Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 3:29  So we abode in the valley opposite Bethpeor.
Deut NHEBJE 3:29  So we stayed in the valley over against Beth Peor.
Deut SPE 3:29  So we abode in the valley over against Beth-peor.
Deut ABP 3:29  And we laid in wait in a grove in the vicinity of the house of Peor.
Deut NHEBME 3:29  So we stayed in the valley over against Beth Peor.
Deut Rotherha 3:29  So we abode in the valley, over against Beth-peor.
Deut LEB 3:29  So we remained in the valley opposite Beth Peor.
Deut RNKJV 3:29  So we abode in the valley over against Bethpeor.
Deut Jubilee2 3:29  So we abode in the valley over against Bethpeor.:
Deut Webster 3:29  So we abode in the valley over against Beth-peor.
Deut Darby 3:29  And we abode in the valley opposite to Beth-Peor.
Deut ASV 3:29  So we abode in the valley over against Beth-peor.
Deut LITV 3:29  So we stayed in the valley across from Bethpeor.
Deut Geneva15 3:29  So wee abode in the valley ouer against Beth-Peor.
Deut CPDV 3:29  And we remained in the valley, opposite the shrine of Peor.”
Deut BBE 3:29  So we were waiting in the valley facing Beth-peor.
Deut DRC 3:29  And we abode in the valley over against the temple of Phogor.
Deut GodsWord 3:29  So we stayed in the valley near Beth Peor.
Deut JPS 3:29  So we abode in the valley over against Beth-peor.
Deut KJVPCE 3:29  So we abode in the valley over against Beth-peor.
Deut NETfree 3:29  So we settled down in the valley opposite Beth Peor.
Deut AB 3:29  And we stayed in the valley near Beth Peor.
Deut AFV2020 3:29  So we stayed in the valley over against Beth Peor
Deut NHEB 3:29  So we stayed in the valley over against Beth Peor.
Deut NETtext 3:29  So we settled down in the valley opposite Beth Peor.
Deut UKJV 3:29  So we abode in the valley opposite to Bethpeor.
Deut KJV 3:29  So we abode in the valley over against Beth–peor.
Deut KJVA 3:29  So we abode in the valley over against Beth–peor.
Deut AKJV 3:29  So we stayed in the valley over against Bethpeor.
Deut RLT 3:29  So we abode in the valley over against Beth–peor.
Deut MKJV 3:29  So we stayed in the valley over against Beth-peor.
Deut YLT 3:29  `And we dwell in a valley over-against Beth-Peor.
Deut ACV 3:29  So we abode in the valley opposite Beth-peor.
Deut VulgSist 3:29  Mansimusque in valle contra fanum Phogor.
Deut VulgCont 3:29  Mansimusque in valle contra fanum Phogor.
Deut Vulgate 3:29  mansimusque in valle contra fanum Phogor
Deut VulgHetz 3:29  Mansimusque in valle contra fanum Phogor.
Deut VulgClem 3:29  Mansimusque in valle contra fanum Phogor.
Deut CzeBKR 3:29  I zůstali jsme v údolí naproti Betfegor.
Deut CzeB21 3:29  A tak jsme zůstali v roklině naproti Bet-peoru.
Deut CzeCEP 3:29  Tak jsme zůstali v údolí naproti Bét-peóru.
Deut CzeCSP 3:29  Zůstali jsme v údolí naproti Bét–peóru.
Deut PorBLivr 3:29  E paramos no vale diante de Bete-Peor.
Deut Mg1865 3:29  Ka dia nitoetra tany an-dohasaha tandrifin’ i Beti-peora isika.
Deut FinPR 3:29  Ja me jäimme laaksoon, vastapäätä Beet-Peoria."
Deut FinRK 3:29  Silloin me jäimme laaksoon, joka on vastapäätä Beet-Peoria.”
Deut ChiSB 3:29  那時我們住在貝特培敖爾對面的山谷中。
Deut CopSahBi 3:29  ⲁⲩⲱ ⲁⲛϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲁⲡⲏⲓ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲉⲓ ⲙⲫⲟⲅⲱⲣ
Deut ChiUns 3:29  于是我们住在伯‧毘珥对面的谷中。」
Deut BulVeren 3:29  И останахме в долината срещу Вет-Фегор.
Deut AraSVD 3:29  فَمَكَثْنَا فِي ٱلْجِوَاءِ مُقَابِلَ بَيْتِ فَغُورَ.
Deut SPDSS 3:29  . . . . .
Deut Esperant 3:29  Kaj ni restis en la valo, kontraŭ Bet-Peor.
Deut ThaiKJV 3:29  ฉะนั้นเราทั้งหลายจึงยับยั้งอยู่ในหุบเขาตรงหน้าเบธเปโอร์”
Deut OSHB 3:29  וַנֵּ֣שֶׁב בַּגָּ֔יְא מ֖וּל בֵּ֥ית פְּעֽוֹר׃ פ
Deut SPMT 3:29  ונשב בגיא מול בית פעור
Deut BurJudso 3:29  ထိုသို့ ငါတို့သည် ဗက်ပေဂုရမြို့တဘက်၌ ရှိသော ချိုင့်တွင် နေရကြ၏။
Deut FarTPV 3:29  «بنابراین ما در درّهٔ مقابل بیت فغور ماندیم.»
Deut UrduGeoR 3:29  Chunāṅche ham Bait-faġhūr ke qarīb wādī meṅ ṭhahre.
Deut SweFolk 3:29  Vi stannade sedan i dalen mitt emot Bet-Peor.
Deut GerSch 3:29  Also blieben wir im Tal, Beth-Peor gegenüber.
Deut TagAngBi 3:29  Sa gayo'y tumahan tayo sa libis, na nasa tapat ng Beth-peor.
Deut FinSTLK2 3:29  Niin me jäimme laaksoon, vastapäätä Beet-Peoria."
Deut Dari 3:29  بنابران، ما در درۀ مقابل بیت فغور باقی ماندیم.
Deut SomKQA 3:29  Sidaas daraaddeed waxaan degnay dooxada ka soo hor jeedda Beytfecoor.
Deut NorSMB 3:29  So lagde me oss til i dalen, midt for Bet-Peor.
Deut Alb 3:29  Kështu u ndalëm në luginën përballë Beth-Peorit".
Deut KorHKJV 3:29  그러므로 우리가 벧브올 맞은편 골짜기에 거하였느니라.
Deut SrKDIjek 3:29  И остасмо у овој долини према Вет-Фегору.
Deut Wycliffe 3:29  And we dwelliden in the valey ayens the temple of Phegor.
Deut Mal1910 3:29  അങ്ങനെ നാം ബേത്ത്--പെയോരിന്നെതിരെ താഴ്വരയിൽ പാൎത്തു.
Deut KorRV 3:29  그때에 우리가 벨브올 맞은편 골짜기에 거하였었느니라
Deut Azeri 3:29  بونا گؤره ده بِيت‌پِعور موقابئلئنده اولان دره‌ده دايانديق.
Deut SweKarlX 3:29  Så blefvo vi då i den dalen in mot Peors hus.
Deut KLV 3:29  vaj maH abode Daq the ngech Dung Daq Beth Peor.
Deut ItaDio 3:29  E noi ci fermammo in questa valle, dirimpetto a Bet-peor.
Deut RusSynod 3:29  И остановились мы на долине, напротив Беф—Фегора.
Deut CSlEliza 3:29  И пребыхом во юдоли близ дому Фогорова.
Deut ABPGRK 3:29  και ενεκαθήμεθα εν νάπη σύνεγγυς οίκου Φογώρ
Deut FreBBB 3:29  Et nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Péor.
Deut LinVB 3:29  Bongo totikalaki o lobwaku la ngo­mba penepene na Baal-Peor.
Deut HunIMIT 3:29  így maradtunk a völgyben, Bész-Peórral szemben.
Deut ChiUnL 3:29  我儕遂居伯毘珥相對之谷中、
Deut VietNVB 3:29  Vì vậy chúng ta ở lại trong thung lũng gần Bết Phê-ô.
Deut LXX 3:29  καὶ ἐνεκαθήμεθα ἐν νάπῃ σύνεγγυς οἴκου Φογωρ
Deut CebPinad 3:29  Busa nanghunong kami didto sa walog sa atbang sa Beth-peor.
Deut RomCor 3:29  Şi am rămas astfel în vale, în dreptul Bet-Peorului.
Deut Pohnpeia 3:29  “Kiht eri mihmihte nan wahu me sallahng kahnimw Pedpeor.”
Deut HunUj 3:29  Ezért ott maradtunk a völgyben, Bét-Peórral szemben.
Deut GerZurch 3:29  So blieben wir im Tale gegenüber Beth-Peor.
Deut GerTafel 3:29  Wir aber blieben in dem Tale, Beth Peor gegenüber.
Deut RusMakar 3:29  И остановились мы на долинј, напротивъ Беѕ-Пеора.
Deut PorAR 3:29  Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.
Deut DutSVVA 3:29  Alzo bleven wij in dit dal tegenover Beth-peor.
Deut FarOPV 3:29  پس در دره، در برابر بیت فغورتوقف نمودیم.
Deut Ndebele 3:29  Sasesihlala esigodini maqondana leBeti-Peyori.
Deut PorBLivr 3:29  E paramos no vale diante de Bete-Peor.
Deut Norsk 3:29  Så blev vi da i dalen midt imot Bet-Peor.
Deut SloChras 3:29  Ostali smo torej v dolini, nasproti Bet-peorju.
Deut Northern 3:29  Buna görə də Bet-Peor qarşısında olan dərədə dayandıq.
Deut GerElb19 3:29  Und wir blieben im Tale, Beth-Peor gegenüber.
Deut LvGluck8 3:29  Un mēs palikām tanī lejā pret Bet-Peoru.
Deut PorAlmei 3:29  Assim ficámos n'este valle, defronte de Beth-peor.
Deut ChiUn 3:29  於是我們住在伯‧毘珥對面的谷中。」
Deut SweKarlX 3:29  Så blefvo vi då i den dalen in mot Peors hus.
Deut SPVar 3:29  ונשב בגיא מול בית פעור
Deut FreKhan 3:29  Nous demeurâmes ainsi dans la vallée, en face de Beth-Peor.
Deut FrePGR 3:29  Nous demeurâmes donc dans la vallée vis-à-vis de Beth-Pehor.
Deut PorCap 3:29  Assim, nos detivemos no vale, em frente de Bet-Peor.»
Deut JapKougo 3:29  こうしてわれわれはベテペオルに対する谷にとどまっていた。
Deut GerTextb 3:29  Und so blieben wir im Thale, gegenüber von Beth-Peor.
Deut Kapingam 3:29  “Malaa, gidaadou nogo noho-hua i-golo, i-hongo di gowaa baba, e-huli-adu gi-di waahale Beth=Peor.”
Deut SpaPlate 3:29  Y nos quedamos en el valle, frente a Betfegor.
Deut WLC 3:29  וַנֵּ֣שֶׁב בַּגָּ֔יְא מ֖וּל בֵּ֥ית פְּעֽוֹר׃
Deut LtKBB 3:29  Mes pasilikome slėnyje ties Bet Peoru“.
Deut Bela 3:29  І спыніліся мы ў даліне насупраць Бэт-Фэгора.
Deut GerBoLut 3:29  Also blieben wir im Tal gegen dem Hause Peor.
Deut FinPR92 3:29  Ja me leiriydyimme laaksoon, joka on Bet-Peorin lähellä.
Deut SpaRV186 3:29  Y parámos en el valle delante de Bet-pehor.
Deut NlCanisi 3:29  Zo bleven we in de vallei tegenover Bet-Peor.
Deut GerNeUe 3:29  So blieben wir im Tal gegenüber von Bet-Peor.
Deut UrduGeo 3:29  چنانچہ ہم بیت فغور کے قریب وادی میں ٹھہرے۔
Deut AraNAV 3:29  وَهَكَذَا مَكَثْنَا فِي الْوَادِي مُقَابِلَ بَيْتِ فَغُورَ.
Deut ChiNCVs 3:29  于是我们住在伯.毗珥对面的谷中。”
Deut ItaRive 3:29  Così ci fermammo nella valle dirimpetto a Beth-Peor.
Deut Afr1953 3:29  En ons het in die dal teenoor Bet-Peor gebly.
Deut RusSynod 3:29  И остановились мы на долине, напротив Беф-Фегора.
Deut UrduGeoD 3:29  चुनाँचे हम बैत-फ़ग़ूर के क़रीब वादी में ठहरे।
Deut TurNTB 3:29  Böylece Beytpeor'un karşısındaki vadide kaldık.”
Deut DutSVV 3:29  Alzo bleven wij in dit dal tegenover Beth-Peor.
Deut HunKNB 3:29  Így maradtunk ebben a völgyben, Fogorral szemben.
Deut Maori 3:29  Na ka noho tatou ki te raorao i te ritenga atu o Petepeoro.
Deut HunKar 3:29  És ott maradánk a völgyben, Beth-Peórral szemben.
Deut Viet 3:29  Ấy vậy, chúng ta có ở trong trũng, đối ngang Bết-Phê -o.
Deut Kekchi 3:29  Joˈcan nak cocana saˈ li ru takˈa chiru li tenamit Bet-peor.
Deut Swe1917 3:29  Och så stannade vi i dalen mitt emot Bet-Peor.
Deut SP 3:29  ונשב בגיא מול בית פעור
Deut CroSaric 3:29  Tako smo ostali u toj dolini kraj Bet Peora."
Deut VieLCCMN 3:29  Vậy chúng ta đã ở lại thung lũng, đối diện với Bết Pơ-o.
Deut FreBDM17 3:29  Ainsi nous sommes demeurés en cette vallée vis à viss de Beth-Péhor.
Deut FreLXX 3:29  Et nous campâmes dans la vallée près du temple de Phégor.
Deut Aleppo 3:29  ונשב בגיא מול בית פעור  {פ}
Deut MapM 3:29  וַנֵּ֣שֶׁב בַּגָּ֔יְא מ֖וּל בֵּ֥ית פְּעֽוֹר׃
Deut HebModer 3:29  ונשב בגיא מול בית פעור׃
Deut Kaz 3:29  Мұнан кейін біз Бет-Пеғордың маңындағы аңғарда біраз уақытқа аялдадық.
Deut FreJND 3:29  Et nous avons habité dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Péor.
Deut GerGruen 3:29  So blieben wir im Tale, Bet Peor gegenüber."
Deut SloKJV 3:29  Tako smo ostali v dolini nasproti Bet Peórja.
Deut Haitian 3:29  Epi nou rete nan fon an, anfas lavil Bètpeyò.
Deut FinBibli 3:29  Ja me olimme siinä laaksossa, joka on BetPeorin kohdalla.
Deut Geez 3:29  ወነበርነ ፡ ውስተ ፡ ወግር ፡ ኀበ ፡ ቤተ ፡ ፌጎር ።
Deut SpaRV 3:29  Y paramos en el valle delante de Beth-peor.
Deut WelBeibl 3:29  “Felly dyma ni'n aros yn y dyffryn gyferbyn â Beth-peor.
Deut GerMenge 3:29  So blieben wir denn im Tale liegen, Beth-Peor gegenüber.«
Deut GreVamva 3:29  Και εκαθήμεθα εν τη κοιλάδι κατέναντι Βαιθ-φεγώρ.
Deut UkrOgien 3:29  І осіли ми в долині навпроти Бет-Пеору.
Deut FreCramp 3:29  Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Phogor.
Deut SrKDEkav 3:29  И остасмо у овој долини према Вет-Фегору.
Deut PolUGdan 3:29  Mieszkaliśmy więc w dolinie naprzeciw Bet-Peor.
Deut FreSegon 3:29  Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.
Deut SpaRV190 3:29  Y paramos en el valle delante de Beth-peor.
Deut HunRUF 3:29  Ezért ott maradtunk a völgyben, Bét-Peórral szemben.
Deut DaOT1931 3:29  Saa blev vi i Dalen lige over for Bet-Peor.
Deut TpiKJPB 3:29  Olsem yumi bin i stap long ples daun hapsait long Bet-pior.
Deut DaOT1871 3:29  Og vi bleve i Dalen over for Beth-Peor.
Deut FreVulgG 3:29  Nous demeurâmes donc en cette vallée, vis-à-vis du temple de Phogor.
Deut PolGdans 3:29  A tak mieszkaliśmy w dolinie przeciw Betfegor.
Deut JapBungo 3:29  かくて我らはベテベオルに對する谷に居る
Deut GerElb18 3:29  Und wir blieben im Tale, Beth-Peor gegenüber.