Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 3:23  And I besought the LORD at that time, saying,
Deut NHEBJE 3:23  I begged Jehovah at that time, saying,
Deut SPE 3:23  And I besought the LORD at that time, saying
Deut ABP 3:23  And I besought the lord in that time, saying,
Deut NHEBME 3:23  I begged the Lord at that time, saying,
Deut Rotherha 3:23  Then sought I Yahweh at that time, for a favour saying:
Deut LEB 3:23  “And I pleaded with Yahweh at that time, saying,
Deut RNKJV 3:23  And I besought יהוה at that time, saying,
Deut Jubilee2 3:23  And I besought the LORD at that time, saying,
Deut Webster 3:23  And I besought the LORD at that time, saying,
Deut Darby 3:23  And I besought Jehovah at that time, saying,
Deut ASV 3:23  And I besought Jehovah at that time, saying,
Deut LITV 3:23  And I prayed to Jehovah for favor at that time, saying,
Deut Geneva15 3:23  And I besought the Lord the same time, saying,
Deut CPDV 3:23  And I beseeched the Lord at that time, saying:
Deut BBE 3:23  And at that time I made request to the Lord, saying,
Deut DRC 3:23  And I besought the Lord at that time, saying:
Deut GodsWord 3:23  Then I pleaded with the LORD:
Deut JPS 3:23  And I besought HaShem at that time, saying:
Deut KJVPCE 3:23  And I besought the Lord at that time, saying,
Deut NETfree 3:23  Moreover, at that time I pleaded with the LORD,
Deut AB 3:23  And I pleaded with the Lord at that time, saying,
Deut AFV2020 3:23  And I pleaded with the LORD at that time saying,
Deut NHEB 3:23  I begged the Lord at that time, saying,
Deut NETtext 3:23  Moreover, at that time I pleaded with the LORD,
Deut UKJV 3:23  And I besought the LORD at that time, saying,
Deut KJV 3:23  And I besought the Lord at that time, saying,
Deut KJVA 3:23  And I besought the Lord at that time, saying,
Deut AKJV 3:23  And I sought the LORD at that time, saying,
Deut RLT 3:23  And I besought Yhwh at that time, saying,
Deut MKJV 3:23  And I begged the LORD at that time saying,
Deut YLT 3:23  `And I entreat for grace unto Jehovah, at that time, saying,
Deut ACV 3:23  And I besought Jehovah at that time, saying,
Deut VulgSist 3:23  Precatusque sum Dominum in tempore illo, dicens:
Deut VulgCont 3:23  Precatusque sum Dominum in tempore illo, dicens:
Deut Vulgate 3:23  precatusque sum Dominum in tempore illo dicens
Deut VulgHetz 3:23  Precatusque sum Dominum in tempore illo, dicens:
Deut VulgClem 3:23  Precatusque sum Dominum in tempore illo, dicens :
Deut CzeBKR 3:23  A tehdáž prosil jsem Hospodina, řka:
Deut CzeB21 3:23  Tenkrát jsem Hospodina úpěnlivě prosil:
Deut CzeCEP 3:23  V oné době jsem prosil Hospodina o smilování:
Deut CzeCSP 3:23  V té době jsem prosil Hospodina o smilování slovy:
Deut PorBLivr 3:23  E orei ao SENHOR naquele tempo, dizendo:
Deut Mg1865 3:23  Dia nitaraina tamin’ i Jehovah tamin’ izany andro izany aho ka nanao hoe:
Deut FinPR 3:23  Ja silloin minä anoin Herralta armoa sanoen:
Deut FinRK 3:23  ”Minä anoin siihen aikaan armoa Herralta näillä sanoilla:
Deut ChiSB 3:23  那時我哀求天主說:「
Deut CopSahBi 3:23  ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲃϩⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Deut ChiUns 3:23  「那时,我恳求耶和华说:
Deut BulVeren 3:23  В онова време се помолих на ГОСПОДА и казах:
Deut AraSVD 3:23  «وَتَضَرَّعْتُ إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ قَائِلًا:
Deut SPDSS 3:23  . . . . . .
Deut Esperant 3:23  Kaj mi preĝis al la Eternulo en tiu tempo, dirante:
Deut ThaiKJV 3:23  ครั้งนั้นข้าพเจ้าได้อ้อนวอนพระเยโฮวาห์ว่า
Deut OSHB 3:23  וָאֶתְחַנַּ֖ן אֶל־יְהוָ֑ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹֽר׃
Deut SPMT 3:23  ואתחנן אל יהוה בעת ההוא לאמר
Deut BurJudso 3:23  ထိုအခါ ထာဝရဘုရားကို ငါတောင်းပန်သည် ကား၊
Deut FarTPV 3:23  «آنگاه من به حضور خداوند التماس کرده گفتم:
Deut UrduGeoR 3:23  Us waqt maiṅ ne Rab se iltijā karke kahā,
Deut SweFolk 3:23  På den tiden bad jag så till Herren:
Deut GerSch 3:23  Und ich flehte zum HERRN um Gnade zu jener Zeit und sprach:
Deut TagAngBi 3:23  At ako'y dumalangin sa Panginoon nang panahong yaon, na sinasabi,
Deut FinSTLK2 3:23  Silloin anoin Herralta armoa sanoen:
Deut Dari 3:23  آنگاه من بحضور خداوند التماس کردم و گفتم: «ای خداوند، تو عظمت و قدرت دست خود را به این بنده ات نشان دادی. هیچ خدائی در آسمان و زمین نمی تواند آنچه را که تو در حق ما کردی، بکند.
Deut SomKQA 3:23  Markaasaan Rabbiga baryay oo waxaan idhi,
Deut NorSMB 3:23  Og same gongen bad eg so vænt til Herren, og sagde:
Deut Alb 3:23  Në të njëjtën kohë unë iu luta Zotit, duke i thënë:
Deut KorHKJV 3:23  그때에 내가 주께 간청하여 이르기를,
Deut SrKDIjek 3:23  И молих се Господу онда говорећи:
Deut Wycliffe 3:23  and seide, Lord God, thou hast bigunne to schewe to thi seruaunt thi greetnesse, and strongeste hond,
Deut Mal1910 3:23  അക്കാലത്തു ഞാൻ യഹോവയോടു അപേക്ഷിച്ചു:
Deut KorRV 3:23  그 때에 내가 여호와께 간구하기를
Deut Azeri 3:23  او زامان ربّه يالواريب ددئم:
Deut SweKarlX 3:23  Och jag bad Herran på den tiden, och sade:
Deut KLV 3:23  jIH begged joH'a' Daq vetlh poH, ja'ta',
Deut ItaDio 3:23  In quel tempo ancora io supplicai al Signore, dicendo:
Deut RusSynod 3:23  И молился я Господу в то время, говоря:
Deut CSlEliza 3:23  И молихся Господви во оно время, глаголя:
Deut ABPGRK 3:23  και εδεήθην κυρίου εν τω καιρώ εκείνω λέγων
Deut FreBBB 3:23  Et je suppliai l'Eternel, en ce temps-là, disant :
Deut LinVB 3:23  Mokolo mona nasengeki Yawe mpo yoko :
Deut HunIMIT 3:23  És könyörögtem az Örökkévalónak abban az időben, mondván:
Deut ChiUnL 3:23  時、我祈耶和華曰、
Deut VietNVB 3:23  Lúc bấy giờ tôi cũng có cầu khẩn với CHÚA:
Deut LXX 3:23  καὶ ἐδεήθην κυρίου ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων
Deut CebPinad 3:23  Ug nag-ampo ako kang Jehova niadtong panahona, nga nagaingon:
Deut RomCor 3:23  În vremea aceea, m-am rugat Domnului şi am zis:
Deut Pohnpeia 3:23  “Ni ahnsowo I ngidingidki ei kapakap, patohwan,
Deut HunUj 3:23  Abban az időben így könyörögtem az Úrhoz:
Deut GerZurch 3:23  Und ich flehte zum Herrn in jener Zeit und sprach:
Deut GerTafel 3:23  Und ich flehte zur selben Zeit zu Jehovah und sprach:
Deut RusMakar 3:23  И молился я Господу въ то время, говоря:
Deut PorAR 3:23  Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:
Deut DutSVVA 3:23  Ook bad ik den Heere om genade, zeggende ter zelfder tijd:
Deut FarOPV 3:23  و در آنوقت نزد خداوند استغاثه کرده، گفتم:
Deut Ndebele 3:23  Ngasengiyincenga iNkosi ngalesosikhathi ngisithi:
Deut PorBLivr 3:23  E orei ao SENHOR naquele tempo, dizendo:
Deut Norsk 3:23  For jeg bønnfalt dengang Herren og sa:
Deut SloChras 3:23  Jaz pa sem prosil Gospoda tisti čas takole:
Deut Northern 3:23  O zaman Rəbbə yalvararaq dedim:
Deut GerElb19 3:23  Und ich flehte zu Jehova in selbiger Zeit und sprach:
Deut LvGluck8 3:23  Un es lūdzu To Kungu tanī laikā un sacīju:
Deut PorAlmei 3:23  Tambem eu pedi graça ao Senhor no mesmo tempo, dizendo:
Deut ChiUn 3:23  「那時,我懇求耶和華說:
Deut SweKarlX 3:23  Och jag bad Herran på den tiden, och sade:
Deut SPVar 3:23  ואתחנן אל יהוה בעת ההיא לאמר
Deut FreKhan 3:23  J’Implorai l’Éternel à cette époque, en disant:
Deut FrePGR 3:23  Et dans ce même temps je fis à l'Éternel cette supplication :
Deut PorCap 3:23  «Então, dirigi ao Senhor esta prece:
Deut JapKougo 3:23  その時わたしは主に願って言った、
Deut GerTextb 3:23  Auch flehte ich damals zu Jahwe um Erbarmen, indem ich sprach:
Deut Kapingam 3:23  “Di madagoaa deelaa, gei au ga-dalodalo hagamahi boloo,
Deut SpaPlate 3:23  En aquel tiempo yo supliqué a Yahvé, diciendo:
Deut WLC 3:23  וָאֶתְחַנַּ֖ן אֶל־יְהוָ֑ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹֽר׃
Deut LtKBB 3:23  Aš tada maldavau Viešpatį:
Deut Bela 3:23  І маліўся я Госпаду ў той час, кажучы:
Deut GerBoLut 3:23  Und ich bat den HERRN zu derselben Zeit und sprach:
Deut FinPR92 3:23  "Minä rukoilin Herraa ja sanoin:
Deut SpaRV186 3:23  ¶ Y oré a Jehová entonces, diciendo:
Deut NlCanisi 3:23  Ik bad toen Jahweh nog om ontferming, en sprak:
Deut GerNeUe 3:23  Damals flehte ich Jahwe um sein Erbarmen an.
Deut UrduGeo 3:23  اُس وقت مَیں نے رب سے التجا کر کے کہا،
Deut AraNAV 3:23  وَتَضَرَّعْتُ إِلَى الرَّبِّ فِي ذَلِكَ الْحِينِ قَائِلاً:
Deut ChiNCVs 3:23  “那时,我恳求耶和华,说:
Deut ItaRive 3:23  In quel medesimo tempo, io supplicai l’Eterno, dicendo:
Deut Afr1953 3:23  Ook het ek die HERE in dié tyd gesmeek en gesê:
Deut RusSynod 3:23  И молился я Господу в то время, говоря:
Deut UrduGeoD 3:23  उस वक़्त मैंने रब से इल्तिजा करके कहा,
Deut TurNTB 3:23  “Sonra RAB'be yalvardım:
Deut DutSVV 3:23  Ook bad ik den HEERE om genade, zeggende ter zelfder tijd:
Deut HunKNB 3:23  Könyörögtem ugyanis az Úrhoz abban az időben:
Deut Maori 3:23  I inoi ano ahau i taua wa ki a Ihowa, i mea,
Deut HunKar 3:23  Könyörgék is az Úrnak abban az időben, mondván:
Deut Viet 3:23  Trong lúc nầy, ta cầu khẩn cùng Ðức Giê-hô-va mà rằng:
Deut Kekchi 3:23  La̱in quintijoc chiru li Ka̱cuaˈ saˈ li cutan aˈan ut quinye re:
Deut Swe1917 3:23  Och på den tiden bad jag till HERREN och sade:
Deut SP 3:23  ואתחנן אל יהוה בעת ההיא לאמר
Deut CroSaric 3:23  Tada zamolih milost u Jahve:
Deut VieLCCMN 3:23  Thời ấy, tôi đã năn nỉ ĐỨC CHÚA rằng :
Deut FreBDM17 3:23  En ce même temps aussi je demandai grâce à l’Eternel, en disant :
Deut FreLXX 3:23  Et, en ce temps-là, je fis au Seigneur cette prière :
Deut Aleppo 3:23  ואתחנן אל יהוה בעת ההוא לאמר
Deut MapM 3:23     וָאֶתְחַנַּ֖ן אֶל־יְהֹוָ֑ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹֽר׃
Deut HebModer 3:23  ואתחנן אל יהוה בעת ההוא לאמר׃
Deut Kaz 3:23  Сол уақытта мен Жаратқан Иеге былай деп жалбарына сиындым:
Deut FreJND 3:23  Et en ce temps-là, je suppliai l’Éternel, disant :
Deut GerGruen 3:23  Ich flehte damals zum Herrn und sprach:
Deut SloKJV 3:23  Ob tistem času sem prosil Gospoda, rekoč:
Deut Haitian 3:23  Lè sa a atò, mwen mande Seyè a yon favè. Mwen di l':
Deut FinBibli 3:23  Ja minä rukoilin Herraa siihen aikaan, sanoen:
Deut Geez 3:23  ወሰአልክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ፡ ወእቤሎ ፤
Deut SpaRV 3:23  Y oré á Jehová en aquel tiempo, diciendo:
Deut WelBeibl 3:23  “A dyma fi'n pledio ar yr ARGLWYDD,
Deut GerMenge 3:23  »Auch betete ich in jener Zeit zum HERRN mit den Worten:
Deut GreVamva 3:23  Και εδεήθην του Κυρίου κατ' εκείνον τον καιρόν, λέγων,
Deut UkrOgien 3:23  І благав я того ча́су Господа, говорячи:
Deut FreCramp 3:23  En ce temps-là, je suppliai Yahweh, en disant :
Deut SrKDEkav 3:23  И молих се Господу онда говорећи:
Deut PolUGdan 3:23  I prosiłem Pana w tym czasie:
Deut FreSegon 3:23  En ce temps-là, j'implorai la miséricorde de l'Éternel, en disant:
Deut SpaRV190 3:23  Y oré á Jehová en aquel tiempo, diciendo:
Deut HunRUF 3:23  Abban az időben így könyörögtem az Úrhoz:
Deut DaOT1931 3:23  Og dengang bad jeg saaledes til HERREN:
Deut TpiKJPB 3:23  Na long dispela taim mi mekim askim long BIKPELA, na tok,
Deut DaOT1871 3:23  Og jeg bad Herren om Naade paa den samme Tid og sagde:
Deut FreVulgG 3:23  En même temps je fis cette prière au Seigneur, et je lui dis :
Deut PolGdans 3:23  I prosiłem Pana na on czas, mówiąc:
Deut JapBungo 3:23  當時われヱホバに求めて言り
Deut GerElb18 3:23  Und ich flehte zu Jehova in selbiger Zeit und sprach: