’Israël, selon les malédictions qui sont contenues dans ce livre de la loi et de l’alliance.
Deut PolGdans 29:21  I wyłączy go Pan na złe jego ze wszystkich pokoleń Izraelskich, według każdego przeklęstwa przymierza napisanego w księgach zakonu tego,
Deut JapBungo 29:21  ヱホバすなはちイスラエルの諸の支派の中よりその人を分ちてこれに災禍を下しこの律法の書にしるしたる契約中の諸の呪詛のごとくしたまはん
Deut GerElb18 29:21  und Jehova wird ihn aus allen Stämmen Israels zum Unglück aussondern, nach all den Flüchen des Bundes, der in diesem Buche des Gesetzes geschrieben ist.