Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 3:22  Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
Deut NHEBJE 3:22  You shall not fear them; for Jehovah your God, he it is who fights for you."
Deut SPE 3:22  Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
Deut ABP 3:22  You shall not have fear of them, for the lord our God himself shall wage war for you.
Deut NHEBME 3:22  You shall not fear them; for the Lord your God, he it is who fights for you."
Deut Rotherha 3:22  ye shall not fear them,—for, Yahweh your God, he, it is that is fighting for you.
Deut LEB 3:22  You shall not fear them, for Yahweh your God is the one fighting for you.
Deut RNKJV 3:22  Ye shall not fear them: for יהוה your Elohim he shall fight for you.
Deut Jubilee2 3:22  Ye shall not fear them, for the LORD your God, he shall fight for you.
Deut Webster 3:22  Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
Deut Darby 3:22  Ye shall not fear them; for Jehovah yourGod, he will fight for you.
Deut ASV 3:22  Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.
Deut LITV 3:22  Do not fear them for Jehovah your God, He shall fight for you.
Deut Geneva15 3:22  Ye shall not feare them: for the Lord your God, he shall fight for you.
Deut CPDV 3:22  You should not fear them. For the Lord your God will fight on your behalf.’
Deut BBE 3:22  Have no fear of them, for the Lord your God will be fighting for you.
Deut DRC 3:22  Fear them not: for the Lord your God will fight for you.
Deut GodsWord 3:22  Don't be afraid of them, because the LORD your God himself will fight for you."
Deut JPS 3:22  Ye shall not fear them; for HaShem your G-d, He it is that fighteth for you.'
Deut KJVPCE 3:22  Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
Deut NETfree 3:22  Do not be afraid of them, for the LORD your God will personally fight for you."
Deut AB 3:22  You shall not be afraid of them, because the Lord our God Himself shall fight for you.
Deut AFV2020 3:22  You shall not fear them, for the LORD your God shall fight for you.'
Deut NHEB 3:22  You shall not fear them; for the Lord your God, he it is who fights for you."
Deut NETtext 3:22  Do not be afraid of them, for the LORD your God will personally fight for you."
Deut UKJV 3:22  All of you shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
Deut KJV 3:22  Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
Deut KJVA 3:22  Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
Deut AKJV 3:22  You shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
Deut RLT 3:22  Ye shall not fear them: for Yhwh your God he shall fight for you.
Deut MKJV 3:22  You shall not fear them. For the LORD your God shall fight for you.
Deut YLT 3:22  fear them not, for Jehovah your God, He is fighting for you.
Deut ACV 3:22  Ye shall not fear them, for Jehovah your God, he it is who fights for you.
Deut VulgSist 3:22  Ne timeas eos: Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis.
Deut VulgCont 3:22  Ne timeas eos: Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis.
Deut Vulgate 3:22  ne timeas eos Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis
Deut VulgHetz 3:22  Ne timeas eos: Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis.
Deut VulgClem 3:22  Ne timeas eos : Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis.
Deut CzeBKR 3:22  Nebojtež se jich, nebo Hospodin Bůh váš, onť jest, kterýž bojuje za vás.
Deut CzeB21 3:22  Nebojte se jich. Hospodin, váš Bůh, bojuje za vás!“
Deut CzeCEP 3:22  Nebojte se jich, vždyť Hospodin, váš Bůh, bojuje za vás.“
Deut CzeCSP 3:22  Nebojte se jich, neboť Hospodin, váš Bůh, bude bojovat za vás.
Deut PorBLivr 3:22  Não os temais; que o SENHOR vosso Deus, ele é o que luta por vós.
Deut Mg1865 3:22  Aza matahotra azy ianareo; fa Jehovah Andriamanitrareo no hiady ho anareo.
Deut FinPR 3:22  Älkää niitä peljätkö, sillä Herra, teidän Jumalanne, sotii itse teidän puolestanne.'
Deut FinRK 3:22  Älkää pelätkö niitä, sillä Herra, teidän Jumalanne, sotii teidän puolestanne.’”
Deut ChiSB 3:22  不要怕他們,因為上主你們的天主要替你們作戰。」
Deut CopSahBi 3:22  ⲛⲛⲉⲧⲛⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϫⲱⲧⲛ
Deut ChiUns 3:22  你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华─你的 神。』」
Deut BulVeren 3:22  Не се бойте от тях, защото ГОСПОД, вашият Бог, е Този, който воюва за вас.
Deut AraSVD 3:22  لَا تَخَافُوا مِنْهُمْ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَكُمْ هُوَ ٱلْمُحَارِبُ عَنْكُمْ.
Deut SPDSS 3:22  ולוא . . . . . . .
Deut Esperant 3:22  Ne timu ilin; ĉar la Eternulo, via Dio, batalas por vi.
Deut ThaiKJV 3:22  ท่านอย่าได้กลัวเขาเลย เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน พระองค์นั้นทรงสู้รบเพื่อท่าน’
Deut SPMT 3:22  לא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם
Deut OSHB 3:22  לֹ֖א תְִּירָא֑וּם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃ ס
Deut BurJudso 3:22  ထိုသူတို့ကို မကြောက်နှင့်။ ငါ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့်ဘက်၌ စစ်ကူတော်မူမည်ဟု ငါမှာထားလေ၏။
Deut FarTPV 3:22  از مردم آنجا نترسید، زیرا خداوند خدایتان برای شما می‌جنگد.'
Deut UrduGeoR 3:22  Un se na ḍaro. Tumhārā Ḳhudā ḳhud tumhāre lie jang karegā.”
Deut SweFolk 3:22  Var inte rädda för dem, för Herren er Gud ska själv strida för er.”
Deut GerSch 3:22  Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch!
Deut TagAngBi 3:22  Huwag kayong matakot sa kanila: sapagka't ipinakikipaglaban kayo ng Panginoon ninyong Dios.
Deut FinSTLK2 3:22  Älkää niitä pelätkö, sillä Herra, teidän Jumalanne, sotii itse teidän puolestanne.'
Deut Dari 3:22  از مردم آنجا نترسید، زیرا خداوند، خدای تان برای شما می جنگد.»
Deut SomKQA 3:22  Haddaba ha ka cabsanina, waayo, waxaa idiin dagaallamaya Rabbiga Ilaahiinna ah.
Deut NorSMB 3:22  De tarv ikkje ræddast deim; for Herren, dykkar Gud, vil sjølv strida for dykk.»
Deut Alb 3:22  Mos kini frikë prej tyre, sepse Zoti, Perëndia juaj, ka për të luftuar ai vetë për ju".
Deut KorHKJV 3:22  너희는 그들을 두려워하지 말라. 주 너희 하나님 그분께서 너희를 위하여 싸우시리라, 하였노라.
Deut SrKDIjek 3:22  Немојте их се бојати, јер ће се Господ Бог ваш бити за вас.
Deut Wycliffe 3:22  And Y preiede the Lord in that tyme,
Deut Mal1910 3:22  നിങ്ങൾ അവരെ ഭയപ്പെടരുതു; നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയല്ലോ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതു.
Deut KorRV 3:22  너희는 그들을 두려워하지 말라 너희 하나님 여호와 그가 너희를 위하여 싸우시리라 하였노라
Deut Azeri 3:22  اونلاردان قورخمايين، چونکي سئزئن اوچون دؤيوشَن، تارينيز رب اؤزودور!
Deut SweKarlX 3:22  Frukter eder intet för dem; ty Herren edar Gud strider för eder.
Deut KLV 3:22  SoH DIchDaq ghobe' taHvIp chaH; vaD joH'a' lIj joH'a', ghaH 'oH ghaH 'Iv fights vaD SoH.”
Deut ItaDio 3:22  Non temete di loro; perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che combatte per voi.
Deut RusSynod 3:22  не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас.
Deut CSlEliza 3:22  не убойтеся от них, яко Господь Бог наш Сам поборет по вас.
Deut ABPGRK 3:22  ου φοβηθήσεσθε απ΄ αυτών ότι κύριος ο θεός ημών αυτός πολεμήσει περί υμών
Deut FreBBB 3:22  Vous ne les craindrez pas, car l'Eternel, votre Dieu, combat lui-même pour vous.
Deut LinVB 3:22  Obanga bango te ; Yawe Nzambe wa bino ye moko akobundela bino etumba. »
Deut HunIMIT 3:22  Ne féljetek tőlük, mert az Örökkévaló, a ti Istenetek az, aki harcol értetek.
Deut ChiUnL 3:22  毋畏之、蓋爲爾戰者、爾上帝耶和華也、○
Deut VietNVB 3:22  Đừng sợ họ, vì chính CHÚA, Đức Chúa Trời của anh sẽ chiến đấu cho anh em.
Deut LXX 3:22  οὐ φοβηθήσεσθε ὅτι κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν αὐτὸς πολεμήσει περὶ ὑμῶν
Deut CebPinad 3:22  Dili kamo mahadlok kanila; kay si Jehova nga imong Dios, siya mao ang magapakig-away alang kaninyo.
Deut RomCor 3:22  Nu te teme de ei, căci Domnul, Dumnezeul vostru, va lupta El Însuşi pentru voi.
Deut Pohnpeia 3:22  Ke dehr masak irail, pwe KAUN-O, amwail Koht pahn ketin mahwenkin kumwail.’
Deut HunUj 3:22  Ne féljetek tőlük, mert Istenetek, az Úr maga harcol értetek!
Deut GerZurch 3:22  Fürchte dich nicht vor ihnen; denn der Herr, euer Gott, er ist's, der für euch streitet."
Deut GerTafel 3:22  Fürchtet sie nicht; denn Jehovah, euer Gott, Er streitet für euch.
Deut RusMakar 3:22  Не бойтесь ихъ; ибо Господь, Богъ вашъ, Самъ сражается за васъ.
Deut PorAR 3:22  Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
Deut DutSVVA 3:22  Vreest ze niet; want de Heere, uw God, strijdt voor ulieden.
Deut FarOPV 3:22  از ایشان مترسید زیرا که یهوه خدای شماست که برای شما جنگ می‌کند.»
Deut Ndebele 3:22  Lingabesabi, ngoba iNkosi uNkulunkulu wenu, yona izalilwela.
Deut PorBLivr 3:22  Não os temais; que o SENHOR vosso Deus, ele é o que luta por vós.
Deut Norsk 3:22  I skal ikke være redde for dem; for Herren eders Gud vil selv stride for eder.
Deut SloChras 3:22  Ne bojte se jih, zakaj Gospod, Bog vaš, se za vas bojuje.
Deut Northern 3:22  Onlardan qorxmayın, çünki Allahınız Rəbb Özü sizin üçün döyüşəcək!”
Deut GerElb19 3:22  Fürchtet sie nicht! Denn Jehova, euer Gott, er ist es, der für euch streitet.
Deut LvGluck8 3:22  Nebīstaties no viņiem, jo Tas Kungs jūsu Dievs, priekš jums karos.
Deut PorAlmei 3:22  Não os temaes: porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por vós.
Deut ChiUn 3:22  你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華─你的 神。』」
Deut SweKarlX 3:22  Frukter eder intet för dem; ty Herren edar Gud strider för eder.
Deut SPVar 3:22  לא תיראם כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם
Deut FreKhan 3:22  Ne les craignez point, car c’est l’Éternel votre Dieu, qui combattra pour vous."
Deut FrePGR 3:22  Ne les redoutez pas, car l'Éternel, votre Dieu, lui-même combattra pour vous.
Deut PorCap 3:22  Não os temais, porque o Senhor, vosso Deus, combaterá por vós!’»
Deut JapKougo 3:22  彼らを恐れてはならない。あなたがたの神、主があなたがたのために戦われるからである』。
Deut GerTextb 3:22  Du brauchst sie nicht zu fürchten; denn Jahwe, euer Gott, ist es, der für euch streitet.
Deut SpaPlate 3:22  No los temáis, porque Yahvé, vuestro Dios, es quien pelea por vosotros.’
Deut Kapingam 3:22  Hudee mmaadagu i digaula, i Dimaadua di-godou God ga-heebagi-laa i godou baahi.’
Deut WLC 3:22  לֹ֖א תִּ͏ְירָא֑וּם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃
Deut LtKBB 3:22  Nebijok jų, nes Viešpats, jūsų Dievas, kovos už jus’.
Deut Bela 3:22  ня бойцеся іх, бо Гасподзь, Бог ваш, Сам змагаецца за вас.
Deut GerBoLut 3:22  Furchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet fur euch.
Deut FinPR92 3:22  Älkää pelätkö heitä. Herra, teidän Jumalanne, sotii itse teidän puolestanne.'
Deut SpaRV186 3:22  No los temáis, que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
Deut NlCanisi 3:22  Vrees hen dus niet; want Jahweh, uw God, zal zelf voor u strijden.
Deut GerNeUe 3:22  Hab keine Angst vor ihnen! Jahwe, euer Gott, wird selbst für euch kämpfen."
Deut UrduGeo 3:22  اُن سے نہ ڈرو۔ تمہارا خدا خود تمہارے لئے جنگ کرے گا۔“
Deut AraNAV 3:22  لاَ تَجْزَعُوا مِنْهُمْ لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ يُحَارِبُ عَنْكُمْ.
Deut ChiNCVs 3:22  你们不要怕他们,因为耶和华你们的 神要为你们作战。’
Deut ItaRive 3:22  Non li temete, poiché l’Eterno, il vostro Dio, è quegli che combatte per voi".
Deut Afr1953 3:22  Julle moet vir hulle nie bang wees nie, want dit is die HERE julle God wat vir julle stry.
Deut RusSynod 3:22  не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас“.
Deut UrduGeoD 3:22  उनसे न डरो। तुम्हारा ख़ुदा ख़ुद तुम्हारे लिए जंग करेगा।”
Deut TurNTB 3:22  Onlardan korkmayın! Tanrınız RAB sizin için savaşacak.’
Deut DutSVV 3:22  Vreest ze niet; want de HEERE, uw God, strijdt voor ulieden.
Deut HunKNB 3:22  Ne félj tőlük, mert az Úr, a ti Istenetek fog harcolni értetek.
Deut Maori 3:22  Kei wehi koutou i a ratou: na te mea, ma Ihowa, ma to koutou Atua, ta koutou whawhai.
Deut HunKar 3:22  Ne féljetek tőlök, mert az Úr, a ti Istenetek, maga hadakozik ti érettetek!
Deut Viet 3:22  Ðừng sợ các nước đó, vì chính Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi tranh chiến cho các ngươi.
Deut Kekchi 3:22  Mexxucuac xban nak moco e̱junes ta texpletik riqˈuineb. Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ban ta̱tenkˈa̱nk e̱re chi pletic riqˈuineb.
Deut SP 3:22  לא תיראם כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם
Deut Swe1917 3:22  Frukten icke för dem, ty HERREN, eder Gud, skall själv strida för eder.»
Deut CroSaric 3:22  Ne bojte se njih! TÓa Jahve, Bog vaš, bori se za vas.'
Deut VieLCCMN 3:22  Anh em đừng sợ chúng, vì chính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, chiến đấu cho anh em.
Deut FreBDM17 3:22  Ne les craignez point ; car l’Eternel votre Dieu combat lui-même pour vous.
Deut FreLXX 3:22  N'aie d'eux aucune crainte, parce que le Seigneur notre Dieu combattra pour vous.
Deut Aleppo 3:22  לא תיראום  כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם  {ס}
Deut MapM 3:22  לֹ֖א תִּֽירָא֑וּם כִּ֚י יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃
Deut HebModer 3:22  לא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם׃
Deut Kaz 3:22  Олардан еш қорықпаңдар, себебі сендер үшін Құдайларың Жаратқан Иенің Өзі шайқаспақ!»
Deut FreJND 3:22  Ne les craignez pas ; car l’Éternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous.
Deut GerGruen 3:22  Fürchtet sie nicht! Denn der Herr, euer Gott, streitet selbst für euch.'
Deut SloKJV 3:22  Ne boste se jih bali, kajti za vas se bo boril Gospod, vaš Bog.‘
Deut Haitian 3:22  Nou pa bezwen pè yo menm. Se Seyè a menm, Bondye nou an, ki pral goumen pou nou.
Deut FinBibli 3:22  Älkäät heitä peljätkö; sillä Herra teidän Jumalanne itse sotii teidän edestänne.
Deut Geez 3:22  ወኢትፍርሁ ፡ እምኔሆሙ ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይፀብኦሙ ፡ ለክሙ ።
Deut SpaRV 3:22  No los temáis; que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
Deut WelBeibl 3:22  Peidiwch bod ag ofn. Bydd yr ARGLWYDD eich Duw yn ymladd drosoch chi.’
Deut GerMenge 3:22  Fürchtet euch nicht vor ihnen! Denn der HERR, euer Gott, wird selbst für euch streiten.‹«
Deut GreVamva 3:22  δεν θέλετε φοβηθή αυτούς· διότι Κύριος ο Θεός σας αυτός θέλει πολεμήσει υπέρ υμών.
Deut UkrOgien 3:22  Не будеш боятися їх, бо Господь, Бог ваш, Він Той, що воює для вас“.
Deut SrKDEkav 3:22  Немојте их се бојати, јер ће се Господ Бог ваш бити за вас.
Deut FreCramp 3:22  Ne les craignez point ; car Yahweh, votre Dieu, combat lui-même pour vous. »
Deut PolUGdan 3:22  Nie bójcie się ich, ponieważ sam Pan, wasz Bóg, walczy za was.
Deut FreSegon 3:22  Ne les craignez point; car l'Éternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.
Deut SpaRV190 3:22  No los temáis; que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
Deut HunRUF 3:22  Ne féljetek tőlük, mert Istenetek, az Úr maga harcol értetek!
Deut DaOT1931 3:22  Du skal ikke frygte for dem; thi HERREN eders Gud vil selv kæmpe for eder!«
Deut TpiKJPB 3:22  Yupela no ken pret long ol. Long wanem God BIKPELA bilong yupela bai pait bilong helpim yupela.
Deut DaOT1871 3:22  Frygter ikke for dem; thi Herren eders Gud, han er den, som strider for eder.
Deut FreVulgG 3:22  Ne les crains donc point, car le Seigneur votre Dieu combattra pour vous.
Deut PolGdans 3:22  Nie bójcież się ich, ponieważ Pan, Bóg wasz, jest, który walczy za was.
Deut JapBungo 3:22  汝これを懼るる勿れ汝らの神ヱホバ汝らのために戰ひたまはんと
Deut GerElb18 3:22  Fürchtet sie nicht! denn Jehova, euer Gott, er ist es, der für euch streitet.