Deut
|
RWebster
|
3:22 |
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
|
Deut
|
NHEBJE
|
3:22 |
You shall not fear them; for Jehovah your God, he it is who fights for you."
|
Deut
|
SPE
|
3:22 |
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
|
Deut
|
ABP
|
3:22 |
You shall not have fear of them, for the lord our God himself shall wage war for you.
|
Deut
|
NHEBME
|
3:22 |
You shall not fear them; for the Lord your God, he it is who fights for you."
|
Deut
|
Rotherha
|
3:22 |
ye shall not fear them,—for, Yahweh your God, he, it is that is fighting for you.
|
Deut
|
LEB
|
3:22 |
You shall not fear them, for Yahweh your God is the one fighting for you.
|
Deut
|
RNKJV
|
3:22 |
Ye shall not fear them: for יהוה your Elohim he shall fight for you.
|
Deut
|
Jubilee2
|
3:22 |
Ye shall not fear them, for the LORD your God, he shall fight for you.
|
Deut
|
Webster
|
3:22 |
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
|
Deut
|
Darby
|
3:22 |
Ye shall not fear them; for Jehovah yourGod, he will fight for you.
|
Deut
|
ASV
|
3:22 |
Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.
|
Deut
|
LITV
|
3:22 |
Do not fear them for Jehovah your God, He shall fight for you.
|
Deut
|
Geneva15
|
3:22 |
Ye shall not feare them: for the Lord your God, he shall fight for you.
|
Deut
|
CPDV
|
3:22 |
You should not fear them. For the Lord your God will fight on your behalf.’
|
Deut
|
BBE
|
3:22 |
Have no fear of them, for the Lord your God will be fighting for you.
|
Deut
|
DRC
|
3:22 |
Fear them not: for the Lord your God will fight for you.
|
Deut
|
GodsWord
|
3:22 |
Don't be afraid of them, because the LORD your God himself will fight for you."
|
Deut
|
JPS
|
3:22 |
Ye shall not fear them; for HaShem your G-d, He it is that fighteth for you.'
|
Deut
|
KJVPCE
|
3:22 |
Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
|
Deut
|
NETfree
|
3:22 |
Do not be afraid of them, for the LORD your God will personally fight for you."
|
Deut
|
AB
|
3:22 |
You shall not be afraid of them, because the Lord our God Himself shall fight for you.
|
Deut
|
AFV2020
|
3:22 |
You shall not fear them, for the LORD your God shall fight for you.'
|
Deut
|
NHEB
|
3:22 |
You shall not fear them; for the Lord your God, he it is who fights for you."
|
Deut
|
NETtext
|
3:22 |
Do not be afraid of them, for the LORD your God will personally fight for you."
|
Deut
|
UKJV
|
3:22 |
All of you shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
|
Deut
|
KJV
|
3:22 |
Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
|
Deut
|
KJVA
|
3:22 |
Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
|
Deut
|
AKJV
|
3:22 |
You shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
|
Deut
|
RLT
|
3:22 |
Ye shall not fear them: for Yhwh your God he shall fight for you.
|
Deut
|
MKJV
|
3:22 |
You shall not fear them. For the LORD your God shall fight for you.
|
Deut
|
YLT
|
3:22 |
fear them not, for Jehovah your God, He is fighting for you.
|
Deut
|
ACV
|
3:22 |
Ye shall not fear them, for Jehovah your God, he it is who fights for you.
|
Deut
|
PorBLivr
|
3:22 |
Não os temais; que o SENHOR vosso Deus, ele é o que luta por vós.
|
Deut
|
Mg1865
|
3:22 |
Aza matahotra azy ianareo; fa Jehovah Andriamanitrareo no hiady ho anareo.
|
Deut
|
FinPR
|
3:22 |
Älkää niitä peljätkö, sillä Herra, teidän Jumalanne, sotii itse teidän puolestanne.'
|
Deut
|
FinRK
|
3:22 |
Älkää pelätkö niitä, sillä Herra, teidän Jumalanne, sotii teidän puolestanne.’”
|
Deut
|
ChiSB
|
3:22 |
不要怕他們,因為上主你們的天主要替你們作戰。」
|
Deut
|
CopSahBi
|
3:22 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϫⲱⲧⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
3:22 |
你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华─你的 神。』」
|
Deut
|
BulVeren
|
3:22 |
Не се бойте от тях, защото ГОСПОД, вашият Бог, е Този, който воюва за вас.
|
Deut
|
AraSVD
|
3:22 |
لَا تَخَافُوا مِنْهُمْ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَكُمْ هُوَ ٱلْمُحَارِبُ عَنْكُمْ.
|
Deut
|
SPDSS
|
3:22 |
ולוא . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
3:22 |
Ne timu ilin; ĉar la Eternulo, via Dio, batalas por vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
3:22 |
ท่านอย่าได้กลัวเขาเลย เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน พระองค์นั้นทรงสู้รบเพื่อท่าน’
|
Deut
|
SPMT
|
3:22 |
לא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם
|
Deut
|
OSHB
|
3:22 |
לֹ֖א תְִּירָא֑וּם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃ ס
|
Deut
|
BurJudso
|
3:22 |
ထိုသူတို့ကို မကြောက်နှင့်။ ငါ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့်ဘက်၌ စစ်ကူတော်မူမည်ဟု ငါမှာထားလေ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
3:22 |
از مردم آنجا نترسید، زیرا خداوند خدایتان برای شما میجنگد.'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
3:22 |
Un se na ḍaro. Tumhārā Ḳhudā ḳhud tumhāre lie jang karegā.”
|
Deut
|
SweFolk
|
3:22 |
Var inte rädda för dem, för Herren er Gud ska själv strida för er.”
|
Deut
|
GerSch
|
3:22 |
Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch!
|
Deut
|
TagAngBi
|
3:22 |
Huwag kayong matakot sa kanila: sapagka't ipinakikipaglaban kayo ng Panginoon ninyong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
3:22 |
Älkää niitä pelätkö, sillä Herra, teidän Jumalanne, sotii itse teidän puolestanne.'
|
Deut
|
Dari
|
3:22 |
از مردم آنجا نترسید، زیرا خداوند، خدای تان برای شما می جنگد.»
|
Deut
|
SomKQA
|
3:22 |
Haddaba ha ka cabsanina, waayo, waxaa idiin dagaallamaya Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
Deut
|
NorSMB
|
3:22 |
De tarv ikkje ræddast deim; for Herren, dykkar Gud, vil sjølv strida for dykk.»
|
Deut
|
Alb
|
3:22 |
Mos kini frikë prej tyre, sepse Zoti, Perëndia juaj, ka për të luftuar ai vetë për ju".
|
Deut
|
KorHKJV
|
3:22 |
너희는 그들을 두려워하지 말라. 주 너희 하나님 그분께서 너희를 위하여 싸우시리라, 하였노라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
3:22 |
Немојте их се бојати, јер ће се Господ Бог ваш бити за вас.
|
Deut
|
Wycliffe
|
3:22 |
And Y preiede the Lord in that tyme,
|
Deut
|
Mal1910
|
3:22 |
നിങ്ങൾ അവരെ ഭയപ്പെടരുതു; നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയല്ലോ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതു.
|
Deut
|
KorRV
|
3:22 |
너희는 그들을 두려워하지 말라 너희 하나님 여호와 그가 너희를 위하여 싸우시리라 하였노라
|
Deut
|
Azeri
|
3:22 |
اونلاردان قورخمايين، چونکي سئزئن اوچون دؤيوشَن، تارينيز رب اؤزودور!
|
Deut
|
SweKarlX
|
3:22 |
Frukter eder intet för dem; ty Herren edar Gud strider för eder.
|
Deut
|
KLV
|
3:22 |
SoH DIchDaq ghobe' taHvIp chaH; vaD joH'a' lIj joH'a', ghaH 'oH ghaH 'Iv fights vaD SoH.”
|
Deut
|
ItaDio
|
3:22 |
Non temete di loro; perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che combatte per voi.
|
Deut
|
RusSynod
|
3:22 |
не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас.
|
Deut
|
CSlEliza
|
3:22 |
не убойтеся от них, яко Господь Бог наш Сам поборет по вас.
|
Deut
|
ABPGRK
|
3:22 |
ου φοβηθήσεσθε απ΄ αυτών ότι κύριος ο θεός ημών αυτός πολεμήσει περί υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
3:22 |
Vous ne les craindrez pas, car l'Eternel, votre Dieu, combat lui-même pour vous.
|
Deut
|
LinVB
|
3:22 |
Obanga bango te ; Yawe Nzambe wa bino ye moko akobundela bino etumba. »
|
Deut
|
HunIMIT
|
3:22 |
Ne féljetek tőlük, mert az Örökkévaló, a ti Istenetek az, aki harcol értetek.
|
Deut
|
ChiUnL
|
3:22 |
毋畏之、蓋爲爾戰者、爾上帝耶和華也、○
|
Deut
|
VietNVB
|
3:22 |
Đừng sợ họ, vì chính CHÚA, Đức Chúa Trời của anh sẽ chiến đấu cho anh em.
|
Deut
|
LXX
|
3:22 |
οὐ φοβηθήσεσθε ὅτι κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν αὐτὸς πολεμήσει περὶ ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
3:22 |
Dili kamo mahadlok kanila; kay si Jehova nga imong Dios, siya mao ang magapakig-away alang kaninyo.
|
Deut
|
RomCor
|
3:22 |
Nu te teme de ei, căci Domnul, Dumnezeul vostru, va lupta El Însuşi pentru voi.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
3:22 |
Ke dehr masak irail, pwe KAUN-O, amwail Koht pahn ketin mahwenkin kumwail.’
|
Deut
|
HunUj
|
3:22 |
Ne féljetek tőlük, mert Istenetek, az Úr maga harcol értetek!
|
Deut
|
GerZurch
|
3:22 |
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn der Herr, euer Gott, er ist's, der für euch streitet."
|
Deut
|
GerTafel
|
3:22 |
Fürchtet sie nicht; denn Jehovah, euer Gott, Er streitet für euch.
|
Deut
|
RusMakar
|
3:22 |
Не бойтесь ихъ; ибо Господь, Богъ вашъ, Самъ сражается за васъ.
|
Deut
|
PorAR
|
3:22 |
Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
|
Deut
|
DutSVVA
|
3:22 |
Vreest ze niet; want de Heere, uw God, strijdt voor ulieden.
|
Deut
|
FarOPV
|
3:22 |
از ایشان مترسید زیرا که یهوه خدای شماست که برای شما جنگ میکند.»
|
Deut
|
Ndebele
|
3:22 |
Lingabesabi, ngoba iNkosi uNkulunkulu wenu, yona izalilwela.
|
Deut
|
PorBLivr
|
3:22 |
Não os temais; que o SENHOR vosso Deus, ele é o que luta por vós.
|
Deut
|
Norsk
|
3:22 |
I skal ikke være redde for dem; for Herren eders Gud vil selv stride for eder.
|
Deut
|
SloChras
|
3:22 |
Ne bojte se jih, zakaj Gospod, Bog vaš, se za vas bojuje.
|
Deut
|
Northern
|
3:22 |
Onlardan qorxmayın, çünki Allahınız Rəbb Özü sizin üçün döyüşəcək!”
|
Deut
|
GerElb19
|
3:22 |
Fürchtet sie nicht! Denn Jehova, euer Gott, er ist es, der für euch streitet.
|
Deut
|
LvGluck8
|
3:22 |
Nebīstaties no viņiem, jo Tas Kungs jūsu Dievs, priekš jums karos.
|
Deut
|
PorAlmei
|
3:22 |
Não os temaes: porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por vós.
|
Deut
|
ChiUn
|
3:22 |
你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華─你的 神。』」
|
Deut
|
SweKarlX
|
3:22 |
Frukter eder intet för dem; ty Herren edar Gud strider för eder.
|
Deut
|
SPVar
|
3:22 |
לא תיראם כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם
|
Deut
|
FreKhan
|
3:22 |
Ne les craignez point, car c’est l’Éternel votre Dieu, qui combattra pour vous."
|
Deut
|
FrePGR
|
3:22 |
Ne les redoutez pas, car l'Éternel, votre Dieu, lui-même combattra pour vous.
|
Deut
|
PorCap
|
3:22 |
Não os temais, porque o Senhor, vosso Deus, combaterá por vós!’»
|
Deut
|
JapKougo
|
3:22 |
彼らを恐れてはならない。あなたがたの神、主があなたがたのために戦われるからである』。
|
Deut
|
GerTextb
|
3:22 |
Du brauchst sie nicht zu fürchten; denn Jahwe, euer Gott, ist es, der für euch streitet.
|
Deut
|
SpaPlate
|
3:22 |
No los temáis, porque Yahvé, vuestro Dios, es quien pelea por vosotros.’
|
Deut
|
Kapingam
|
3:22 |
Hudee mmaadagu i digaula, i Dimaadua di-godou God ga-heebagi-laa i godou baahi.’
|
Deut
|
WLC
|
3:22 |
לֹ֖א תִּ͏ְירָא֑וּם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
3:22 |
Nebijok jų, nes Viešpats, jūsų Dievas, kovos už jus’.
|
Deut
|
Bela
|
3:22 |
ня бойцеся іх, бо Гасподзь, Бог ваш, Сам змагаецца за вас.
|
Deut
|
GerBoLut
|
3:22 |
Furchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet fur euch.
|
Deut
|
FinPR92
|
3:22 |
Älkää pelätkö heitä. Herra, teidän Jumalanne, sotii itse teidän puolestanne.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
3:22 |
No los temáis, que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
|
Deut
|
NlCanisi
|
3:22 |
Vrees hen dus niet; want Jahweh, uw God, zal zelf voor u strijden.
|
Deut
|
GerNeUe
|
3:22 |
Hab keine Angst vor ihnen! Jahwe, euer Gott, wird selbst für euch kämpfen."
|
Deut
|
UrduGeo
|
3:22 |
اُن سے نہ ڈرو۔ تمہارا خدا خود تمہارے لئے جنگ کرے گا۔“
|
Deut
|
AraNAV
|
3:22 |
لاَ تَجْزَعُوا مِنْهُمْ لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ يُحَارِبُ عَنْكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
3:22 |
你们不要怕他们,因为耶和华你们的 神要为你们作战。’
|
Deut
|
ItaRive
|
3:22 |
Non li temete, poiché l’Eterno, il vostro Dio, è quegli che combatte per voi".
|
Deut
|
Afr1953
|
3:22 |
Julle moet vir hulle nie bang wees nie, want dit is die HERE julle God wat vir julle stry.
|
Deut
|
RusSynod
|
3:22 |
не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
3:22 |
उनसे न डरो। तुम्हारा ख़ुदा ख़ुद तुम्हारे लिए जंग करेगा।”
|
Deut
|
TurNTB
|
3:22 |
Onlardan korkmayın! Tanrınız RAB sizin için savaşacak.’
|
Deut
|
DutSVV
|
3:22 |
Vreest ze niet; want de HEERE, uw God, strijdt voor ulieden.
|
Deut
|
HunKNB
|
3:22 |
Ne félj tőlük, mert az Úr, a ti Istenetek fog harcolni értetek.
|
Deut
|
Maori
|
3:22 |
Kei wehi koutou i a ratou: na te mea, ma Ihowa, ma to koutou Atua, ta koutou whawhai.
|
Deut
|
HunKar
|
3:22 |
Ne féljetek tőlök, mert az Úr, a ti Istenetek, maga hadakozik ti érettetek!
|
Deut
|
Viet
|
3:22 |
Ðừng sợ các nước đó, vì chính Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi tranh chiến cho các ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
3:22 |
Mexxucuac xban nak moco e̱junes ta texpletik riqˈuineb. Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ban ta̱tenkˈa̱nk e̱re chi pletic riqˈuineb.
|
Deut
|
SP
|
3:22 |
לא תיראם כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם
|
Deut
|
Swe1917
|
3:22 |
Frukten icke för dem, ty HERREN, eder Gud, skall själv strida för eder.»
|
Deut
|
CroSaric
|
3:22 |
Ne bojte se njih! TÓa Jahve, Bog vaš, bori se za vas.'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
3:22 |
Anh em đừng sợ chúng, vì chính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, chiến đấu cho anh em.
|
Deut
|
FreBDM17
|
3:22 |
Ne les craignez point ; car l’Eternel votre Dieu combat lui-même pour vous.
|
Deut
|
FreLXX
|
3:22 |
N'aie d'eux aucune crainte, parce que le Seigneur notre Dieu combattra pour vous.
|
Deut
|
Aleppo
|
3:22 |
לא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם {ס}
|
Deut
|
MapM
|
3:22 |
לֹ֖א תִּֽירָא֑וּם כִּ֚י יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
3:22 |
לא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
3:22 |
Олардан еш қорықпаңдар, себебі сендер үшін Құдайларың Жаратқан Иенің Өзі шайқаспақ!»
|
Deut
|
FreJND
|
3:22 |
Ne les craignez pas ; car l’Éternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous.
|
Deut
|
GerGruen
|
3:22 |
Fürchtet sie nicht! Denn der Herr, euer Gott, streitet selbst für euch.'
|
Deut
|
SloKJV
|
3:22 |
Ne boste se jih bali, kajti za vas se bo boril Gospod, vaš Bog.‘
|
Deut
|
Haitian
|
3:22 |
Nou pa bezwen pè yo menm. Se Seyè a menm, Bondye nou an, ki pral goumen pou nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
3:22 |
Älkäät heitä peljätkö; sillä Herra teidän Jumalanne itse sotii teidän edestänne.
|
Deut
|
Geez
|
3:22 |
ወኢትፍርሁ ፡ እምኔሆሙ ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይፀብኦሙ ፡ ለክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
3:22 |
No los temáis; que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
|
Deut
|
WelBeibl
|
3:22 |
Peidiwch bod ag ofn. Bydd yr ARGLWYDD eich Duw yn ymladd drosoch chi.’
|
Deut
|
GerMenge
|
3:22 |
Fürchtet euch nicht vor ihnen! Denn der HERR, euer Gott, wird selbst für euch streiten.‹«
|
Deut
|
GreVamva
|
3:22 |
δεν θέλετε φοβηθή αυτούς· διότι Κύριος ο Θεός σας αυτός θέλει πολεμήσει υπέρ υμών.
|
Deut
|
UkrOgien
|
3:22 |
Не будеш боятися їх, бо Господь, Бог ваш, Він Той, що воює для вас“.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
3:22 |
Немојте их се бојати, јер ће се Господ Бог ваш бити за вас.
|
Deut
|
FreCramp
|
3:22 |
Ne les craignez point ; car Yahweh, votre Dieu, combat lui-même pour vous. »
|
Deut
|
PolUGdan
|
3:22 |
Nie bójcie się ich, ponieważ sam Pan, wasz Bóg, walczy za was.
|
Deut
|
FreSegon
|
3:22 |
Ne les craignez point; car l'Éternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.
|
Deut
|
SpaRV190
|
3:22 |
No los temáis; que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
|
Deut
|
HunRUF
|
3:22 |
Ne féljetek tőlük, mert Istenetek, az Úr maga harcol értetek!
|
Deut
|
DaOT1931
|
3:22 |
Du skal ikke frygte for dem; thi HERREN eders Gud vil selv kæmpe for eder!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
3:22 |
Yupela no ken pret long ol. Long wanem God BIKPELA bilong yupela bai pait bilong helpim yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
3:22 |
Frygter ikke for dem; thi Herren eders Gud, han er den, som strider for eder.
|
Deut
|
FreVulgG
|
3:22 |
Ne les crains donc point, car le Seigneur votre Dieu combattra pour vous.
|
Deut
|
PolGdans
|
3:22 |
Nie bójcież się ich, ponieważ Pan, Bóg wasz, jest, który walczy za was.
|
Deut
|
JapBungo
|
3:22 |
汝これを懼るる勿れ汝らの神ヱホバ汝らのために戰ひたまはんと
|
Deut
|
GerElb18
|
3:22 |
Fürchtet sie nicht! denn Jehova, euer Gott, er ist es, der für euch streitet.
|