Deut
|
RWebster
|
3:16 |
And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon half the valley, and the border even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
NHEBJE
|
3:16 |
To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
SPE
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
ABP
|
3:16 |
And to Reuben and to Gad I gave of Gilead unto the rushing stream Arnon, between the rushing stream's border and unto the Jabbok; and the rushing streams are the border to the sons of Ammon.
|
Deut
|
NHEBME
|
3:16 |
To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
Rotherha
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites, gave I—from Gilead even as far as the ravine of Arnon, the middle of the ravine and boundary,—even as far as the Jabbok ravine, the boundary of the sons of Ammon;
|
Deut
|
LEB
|
3:16 |
And to the Reubenites and to the Gadites I gave, from Gilead up to the wadi of Arnon, the middle of the wadi as a boundary and up to the Jabbok ⌞River⌟, the boundary of the ⌞Ammonites⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
Jubilee2
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon, half the valley for a border even unto the river Jabbok, [which is] the border of the sons of Ammon,
|
Deut
|
Webster
|
3:16 |
And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon half the valley, and the border even to the river Jabbok, [which is] the border of the children of Ammon:
|
Deut
|
Darby
|
3:16 |
And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon, the middle of the ravine and its border, as far as the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
ASV
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border thereof, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
LITV
|
3:16 |
And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of Arnon, the middle of the valley and its border; even to the Jabbok River, which is the border of the sons of Ammon;
|
Deut
|
Geneva15
|
3:16 |
And vnto the Reubenites and Gadites I gaue the rest of Gilead, and vnto the riuer of Arnon, halfe the riuer and the borders, euen vnto the riuer Iabbok, which is the border of the children of Ammon:
|
Deut
|
CPDV
|
3:16 |
And to the tribes of Ruben and Gad, I gave from the land of Gilead as far as the torrent Arnon, one half of the torrent and its confines, even to the torrent Jabbok, which is along the border of the sons of Ammon,
|
Deut
|
BBE
|
3:16 |
And the land from Gilead to the valley of the Arnon, with the middle of the valley as a limit, as far as the river Jabbok which is the limit of the country of the children of Ammon, I gave to the Reubenites and the Gadites;
|
Deut
|
DRC
|
3:16 |
And to the tribes of Ruben and Gad I gave of the land of Galaad as far as the torrent Arnon, half the torrent, and the confines even unto the torrent Jeboc, which is the border of the children of Ammon:
|
Deut
|
GodsWord
|
3:16 |
I gave the tribes of Reuben and Gad some of Gilead from the Arnon Valley (the middle of the valley is the border) to the Jabbok River, which is the border of Ammon.
|
Deut
|
JPS
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of Arnon, the middle of the valley for a border; even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
KJVPCE
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
NETfree
|
3:16 |
To the Reubenites and Gadites I allocated the territory extending from Gilead as far as Wadi Arnon (the exact middle of the wadi was a boundary) all the way to the Wadi Jabbok, the Ammonite border.
|
Deut
|
AB
|
3:16 |
And to Reuben and to Gad I gave the land under Gilead as far as the brook of Arnon, the border between the brook and as far as Jabbok; the brook is the border to the children of Ammon.
|
Deut
|
AFV2020
|
3:16 |
And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon, half the valley, and the border even to the river Jabbok, the border of the children of Ammon,
|
Deut
|
NHEB
|
3:16 |
To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
NETtext
|
3:16 |
To the Reubenites and Gadites I allocated the territory extending from Gilead as far as Wadi Arnon (the exact middle of the wadi was a boundary) all the way to the Wadi Jabbok, the Ammonite border.
|
Deut
|
UKJV
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
KJV
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
KJVA
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
AKJV
|
3:16 |
And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon half the valley, and the border even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
RLT
|
3:16 |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
Deut
|
MKJV
|
3:16 |
And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon, half the valley, and the border even to the river Jabbok, the border of the sons of Ammon,
|
Deut
|
YLT
|
3:16 |
`And to the Reubenite and to the Gadite I have given from Gilead even unto the brook Arnon, the middle of the valley and the border, even unto Jabbok the brook, the border of the sons of Ammon,
|
Deut
|
ACV
|
3:16 |
And I gave to the Reubenites and to the Gadites from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border of it, even to the river Jabbok, which is the border of the sons of Ammon,
|
Deut
|
PorBLivr
|
3:16 |
E aos rubenitas e gaditas dei de Gileade até o ribeiro de Arnom, o meio do ribeiro por termo; até o ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom:
|
Deut
|
Mg1865
|
3:16 |
Ary ny Robenita sy ny Gadita dia nomeko ny hatrany Gileada ka hatramin’ ny lohasahan-driaka Arnona, dia ny antsasaky ny lohasaha, sy ny fari-tany hatramin’ ny amoron’ ny lohasahan-driaka Jaboka, izay fari-tanin’ ny taranak’ i Amona,
|
Deut
|
FinPR
|
3:16 |
Ja ruubenilaisille ja gaadilaisille minä annoin maan Gileadista aina Arnon-jokeen, jokilaakson keskikohtaan saakka, joka on rajana, ja Jabbok-jokeen saakka, joka on ammonilaisten rajana;
|
Deut
|
FinRK
|
3:16 |
Ruubenilaisille ja gaadilaisille minä annoin alueen, joka ulottuu Gileadista aina rajana olevan Arnonin jokilaakson keskikohtaan saakka ja toisaalla Jabbokjokeen, ammonilaisten rajaan, saakka,
|
Deut
|
ChiSB
|
3:16 |
由基肋阿得到阿爾農河,以河中心為邊界,直到雅波克河,即阿孟人的邊界,我將那一帶地方給了勒烏本人和加得人;
|
Deut
|
CopSahBi
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲛⲙ ⲅⲁⲇ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ϣⲁ ⲡⲉⲭⲉⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲁⲣⲛⲱⲛ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟϣ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲭⲉⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲓⲁⲃⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲁⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
3:16 |
从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
|
Deut
|
BulVeren
|
3:16 |
А на рувимците и на гадците дадох от Галаад до реката Арнон, до средата на реката за граница и до реката Явок, границата на синовете на Амон,
|
Deut
|
AraSVD
|
3:16 |
وَلِلرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَٱلْجَادِيِّينَ أَعْطَيْتُ مِنْ جِلْعَادَ إِلَى وَادِي أَرْنُونَ وَسَطَ ٱلْوَادِي تُخْمًا، وَإِلَى وَادِي يَبُّوقَ تُخْمِ بَنِي عَمُّونَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
3:16 |
. . . . . עד . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
3:16 |
Kaj al la Rubenidoj kaj al la Gadidoj mi donis de Gilead ĝis la torento Arnon, kun la mezo de la valo por limo; ankaŭ ĝis la torento Jabok, limo de la Amonidoj;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
3:16 |
แก่คนรูเบนและคนกาดนั้นเราให้ตำบลตั้งแต่กิเลอาดถึงลุ่มแม่น้ำอารโนน ถือเอากลางลุ่มน้ำเป็นแดนเรื่อยมาถึงแม่น้ำยับบอกอันเป็นแดนของคนอัมโมน
|
Deut
|
SPMT
|
3:16 |
ולראובני ולגדי נתתי מן הגלעד ועד נחל ארנן תוך הנחל וגבל ועד יבק הנחל גבול בני עמון
|
Deut
|
OSHB
|
3:16 |
וְלָרֻאוּבֵנִ֨י וְלַגָּדִ֜י נָתַ֤תִּי מִן־הַגִּלְעָד֙ וְעַד־נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן תּ֥וֹךְ הַנַּ֖חַל וּגְבֻ֑ל וְעַד֙ יַבֹּ֣ק הַנַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Deut
|
BurJudso
|
3:16 |
ရုဗင်အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုးသားတို့အားလည်း၊ ဂိလဒ်မြို့မှ အာနုန်မြစ်တိုင်အောင်၊ မြစ်ကွေ့သော မြေနှင့် တကွ၊ အမ္မုန်ပြည်အပိုင်းအခြားဖြစ်သော ယဗ္ဗုတ်မြစ် တိုင်အောင် မြေတရှောက်လုံးကို၎င်း၊
|
Deut
|
FarTPV
|
3:16 |
طایفههای رئوبین و جاد، منطقهای را که از وادی یبوق در جلعاد (سرحد عمونیان) شروع میشد و تا وسط وادی ارنون وسعت داشت، اشغال کردند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
3:16 |
lekin Jiliyād kā junūbī hissā Rūbin aur Jad ke qabīloṅ ko diyā. Is hisse kī ek sarhad junūb meṅ Wādī-e-Arnon ke bīch meṅ se guzartī hai jabki dūsrī sarhad Dariyā-e-Yabboq hai jis ke pār Ammoniyoṅ kī hukūmat hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
3:16 |
Och åt rubeniterna och gaditerna gav jag landet från Gilead ända till Arnons dalsänka – gränsen gick mitt i floden – och till Jabboks dalsänka som är ammoniternas gräns,
|
Deut
|
GerSch
|
3:16 |
Und den Rubenitern und Gaditern gab ich das Land von Gilead bis an den Bach Arnon, der mitten im Tal die Grenze bildet, und bis an den Jabbok, den Grenzfluß der Kinder Ammon,
|
Deut
|
TagAngBi
|
3:16 |
At sa mga Rubenita at sa mga Gadita ay aking ibinigay ang mula sa Galaad hanggang sa libis ng Arnon, na siyang kalahatian ng libis, na pinaka hangganan niyaon hanggang sa ilog Jaboc, na siyang hangganan ng mga anak ni Ammon;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
3:16 |
Ruubenilaisille ja gaadilaisille annoin maan Gileadista aina Arnon-jokeen, jokilaakson keskikohtaan saakka, joka on rajana, ja Jabbok-jokeen saakka, joka on ammonilaisten rajana.
|
Deut
|
Dari
|
3:16 |
قبایل رؤبین و جاد منطقه ای را که از دریای یبوق در جلعاد (سرحد عمونیان) شروع می شد و تا وسط وادی اَرنُون وسعت داشت، اشغال کردند.
|
Deut
|
SomKQA
|
3:16 |
Oo reer Ruubeen iyo reer Gaadna waxaan Gilecaad ka siiyey tan iyo dooxada Arnoon taas oo ah dooxada badhtankeeda oo ah soohdinta, iyo xataa ilaa Webi Yabboq kaasoo ah soohdinta reer Cammoon,
|
Deut
|
NorSMB
|
3:16 |
og rubenitarne og gaditarne gav eg landet frå Gilead til Arnonåi, til midt i åi, der som landskilet gjeng, og til Jabbokåi, som er landskilet mot Ammons-sønerne,
|
Deut
|
Alb
|
3:16 |
Rubenitëve dhe Gaditëve u dhashë territorin e Galaadit deri në përroin e Armonit, bashkë me gjysmën e lumit që shërben si kufi, dhe deri në lumin Jabok, që është kufiri i bijve të Amonit,
|
Deut
|
KorHKJV
|
3:16 |
르우벤 족속과 갓 족속에게는 길르앗에서부터 아르논 강까지 골짜기의 반을 주었는데 그 경계는 암몬 자손의 경계인 얍복 강까지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
3:16 |
А Рувимову племену и Гадову племену дадох од Галада до потока Арнона, како захвата поток с међама, па до потока Јавока, гдје је међа синова Амоновијех.
|
Deut
|
Wycliffe
|
3:16 |
and of the endis `til to the stronde of Jeboth, which is the terme of `the sones of Amon.
|
Deut
|
Mal1910
|
3:16 |
രൂബേന്യൎക്കും ഗാദ്യൎക്കും ഗിലെയാദ് മുതൽ അൎന്നോൻതാഴ്വരയുടെ മദ്ധ്യപ്രദേശവും അതിരും അമ്മോന്യരുടെ അതിരായ യബ്ബോക്ക്തോടുവരെയും
|
Deut
|
KorRV
|
3:16 |
르우벤 자손과 갓 자손에게는 길르앗에서부터 아르논 골짜기까지 주었으되 그 골짜기의 중앙으로 지경을 정하였으니 곧 암몬 자손의 지경 얍복 강까지며
|
Deut
|
Azeri
|
3:16 |
رِعوبئنلیلرله جادليلارا گئلعاددان اَرنون درهسئنه قدر اوزانان تورپاقلاري وردئم. درهنئن اورتاسي اونلارين سرحدي يَبّوق چايينا قدر کي، عَمّونلولارين سرحدي ائدي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och de Rubeniter och Gaditer gaf jag en del af Gilead, allt intill bäcken vid Arnon, midt i bäcken, der landamäret är, och allt intill den bäcken Jabbok, der landamäret är för Ammons barn;
|
Deut
|
KLV
|
3:16 |
Daq the Reubenites je Daq the Gadites jIH nobta' vo' Gilead 'ach Daq the ngech vo' the Arnon, the middle vo' the ngech, je the veH vo' 'oH, 'ach Daq the bIQtIQ Jabbok, nuq ghaH the veH vo' the puqpu' vo' Ammon;
|
Deut
|
ItaDio
|
3:16 |
Ma a’ Rubeniti e a’ Gaditi diedi da Galaad fino al torrente di Arnon, nel mezzo del torrente, e i confini; e fino al torrente di Iabboc, confine de’ figliuoli di Ammon;
|
Deut
|
RusSynod
|
3:16 |
а колену Рувимову и Гадову дал от Галаада до потока Арнона, землю между потоком и пределом, до потока Иавока, предела сынов Аммоновых,
|
Deut
|
CSlEliza
|
3:16 |
и Рувиму и Гадови дах от Галаада даже до водотечи Арнони, среди водотечи предел, и даже до Иавока: водотеча предел сынов Амманих:
|
Deut
|
ABPGRK
|
3:16 |
και τω Ρουβήν και τω Γαδ έδωκα από της Γαλαάδ έως του χειμάρρου Αρνών μέσον του χειμάρρου όριον και έως του Ιαβόκ και ο χειμάρρους όριον τοις υιοίς Αμμάν
|
Deut
|
FreBBB
|
3:16 |
Et aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad et le pays jusqu'à la vallée de l'Arnon, jusqu'au milieu de la vallée qui est la limite et jusqu'à la vallée du Jabbok, frontière des fils d'Ammon,
|
Deut
|
LinVB
|
3:16 |
Napesaki bato ba mabota ma Ruben mpe ma Gad mokili mwa Galaad, banda moluka Arnon tee moluka Yabok, ndelo ya ekolo ya ba-Amon.
|
Deut
|
HunIMIT
|
3:16 |
A Rúbéninek és a Gádinak pedig adtam Gileádtól egész az Árnón patakjáig, a patak közepét határul, a Jábbók patakjáig, az Ámmón fiainak határán,
|
Deut
|
ChiUnL
|
3:16 |
自基列至亞嫩谷、以谷中爲界、抵亞捫界之雅博溪、
|
Deut
|
VietNVB
|
3:16 |
Hai chi tộc Ru-bên và Gát được tôi chia cho lãnh thổ kéo dài từ miền nam Ga-la-át cho đến sông cạn Ạt-nôn (chính giữa lòng sông là ranh giới). Ranh giới phía bắc là sông Gia-bốt, sông này là biên giới lãnh thổ của người Am-môn.
|
Deut
|
LXX
|
3:16 |
καὶ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ δέδωκα ἀπὸ τῆς Γαλααδ ἕως χειμάρρου Αρνων μέσον τοῦ χειμάρρου ὅριον καὶ ἕως τοῦ Ιαβοκ ὁ χειμάρρους ὅριον τοῖς υἱοῖς Αμμαν
|
Deut
|
CebPinad
|
3:16 |
Ug sa mga Rubenhanon ug sa mga Gadahanon gihatag ko ang gikan sa Galaad hangtud sa walog sa Arnon, ang taliwala sa walog, ug ang utlanan niini, hangtud sa sapa sa Jaboc, nga mao ang utlanan sa mga anak ni Ammon:
|
Deut
|
RomCor
|
3:16 |
Rubeniţilor şi gadiţilor le-am dat o parte din Galaad până la pârâul Arnon, al cărui mijloc slujeşte ca hotar, şi până la pârâul Iaboc, hotarul copiilor lui Amon;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
3:16 |
Oh ong kadaudok en Reupen oh Kad I kihla sahpw sang Kilead lel Pillap Arnon. Nanwerengen pillapo me wia irepen palieir, oh Pillap Sappok me wia irepen paliepeng, me kisin wasa kis wia irepen sapwen mehn Ammon.
|
Deut
|
HunUj
|
3:16 |
A rúbenieknek és a gádiaknak adtam Gileádból az Arnón-patakig terjedő területet, ahol a patak közepe a határ, továbbá a Jabbók-patakig terjedő területet az ammóni határig,
|
Deut
|
GerZurch
|
3:16 |
und den Rubeniten und Gaditen gab ich (das Land) von Gilead an bis zum Bache Arnon, bis zur Mitte des Tales als Grenze, und bis an den Bach Jabbok, der die Grenze der Ammoniter ist,
|
Deut
|
GerTafel
|
3:16 |
Und dem Rubeniter und dem Gaditer gab ich von Gilead und bis an den Bach Arnon, zur Mitte des Baches als Grenze, und bis zum Bache Jabbok, der Grenze der Söhne Ammons.
|
Deut
|
RusMakar
|
3:16 |
а колјну Рувимову и Гадову далъ, отъ Галаада до потока Арнона, землю между потокомъ и предјломъ, до потока Іавока, предјла сыновъ Аммоновыхъ,
|
Deut
|
PorAR
|
3:16 |
Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas;
|
Deut
|
DutSVVA
|
3:16 |
Maar aan de Rubenieten en Gadieten gaf ik van Gilead af tot aan de beek Arnon, het midden van de beek en de landpale; en tot aan de beek Jabbok, de landpale der kinderen Ammons;
|
Deut
|
FarOPV
|
3:16 |
و به روبینیان و جادیان، ازجلعاد تا وادی ارنون، هم وسط وادی و هم کنارهاش تا وادی یبوق را که حد بنی عمون باشد، دادم.
|
Deut
|
Ndebele
|
3:16 |
LakwabakoRubeni lakwabakoGadi nganika kusukela eGileyadi ngitsho kuze kufike esifuleni seArinoni, phakathi laphakathi kwesifula, lomngcele, njalo kuze kube sesifuleni iJaboki, umngcele wabantwana bakoAmoni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
3:16 |
E aos rubenitas e gaditas dei de Gileade até o ribeiro de Arnom, o meio do ribeiro por termo; até o ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom:
|
Deut
|
Norsk
|
3:16 |
Og til rubenittene og gadittene gav jeg landet fra Gilead til Arnon-åen, til midt i åen, og landet langsmed den, og til Jabbok-åen, Ammons barns grense,
|
Deut
|
SloChras
|
3:16 |
In Rubenskim in Gadskim sem dal del Gileada, do potoka Arnona, sredino potoka in obmejni kraj, prav do potoka Jaboka, ki je na meji sinov Amonovih,
|
Deut
|
Northern
|
3:16 |
Ruvenlilərlə Qadlılara Gileaddan Arnon vadisinə qədər uzanan torpaqları verdim. Vadinin ortası onların sərhədi, Ammonlularla sərhədləri isə Yabboq çayı idi.
|
Deut
|
GerElb19
|
3:16 |
Und den Rubenitern und den Gaditern gab ich von Gilead bis zum Flusse Arnon, bis zur Mitte des Flusses und das Angrenzende, und bis zum Flusse Jabbok, der Grenze der Kinder Ammon;
|
Deut
|
LvGluck8
|
3:16 |
Bet Rūbena un Gada bērniem es no Gileādas devu līdz Arnonas upei to upes ieleju un malu, un līdz Jabokas upei, Ammona bērnu robežai,
|
Deut
|
PorAlmei
|
3:16 |
Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gilead até ao ribeiro d'Arnon, o meio do ribeiro, e o termo: e até ao ribeiro de Jabbok, o termo dos filhos d'Ammon.
|
Deut
|
ChiUn
|
3:16 |
從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了流便人和迦得人,
|
Deut
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och de Rubeniter och Gaditer gaf jag en del af Gilead, allt intill bäcken vid Arnon, midt i bäcken, der landamäret är, och allt intill den bäcken Jabbok, der landamäret är för Ammons barn;
|
Deut
|
SPVar
|
3:16 |
ולראובני ולגדי נתתי מן הגלעד ועד נחל ארנן תוך הנחל וגבול עד יבק הנחל גבול בני עמון
|
Deut
|
FreKhan
|
3:16 |
Et aux enfants de Ruben et de Gad, je donnai depuis le Galaad jusqu’au torrent d’Arnon, le milieu du torrent servant de limite; puis, jusqu’au torrent de Jaboc, limite du côté des enfants d’Ammon;
|
Deut
|
FrePGR
|
3:16 |
Et aux Rubénites et aux Gadites, je donnai une partie de Galaad et jusqu'au torrent de l'Arnon, ce qui est en dedans du torrent et le territoire adjacent, jusqu'au Jabbok, torrent frontière des fils d'Ammon,
|
Deut
|
PorCap
|
3:16 |
À tribo de Rúben e de Gad dei desde Guilead até ao rio Arnon que serve de fronteira, pelo meio da torrente, e depois até ao rio Jaboc, fronteira dos filhos de Amon;
|
Deut
|
JapKougo
|
3:16 |
ルベンびとと、ガドびととには、ギレアデからアルノン川までを与え、その川のまん中をもって境とし、またアンモンびとの境であるヤボク川にまで達せしめた。
|
Deut
|
GerTextb
|
3:16 |
und den Rubeniten und Gaditen gab ich das Gebiet von Gilead an bis zum Arnonfluß, bis zu der Mitte des Thales als der Südgrenze, bis an den Arnonfluß, die Grenze der Ammoniter,
|
Deut
|
SpaPlate
|
3:16 |
A los rubenitas y a los gaditas, ya les había dado el país desde Galaad hasta el torrente Arnón, con la mitad del valle como límite y hasta el torrente Yaboc, frontera de los amonitas;
|
Deut
|
Kapingam
|
3:16 |
Au guu-wanga nia gowaa ala e-tugi i Gilead, gaa-hana gaa-tugi di Monowai Arnon, gi-nia madawaawa Reuben mo Gad. Tungaalodo di monowai la-go di-nau hagageinga baahi-ngaaga, gei di-nau hagageinga bahi-i-ngeia la-go di Monowai Jabbok, dela go-di hagageinga digau Ammon.
|
Deut
|
WLC
|
3:16 |
וְלָרֻאוּבֵנִ֨י וְלַגָּדִ֜י נָתַ֤תִּי מִן־הַגִּלְעָד֙ וְעַד־נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן תּ֥וֹךְ הַנַּ֖חַל וּגְבֻ֑ל וְעַד֙ יַבֹּ֣ק הַנַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
3:16 |
Rubeno ir Gado giminėms daviau Gileado kraštą ligi Arnono upelio, kuris buvo riba iki Jaboko upės, amonitų sienos;
|
Deut
|
Bela
|
3:16 |
а племю Рувімаваму і Гадаваму даў ад Галаада да патока Арнона, зямлю паміж патокам і мяжою, да патока Явока, мяжы сыноў Амонавых,
|
Deut
|
GerBoLut
|
3:16 |
Und den Rubenitern und Gaditern gab ich des Gileads einen Teil bis an den Bach bei Arnon mitten im Bach, der die Grenze ist, und bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon;
|
Deut
|
FinPR92
|
3:16 |
ja Ruubenin ja Gadin heimoille annoin alueen, joka ulottuu Gileadista etelään Arnonin jokilaaksoon ja pohjoisessa Jabbokiin sekä idässä ammonilaisten alueeseen.
|
Deut
|
SpaRV186
|
3:16 |
Y a los Rubenitas y Gaditas di a Galaad hasta el arroyo de Arnón, el medio del arroyo por término hasta el arroyo de Jeboc, el término de los hijos de Ammón:
|
Deut
|
NlCanisi
|
3:16 |
Aan de Rubenieten en de Gadieten gaf ik het andere gedeelte van Gilad tot de beek Arnon, halverwege die beek, welke de grens vormde, en tot aan de beek Jabbok, de grens der Ammonieten;
|
Deut
|
GerNeUe
|
3:16 |
den Rubeniten und Gaditen gab ich das Gebiet von Gilead bis zum Arnontal – die Mitte des Flusstals war die Grenze – und bis zum Flusstal des Jabbok, das die Grenze zu den Ammonitern bildet,
|
Deut
|
UrduGeo
|
3:16 |
لیکن جِلعاد کا جنوبی حصہ روبن اور جد کے قبیلوں کو دیا۔ اِس حصے کی ایک سرحد جنوب میں وادیٔ ارنون کے بیچ میں سے گزرتی ہے جبکہ دوسری سرحد دریائے یبوق ہے جس کے پار عمونیوں کی حکومت ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
3:16 |
أَمَّا الرَّأُوبَيْنِيُّونَ وَالْجَادِيُّونَ فَقَدْ مَلَّكْتُهُمُ الْمِنْطَقَةَ الْمُمْتَدَّةَ مِنْ جِلْعَادَ حَتَّى مُنْتَصَفِ وَادِي أَرْنُونَ، حَيْثُ تَنْتَهِي حُدُودُهُمْ. وَكَذَلِكَ إِلَى وَادِي يَبُّوقَ الْمُتَاخِمِ لِحُدُودِ بَنِي عَمُّونَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
3:16 |
从基列到亚嫩谷,以谷的中心为界,直到亚扪人边界的雅博河,我都给了流本人和迦得人;
|
Deut
|
ItaRive
|
3:16 |
E ai Rubeniti e ai Gaditi detti una parte di Galaad e il paese fino alla valle dell’Arnon, fino al mezzo della valle che serve di confine, e fino al torrente di Iabbok, frontiera dei figliuoli di Ammon,
|
Deut
|
Afr1953
|
3:16 |
Maar aan die Rubeniete en die Gadiete het ek van Gílead af tot by die Arnonrivier gegee, die middel van die rivier, saam met sy oewerland, en tot by die Jabbokrivier, die grens van die kinders van Ammon.
|
Deut
|
RusSynod
|
3:16 |
а колену Рувимову и Гадову дал от Галаада до потока Арнон, землю между потоком и пределом, до потока Иавок, предела сынов аммоновых,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
3:16 |
लेकिन जिलियाद का जुनूबी हिस्सा रूबिन और जद के क़बीलों को दिया। इस हिस्से की एक सरहद जुनूब में वादीए-अरनोन के बीच में से गुज़रती है जबकि दूसरी सरहद दरियाए-यब्बोक़ है जिसके पार अम्मोनियों की हुकूमत है।
|
Deut
|
TurNTB
|
3:16 |
Gilat'la Arnon Vadisi arasında kalan toprakları Ruben ve Gad oymaklarına verdim. Vadinin ortası onların sınırıydı; Ammonlular'la sınırları ise Yabbuk Irmağı'ydı.
|
Deut
|
DutSVV
|
3:16 |
Maar aan de Rubenieten en Gadieten gaf ik van Gilead af tot aan de beek Arnon, het midden van de beek en de landpale; en tot aan de beek Jabbok, de landpale der kinderen Ammons;
|
Deut
|
HunKNB
|
3:16 |
Rúben és Gád törzsének adtam a Gileád földjétől az Arnon patakig, a patak közepéig terjedő földet meg ennek határterületét egészen a Jabbok patakig, amely Ammon fiainak határa,
|
Deut
|
Maori
|
3:16 |
I tukua e ahau ki nga Reupeni ratou ko nga Kari te wahi i Kireara a tae noa ki te awa, ki Aranona, ki waenganui o te awa me te rohe ano, a tae noa ki te awa, ki Iapoko, ko te rohe ia ki nga tama a Amona.
|
Deut
|
HunKar
|
3:16 |
A Rúbenitáknak és a Gáditáknak pedig adtam Gileádtól fogva Arnonnak patakáig (a határ pedig a patak közepe) és a Jabbók patakáig, a mely az Ammon fiainak határa;
|
Deut
|
Viet
|
3:16 |
Về người Ru-bên và người Gát, ta cho phần Ga-la-át có ranh ở giữa khe Aït-nôn cho đến khe Gia-bốt, là giới hạn của con cháu Am-môn,
|
Deut
|
Kekchi
|
3:16 |
Ut reheb li ralal xcˈajol laj Rubén ut eb li ralal xcˈajol laj Gad quinqˈue li naˈajej li naticla Galaad ut nacuulac toj saˈ li nimaˈ Arnón ut nacuulac cuan cuiˈ li nimaˈ Jaboc li nuba̱l re lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Amón.
|
Deut
|
SP
|
3:16 |
ולראובני ולגדי נתתי מן הגלעד ועד נחל ארנן תוך הנחל וגבול עד יבק הנחל גבול בני עמון
|
Deut
|
Swe1917
|
3:16 |
Och åt rubeniterna och gaditerna gav jag landet från Gilead ända till Arnons dal, till dalens mitt -- den utgjorde gränsen -- och till bäcken Jabbok, som är Ammons barns gräns,
|
Deut
|
CroSaric
|
3:16 |
Rubenovcima i Gadovcima dao sam od Gileada do potoka Arnona - sredina potoka jest međa - i do potoka Jaboka, amonske granice.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Còn chi tộc Rưu-vên và chi tộc Gát, thì tôi cho vùng đất từ miền Ga-la-át cho đến thung lũng Ác-nôn, lấy lòng thung lũng làm ranh giới, và cho đến thung lũng Giáp-bốc, ranh giới con cái Am-mon,
|
Deut
|
FreBDM17
|
3:16 |
Mais je donnai aux Rubénites et aux Gadites, depuis Galaad jusqu’au torrent d’Arnon, ce qui est enfermé par le torrent, et ses limites jusqu’au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon ;
|
Deut
|
FreLXX
|
3:16 |
A Ruben et à Gad, j'ai donné le territoire au-dessous de Galaad, jusqu'au torrent d'Arnon ; ils ont pour limite, de ce côté, le milieu du torrent, et ils s'étendent jusqu'à Jaboc ; le torrent les sépare des fils d'Ammon.
|
Deut
|
Aleppo
|
3:16 |
ולראובני ולגדי נתתי מן הגלעד ועד נחל ארנן תוך הנחל וגבל—ועד יבק הנחל גבול בני עמון
|
Deut
|
MapM
|
3:16 |
וְלָראוּבֵנִ֨י וְלַגָּדִ֜י נָתַ֤תִּי מִן־הַגִּלְעָד֙ וְעַד־נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן תּ֥וֹךְ הַנַּ֖חַל וּגְבֻ֑ל וְעַד֙ יַבֹּ֣ק הַנַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
Deut
|
HebModer
|
3:16 |
ולראובני ולגדי נתתי מן הגלעד ועד נחל ארנן תוך הנחל וגבל ועד יבק הנחל גבול בני עמון׃
|
Deut
|
Kaz
|
3:16 |
Ал Ғилақад аймағының мына жерін Рубен мен Ғад руларының үлесіне бердім: оңтүстіктегі Арнон аңғарының ортасынан бастап Аммон халқының шекарасындағы Ябок аңғарына дейін созылған бүкіл өлкені.
|
Deut
|
FreJND
|
3:16 |
Et aux Rubénites et aux Gadites je donnai depuis Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, le milieu du torrent et ce qui y confine, et jusqu’au torrent du Jabbok, frontière des fils d’Ammon ;
|
Deut
|
GerGruen
|
3:16 |
Den Rubeniten und den Gaditen habe ich von Gilead bis zum Arnonfluß, den Fluß selbst und das Uferland bis an den Jabbokfluß, die Grenze der Ammoniter, verliehen,
|
Deut
|
SloKJV
|
3:16 |
Rubenovcem in Gádovcem sem dal od Gileáda celo do reke Arnón, polovico doline in mejo celo do reke Jabók, ki je meja Amónovih otrok;
|
Deut
|
Haitian
|
3:16 |
Mwen bay branch fanmi Woubenn ak branch fanmi Gad yo zòn ki soti depi peyi Galarad la rive ravin Anon. Sou nan sid, baliz peyi a pase nan mitan ravin Anon. Sou nan nò, peyi a rive rivyè Jabòk ki te sèvi l' fwontyè ak peyi Amon an.
|
Deut
|
FinBibli
|
3:16 |
Ja Rubenilaisille ja Gadilaisille annoin minä osan Gileadista, Arnonin ojaan asti, keskelle ojaa, kussa raja on, niin Jabbokin ojaan asti, jossa Ammonin lasten raja on,
|
Deut
|
Geez
|
3:16 |
ወለሮቤል ፡ ወለጋድ ፡ ወሀብክዎሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ገላአድ ፡ እስከ ፡ ፈለገ ፡ አርኖን ፡ ዘማእከለ ፡ ፈለገ ፡ አድባር ፡ ወእስከ ፡ ኢያቦቅ ፡ ፈለገ ፡ አድባር ፡ ለደቂቀ ፡ ዐሞን ።
|
Deut
|
SpaRV
|
3:16 |
Y á los Rubenitas y Gaditas dí de Galaad hasta el arroyo de Arnón, el medio del arroyo por término; hasta el arroyo de Jaboc, término de los hijos de Ammón:
|
Deut
|
WelBeibl
|
3:16 |
“Yna i lwythau Reuben a Gad dyma fi'n rhoi'r tir sy'n ymestyn o Gilead i Ddyffryn Arnon (Dyffryn Arnon oedd y ffin), ac ymlaen at Afon Jabboc a ffin Ammon.
|
Deut
|
GerMenge
|
3:16 |
und den beiden Stämmen Ruben und Gad gab ich von Gilead: das Land bis zum Fluß Arnon, bis zur Mitte des Flusses nebst dem zugehörigen Gebiet, und bis zum Fluß Jabbok, der Grenze der Ammoniter,
|
Deut
|
GreVamva
|
3:16 |
Και εις τους Ρουβηνίτας και εις τους Γαδίτας έδωκα από Γαλαάδ έως του ποταμού Αρνών το μέσον του ποταμού, και το όριον και έως του ποταμού Ιαβόκ, του ορίου των υιών Αμμών·
|
Deut
|
UkrOgien
|
3:16 |
А Рувимовим та Ґадовим дав я від Ґілеаду й аж до Арнонського пото́ку, сере́дину потоку та границю, і аж до потоку Яббоку, границі Аммонових синів,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
3:16 |
А Рувимовом племену и Гадовом племену дадох од Галада до потока Арнона, како захвата поток с међама, па до потока Јавока, где је међа синова Амонових.
|
Deut
|
FreCramp
|
3:16 |
Aux Rubénites et aux Gadites, je donnai une partie de Galaad et le pays jusqu'au torrent de l'Arnon, le milieu de la vallée servant de limite, et jusqu'au torrent de Jaboc, frontière des enfants d'Ammon,
|
Deut
|
PolUGdan
|
3:16 |
A Rubenitom i Gadytom dałem krainę od Gileadu aż do rzeki Arnon, ze środkiem rzeki jako granicą, aż do rzeki Jabbok, która jest granicą synów Ammona;
|
Deut
|
FreSegon
|
3:16 |
Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
|
Deut
|
SpaRV190
|
3:16 |
Y á los Rubenitas y Gaditas dí de Galaad hasta el arroyo de Arnón, el medio del arroyo por término; hasta el arroyo de Jaboc, término de los hijos de Ammón:
|
Deut
|
HunRUF
|
3:16 |
a rúbenieknek és a gádiaknak adtam Gileádtól az Arnón-patakig terjedő területet, ahol a patak közepe a határ, továbbá a Jabbók-patakig terjedő területet az ammóni határig,
|
Deut
|
DaOT1931
|
3:16 |
og Rubeniterne og Gaditerne gav jeg Landet fra Gilead til Arnonfloden med Dalens Midtlinie som Grænse og til Jabbokfloden, Ammoniternes Grænse,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
3:16 |
Na mi givim long lain bilong Ruben na long lain bilong Gat, graun i lusim Gileat na i go long wara riva Arnon, em hap bilong ples daun, na arere i go inap long wara riva Jabok, na dispela em i arere bilong graun bilong ol pikinini bilong Amon.
|
Deut
|
DaOT1871
|
3:16 |
Og jeg gav Rubeniterne og Gaditerne fra Gilead og indtil Arnons Bæk, midt i Dalen, som blev Landemærke, og indtil Jaboks Bæk, som er Ammons Børns Landemærke,
|
Deut
|
FreVulgG
|
3:16 |
Mais je donnai aux tribus de Ruben et de Gad la partie de ce même pays de Galaad qui s’étend jusqu’au torrent de l’Arnon, jusqu’au milieu du torrent, et ses confins jusqu’au torrent de Jeboc, qui est la frontière des enfants d’Ammon,
|
Deut
|
PolGdans
|
3:16 |
A Rubenitom i Gadytom dałem krainę od Galaadu aż do potoku Arnon, pół potoku z pograniczem, aż do potoku Jabok, granicy synów Ammonowych;
|
Deut
|
JapBungo
|
3:16 |
ルベン人とガド人にはギレアデよりアルノン河までを與へその河の眞中をもて界となしまたアンモンの子孫の地の界なるヤボク河にまで至り
|
Deut
|
GerElb18
|
3:16 |
Und den Rubenitern und den Gaditern gab ich von Gilead bis zum Flusse Arnon, bis zur Mitte des Flusses und das Angrenzende, und bis zum Flusse Jabbok, der Grenze der Kinder Ammon;
|