Deut
|
RWebster
|
3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
NHEBJE
|
3:4 |
We took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them; sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
SPE
|
3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
ABP
|
3:4 |
And we held all of his cities in that time; there was not a city which we did not take from them; sixty cities, all the places round about Argob, of king Og in Bashan.
|
Deut
|
NHEBME
|
3:4 |
We took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them; sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
Rotherha
|
3:4 |
And we captured all his cities, at that time, there was no fortress which we took not from them,—sixty cities all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
LEB
|
3:4 |
And we captured all of his towns at that time; there was not a city that we did not take from them.
|
Deut
|
RNKJV
|
3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
Jubilee2
|
3:4 |
And we took all his cities at that time there was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, of the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
Webster
|
3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
Darby
|
3:4 |
And we took all his cities at that time: there was not a town which we took not from them, sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
ASV
|
3:4 |
And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
LITV
|
3:4 |
And we captured all his cities at that time, there not being a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
Geneva15
|
3:4 |
And we tooke all his cities the same time, neither was there a citie which we tooke not from them, euen three score cities, and all ye countrey of Argob, the kingdome of Og in Bashan.
|
Deut
|
CPDV
|
3:4 |
laying waste to all his cities at one time. There was not a village which escaped from us: sixty cities, the entire region of Argob, the kingdom of Og, in Bashan.
|
Deut
|
BBE
|
3:4 |
At that time we took all his towns; there was not one town of the sixty towns, all the country of Argob, the kingdom of Og in Bashan, which we did not take.
|
Deut
|
DRC
|
3:4 |
Wasting all his cities at one time, there was not a town that escaped us: sixty cities, all the country of Argob the kingdom of Og in Basan.
|
Deut
|
GodsWord
|
3:4 |
At that time we captured all of his cities. There wasn't a city we didn't take. We captured a total of 60 cities--the whole territory of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
JPS
|
3:4 |
And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
KJVPCE
|
3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
NETfree
|
3:4 |
We captured all his cities at that time - there was not a town we did not take from them - sixty cities, all the region of Argob, the dominion of Og in Bashan.
|
Deut
|
AB
|
3:4 |
And we mastered all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them; sixty cities, all the country round about Argob, belonging to King Og in Bashan;
|
Deut
|
AFV2020
|
3:4 |
And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
NHEB
|
3:4 |
We took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them; sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
NETtext
|
3:4 |
We captured all his cities at that time - there was not a town we did not take from them - sixty cities, all the region of Argob, the dominion of Og in Bashan.
|
Deut
|
UKJV
|
3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
KJV
|
3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
KJVA
|
3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
AKJV
|
3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, three score cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
RLT
|
3:4 |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
MKJV
|
3:4 |
And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
YLT
|
3:4 |
and we capture all his cities at that time, there hath not been a city which we have not taken from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
ACV
|
3:4 |
And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
Deut
|
PorBLivr
|
3:4 |
E tomamos então todas suas cidades; não restou cidade que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a terra de Argobe, do reino de Ogue em Basã.
|
Deut
|
Mg1865
|
3:4 |
Dia afatsika ny tanànany rehetra tamin’ izany andro izany, tsy nisy tanàna izay tsy nalaintsika taminy, dia tanàna enim-polo, dia ny tany Argoba rehetra, izay fanjakan’ i Oga tany Basana.
|
Deut
|
FinPR
|
3:4 |
Ja me valloitimme silloin kaikki hänen kaupunkinsa-ei ollut ainoatakaan kaupunkia, jota emme olisi heiltä ottaneet-kuusikymmentä kaupunkia, koko Argobin seudun, Oogin valtakunnan Baasanissa,
|
Deut
|
FinRK
|
3:4 |
Me valtasimme siihen aikaan kaikki hänen kaupunkinsa, kuusikymmentä kaupunkia, koko Argobin seudun, Oogin valtakunnan Baasanissa. Ei ollut ainoatakaan kaupunkia, jota emme olisi heiltä vallanneet.
|
Deut
|
ChiSB
|
3:4 |
同時我們佔領了他所有的城邑,沒有一座城不為我們所佔領;巴商王敖格的國土,阿爾哥布全地區共有六十座城邑,
|
Deut
|
CopSahBi
|
3:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲙⲡⲛϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲥⲉ ⲙⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲉ ⲛⲉⲧⲏⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲛⲁⲣⲅⲟⲃ ⲉⲛⲁⲱⲅ ⲛⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲉⲧϩⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
3:4 |
那时,我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
|
Deut
|
BulVeren
|
3:4 |
И в онова време превзехме всичките му градове; нямаше град, който да не отнехме от тях: шестдесет града, цялата област на Аргов, царството на Ог във Васан.
|
Deut
|
AraSVD
|
3:4 |
وَأَخَذْنَا كُلَّ مُدُنِهِ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ. لَمْ تَكُنْ قَرْيَةٌ لَمْ نَأْخُذْهَا مِنْهُمْ. سِتُّونَ مَدِينَةً، كُلُّ كُورَةِ أَرْجُوبَ مَمْلَكَةُ عُوجٍ فِي بَاشَانَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
3:4 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
3:4 |
Kaj ni militakiris tiam ĉiujn liajn urbojn; ne estis urbo, kiun ni ne prenis de ili: sesdek urbojn, la tutan distrikton de Argob, la regnon de Og la Baŝana.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
3:4 |
ครั้งนั้นเราทั้งหลายได้ตีเอาบ้านเมืองทั้งหลายของเขาจนไม่มีเหลือสักเมืองเดียวซึ่งเราไม่ได้ยึดมารวมหกสิบเมือง ดินแดนอารโกบทั้งหมด ซึ่งเป็นราชอาณาจักรของโอกกษัตริย์เมืองบาชาน
|
Deut
|
OSHB
|
3:4 |
וַנִּלְכֹּ֤ד אֶת־כָּל־עָרָיו֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לֹ֤א הָֽיְתָה֙ קִרְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־לָקַ֖חְנוּ מֵֽאִתָּ֑ם שִׁשִּׁ֥ים עִיר֙ כָּל־חֶ֣בֶל אַרְגֹּ֔ב מַמְלֶ֥כֶת ע֖וֹג בַּבָּשָֽׁן׃
|
Deut
|
SPMT
|
3:4 |
ונלכד את כל עריו בעת ההוא לא היתה קריה אשר לא לקחנו מאתם ששים עיר כל חבל ארגב ממלכת עוג בבשן
|
Deut
|
BurJudso
|
3:4 |
ထိုအခါ ငါတို့သည် မြို့ခြောက်ဆယ်နှင့် ပြည့်စုံ သော အာဂေါဘတိုင်း၊ ဗာရှန်ရှင်ဘုရင် ဩဃမင်း၏ နိုင်ငံကို၊ တမြို့မျှ မကြွင်းစေခြင်းငှါ တိုက်ယူကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
3:4 |
هر شصت شهر، یعنی تمام نواحی ارجوب سرزمین باشان و تمام قلعههای نظامی آنها را تصرّف کردیم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Usī waqt ham ne us ke tamām shahroṅ par qabzā kar liyā. Ham ne kul 60 shahroṅ par yānī Arjūb ke sāre ilāqe par qabzā kiyā jis par Oj kī hukūmat thī.
|
Deut
|
SweFolk
|
3:4 |
Och vi intog vid den tiden alla hans städer. Det fanns ingen stad som vi inte tog ifrån dem: sextio städer, hela landsträckan Argob, Ogs rike i Bashan.
|
Deut
|
GerSch
|
3:4 |
Und wir gewannen zu jener Zeit alle seine Städte, die ganze Gegend Argob, das Königreich Ogs zu Basan.
|
Deut
|
TagAngBi
|
3:4 |
At ating sinakop ang lahat niyang mga bayan nang panahong yaon; walang bayan na di sinakop natin sa kanila; anim na pung bayan ang buong lupain ng Argob, ang kaharian ni Og, sa Basan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Me valloitimme silloin kaikki hänen kaupunkinsa – ei ollut ainoatakaan kaupunkia, jota emme olisi heiltä ottaneet – kuusikymmentä kaupunkia, koko Argobin seudun, Oogin valtakunnan Baasanissa,
|
Deut
|
Dari
|
3:4 |
هر شصت شهر او را، یعنی تمام نواحی اَرجُوب، سرزمین باشان و تمام قلعه های نظامی آن ها را تصرف کردیم.
|
Deut
|
SomKQA
|
3:4 |
Oo waagaasaynu magaalooyinkiisii oo dhan wada qabsannay, oo magaalo aynaan isaga ka qabsan lama arag, oo waxaynu qabsannay lixdan magaalo oo ahayd gobolkii Argob oo dhan, kaasoo ahaa boqortooyadii Coog ee Baashaan ku tiil.
|
Deut
|
NorSMB
|
3:4 |
Den gongen tok me alle byarne hans - det fanst ikkje ein by utan me tok honom frå deim - seksti byar, som alle høyrde til Argoblandet, riket åt Og i Basan.
|
Deut
|
Alb
|
3:4 |
Në atë kohë pushtuam tërë qytetet e tij; nuk pati qytet që nuk ra në dorën tonë: gjashtëdhjetë qytete, tërë krahina e Argobit, mbretëria e Ogut në Bashan.
|
Deut
|
KorHKJV
|
3:4 |
그때에 우리가 그의 모든 도시를 빼앗았으니 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 도시가 하나도 없었느니라. 그 도시들은 예순 개며 아르곱의 온 지방 곧 바산에 있는 옥의 왕국에 속한 도시들이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
3:4 |
И узесмо тада све градове његове; не би ниједнога града којега не узесмо, шездесет градова, сав крај Арговски, царство Ога у Васану.
|
Deut
|
Wycliffe
|
3:4 |
and wastiden alle the citees `of him in o tyme; no town was that ascapide vs; `we destrieden sixti citees, al the cuntrei of Argob, of the rewme of Og in Basan.
|
Deut
|
Mal1910
|
3:4 |
അക്കാലത്തു നാം അവന്റെ എല്ലാപട്ടണങ്ങളും പിടിച്ചു; നാം അവരുടെ പക്കൽനിന്നു പിടിക്കാത്ത ഒരു പട്ടണവും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; ബാശാനിലെ ഓഗിന്റെ രാജ്യമായ അറുപതു പട്ടണങ്ങളുള്ള അൎഗ്ഗോബ്ദേശം ഒക്കെയും
|
Deut
|
KorRV
|
3:4 |
그 때에 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 성읍이 하나도 없이 다 빼앗았는데 그 성읍이 육십이니 곧 아르곱 온 지방이요 바산에 있는 옥의 나라이라
|
Deut
|
Azeri
|
3:4 |
او واخت بوتون شهرلرئني آلديق، اونلاردان آلماديغيميز بئر شهر بله قالمادي؛ آلتميش شهر، بوتون اَرگوب دئياريني، يعني عوگون باشاندا اولان مملکتئني.
|
Deut
|
SweKarlX
|
3:4 |
På samma tid vunne vi alla hans städer, och var ingen stad den vi honom icke aftogom; sextio städer, hela den ängden Argob i Ogs rike, som var i Basan;
|
Deut
|
KLV
|
3:4 |
maH tlhapta' Hoch Daj vengmey Daq vetlh poH; pa' ghaHta' ghobe' a veng nuq maH ta'be' tlhap vo' chaH; javmaH vengmey, Hoch the region vo' Argob, the kingdom vo' Og Daq Bashan.
|
Deut
|
ItaDio
|
3:4 |
E in quel tempo pigliammo tutte le sue città; e non vi fu città alcuna che noi non prendessimo loro; noi prendemmo sessanta città, tutta la contrada di Argob, ch’era il regno di Og, in Basan.
|
Deut
|
RusSynod
|
3:4 |
и взяли мы в то время все города его; не было города, которого мы не взяли бы у них: шестьдесят городов, всю область Аргов, царство Ога Васанского;
|
Deut
|
CSlEliza
|
3:4 |
и одержахом вся грады его во время оно, не бысть града, егоже не взяхом от них: шестьдесят градов, вся пределы Аргова царя Ога в Васане,
|
Deut
|
ABPGRK
|
3:4 |
και εκρατήσαμεν πασών των πόλεων αυτού εν τω καιρώ εκείνω ουκ ην πόλις ην ουκ ελάβομεν παρ΄ αυτών εξήκοντα πόλεις πάντα τα περίχωρα Αργόβ βασιλέως Ωγ εν Βασάν
|
Deut
|
FreBBB
|
3:4 |
Et nous prîmes en ce temps-là toutes ses villes ; et il n'y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir : soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Basan.
|
Deut
|
LinVB
|
3:4 |
O mikolo mina tobotoloki mpe mboka ya bango inso, batikalaki ata na mboka yoko te : mboka ntuku motoba, mokili mobimba mwa Argob, boko-nzi bwa Og o Basan,
|
Deut
|
HunIMIT
|
3:4 |
Meghódítottuk mind a városait az időben, nem volt város, melyet el nem vettünk tőlük; hatvan várost, Árgóv egész vidékét, Óg birodalmát Bosonban.
|
Deut
|
ChiUnL
|
3:4 |
取其諸邑、無邑不爲我儕所得、邑凡六十、乃亞珥歌伯全境、卽噩之國巴珊也、
|
Deut
|
VietNVB
|
3:4 |
Lúc đó chúng ta chiếm hết các thành. Trong số sáu mươi thành trong vùng Ạt-gốp, lãnh thổ của Óc, vua Ba-san, chúng ta không chừa một thành nào cả.
|
Deut
|
LXX
|
3:4 |
καὶ ἐκρατήσαμεν πασῶν τῶν πόλεων αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ οὐκ ἦν πόλις ἣν οὐκ ἐλάβομεν παρ’ αὐτῶν ἑξήκοντα πόλεις πάντα τὰ περίχωρα Αργοβ βασιλείας Ωγ ἐν Βασαν
|
Deut
|
CebPinad
|
3:4 |
Ug gikuha ta ang tanan niyang kalungsoran niadtong panahona: walay nahabilin nga lungsod nga wala nato kuhaa gikan kanila; kan-uman ka lungsod, ang tibook nga yuta sa Argob, ang gingharian ni Og sa Basan.
|
Deut
|
RomCor
|
3:4 |
I-am luat atunci toate cetăţile şi n-a fost una care să nu cadă în stăpânirea noastră: şaizeci de cetăţi, tot ţinutul Argob, împărăţia lui Og din Basan.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
3:4 |
Ni ahnsowohte kitail pil kalowehdi eh kisin kahnimw koaros-% sohte ehu me kitail sohte kalowehdi. Kahnimw koaros me kitail kalowehdi patpene me weneisek-wehin Arkop pwon, wasa me Ok, nanmwarkien Pasan, kin kakaun ie.
|
Deut
|
HunUj
|
3:4 |
Abban az időben elfoglaltuk valamennyi városát, nem volt olyan város, amelyet el ne vettünk volna tőlük: hatvan várost, Argób egész vidékét, Óg országát Básánban.
|
Deut
|
GerZurch
|
3:4 |
Und wir nahmen damals alle seine Städte ein; es war keine Stadt, die wir ihnen nicht genommen hätten: sechzig Städte, die ganze Landschaft Argob, das Reich des Königs Og in Basan -
|
Deut
|
GerTafel
|
3:4 |
Und wir eroberten zur selben Zeit alle seine Städte; da war keine Stadt, die wir ihnen nicht nahmen, sechzig Städte, den ganzen Landstrich von Argob, das Königreich Ogs in Baschan.
|
Deut
|
RusMakar
|
3:4 |
И взяли мы въ то время всј города его; не было города, котораго бы мы не взяли у нихъ: шестьдесятъ городовъ, всю область Арговъ, царство Ога Васанскаго.
|
Deut
|
PorAR
|
3:4 |
E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã,
|
Deut
|
DutSVVA
|
3:4 |
En wij namen te dier tijd al zijn steden; er was geen stad, die wij van hen niet namen: zestig steden, de ganse landstreek van Argob, het koninkrijk van Og in Bazan.
|
Deut
|
FarOPV
|
3:4 |
و در آنوقت همه شهرهایش را گرفتیم، وشهری نماند که از ایشان نگرفتیم، یعنی شصت شهر و تمامی مرزبوم ارجوب که مملکت عوج در باشان بود.
|
Deut
|
Ndebele
|
3:4 |
Sasesithumba yonke imizi yakhe ngalesosikhathi; kwakungelamuzi esingawuthathanga kibo; imizi engamatshumi ayisithupha, isabelo sonke seArigobi, umbuso kaOgi eBashani.
|
Deut
|
PorBLivr
|
3:4 |
E tomamos então todas suas cidades; não restou cidade que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a terra de Argobe, do reino de Ogue em Basã.
|
Deut
|
Norsk
|
3:4 |
Og vi inntok dengang alle hans byer; der var ikke en by uten at vi tok den fra dem, seksti byer, hele Argob-landet, Ogs rike i Basan.
|
Deut
|
SloChras
|
3:4 |
Takrat smo se polastili vseh njegovih mest; ni bilo mesta, ki jim ga nismo vzeli; šestdeset mest, vso pokrajino Argob, kraljestvo Oga v Basanu.
|
Deut
|
Northern
|
3:4 |
bütün şəhərlərini aldıq, almadığımız bir şəhər belə, qalmadı. Aldığımız şəhərlərin sayı altmış idi. Bu yerlər Başanda Oqun ölkəsi olan bütün Arqov diyarını təşkil edirdi.
|
Deut
|
GerElb19
|
3:4 |
Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine Städte ein; es war keine Stadt, die wir ihnen nicht nahmen: sechzig Städte, den ganzen Landstrich Argob, das Königreich Ogs in Basan;
|
Deut
|
LvGluck8
|
3:4 |
Un mēs uzņēmām tanī laikā visas viņa pilsētas; nevienas pilsētas nebija, ko mēs viņam nebūtu atņēmuši; sešdesmit pilsētas, visu Argoba daļu, Oga valsti Basanā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
3:4 |
E n'aquelle tempo tomámos todas as suas cidades: nenhuma cidade houve que lhes não tomassemos: sessenta cidades, toda a borda da terra d'Argob, o reino d'Og em Basan.
|
Deut
|
ChiUn
|
3:4 |
那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的國。
|
Deut
|
SweKarlX
|
3:4 |
På samma tid vunne vi alla hans städer, och var ingen stad den vi honom icke aftogom; sextio städer, hela den ängden Argob i Ogs rike, som var i Basan;
|
Deut
|
SPVar
|
3:4 |
ונלכדה את כל עריו בעת ההיא לא היתה קריה אשר לא לקחנו מאתם ששים עיר כל חבל הארגב ממלכת עוג בבשן
|
Deut
|
FreKhan
|
3:4 |
Nous prîmes alors toutes ses villes; il n’y a pas une place que nous ne leur ayons prise: soixante villes formant tout le district d’Argob, le royaume d’Og en Basan.
|
Deut
|
FrePGR
|
3:4 |
Et en même temps nous prîmes toutes ses villes ; il n'y eut pas une place que nous ne leur enlevâmes, soixante villes, tout le canton d'Argob, royaume de Og en Basan.
|
Deut
|
PorCap
|
3:4 |
Tomámos, naquele tempo, todas as suas cidades e não houve uma só povoação que não lhe tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argob, o reino de Og, em Basan.
|
Deut
|
JapKougo
|
3:4 |
その時、われわれは彼の町々を、ことごとく取った。われわれが取らなかった町は一つもなかった。取った町は六十。アルゴブの全地方であって、バシャンにおけるオグの国である。
|
Deut
|
GerTextb
|
3:4 |
Damals nahmen wir alle seine Städte ein; da war kein fester Platz mehr, den wir ihnen nicht weggenommen hätten: sechzig Städte, alles, was zum Bezirke Argob, zum Königreiche Ogs in Basan gehörte, -
|
Deut
|
Kapingam
|
3:4 |
Di madagoaa-hua deelaa, gimaadou guu-kumi ana guongo huogodoo, deai di guongo digi kae go gimaadou ai. Nia guongo huogodoo e-modoono-(60) ala ne-kumi go gimaadou, di gowaa Argob hagatau, dela nogo dagi go Og, di King o Bashan.
|
Deut
|
SpaPlate
|
3:4 |
Conquistarnos entonces todas sus ciudades; no hubo ciudad que no les quitásemos: sesenta ciudades, toda la región de Argob, el reino de Og en Basan.
|
Deut
|
WLC
|
3:4 |
וַנִּלְכֹּ֤ד אֶת־כָּל־עָרָיו֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לֹ֤א הָֽיְתָה֙ קִרְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־לָקַ֖חְנוּ מֵֽאִתָּ֑ם שִׁשִּׁ֥ים עִיר֙ כָּל־חֶ֣בֶל אַרְגֹּ֔ב מַמְלֶ֥כֶת ע֖וֹג בַּבָּשָֽׁן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
3:4 |
ir užėmėme visus jo miestus. Mums teko šešiasdešimt miestų Argobo krašte, kurį valdė Bašano karalius Ogas.
|
Deut
|
Bela
|
3:4 |
і ўзялі мы ў той час усе гарады ягоныя; ня было горада, якога мы не ўзялі б у іх: шэсьцьдзясят гарадоў, усю вобласьць Аргоў, царства Ога Васанскага;
|
Deut
|
GerBoLut
|
3:4 |
Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Stadte, und war keine Stadt, die wir ihm nicht nahmen; sechzig Stadte, die ganze Gegend Argob, im Konigreich Ogs zu Basan.
|
Deut
|
FinPR92
|
3:4 |
Me valloitimme kaikki hänen kaupunkinsa. Yksikään basanilaisten kaupunki ei jäänyt valloittamatta, vaan me otimme haltuumme kaikkiaan kuusikymmentä kaupunkia, koko Argobin alueen, Ogin valtakunnan, joka oli Basanissa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
3:4 |
Y tomamos entonces todas sus ciudades: no quedó ciudad que no les tomásemos, sesenta ciudades, toda la tierra de Argob del reino de Og en Basán:
|
Deut
|
NlCanisi
|
3:4 |
Wij namen toen al zijn steden in; er was geen vesting, die wij niet veroverden. Het waren zestig steden over heel de streek van Argob, dat het rijk van Og van Basjan vormde;
|
Deut
|
GerNeUe
|
3:4 |
Damals nahmen wir alle seine Städte ein, insgesamt 60. Wir eroberten das ganze Gebiet von Argob, also das Königreich Ogs im Baschan.
|
Deut
|
UrduGeo
|
3:4 |
اُسی وقت ہم نے اُس کے تمام شہروں پر قبضہ کر لیا۔ ہم نے کُل 60 شہروں پر یعنی ارجوب کے سارے علاقے پر قبضہ کیا جس پر عوج کی حکومت تھی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
3:4 |
وَاسْتَوْلَيْنَا عَلَى جَمِيعِ مُدُنِهِ وَكُلِّ قُرَاهُ. فَكَانَتْ فِي جُمْلَتِهَا سِتِّينَ مَدِينَةً مُنْتَشِرَةً فِي كُلِّ مِنْطَقَةِ أَرْجُوبَ الَّتِي تُشَكِّلُ مَمْلَكَةَ عُوجٍ فِي بَاشَانَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
3:4 |
那时,我们掠夺了他所有的城;在巴珊王噩的国土里,亚珥歌的全境,共有六十座城,没有一座城不被我们所夺。
|
Deut
|
ItaRive
|
3:4 |
Gli prendemmo in quel tempo tutte le sue città; non ci fu città che noi non prendessimo loro: sessanta città, tutta la contrada d’Argob, il regno di Og in Basan.
|
Deut
|
Afr1953
|
3:4 |
En ons het in dié tyd al sy stede ingeneem; daar was geen vesting wat ons van hulle nie afgeneem het nie: sestig stede, die hele landstreek Argob, die koninkryk van Og in Basan.
|
Deut
|
RusSynod
|
3:4 |
и взяли мы в то время все города его; не было города, которого мы не взяли бы у них: шестьдесят городов, всю область Аргов, царство Ога васанского.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
3:4 |
उसी वक़्त हमने उसके तमाम शहरों पर क़ब्ज़ा कर लिया। हमने कुल 60 शहरों पर यानी अरजूब के सारे इलाक़े पर क़ब्ज़ा किया जिस पर ओज की हुकूमत थी।
|
Deut
|
TurNTB
|
3:4 |
Bütün kentlerini ele geçirdik. Ele geçirmediğimiz tek kent kalmadı. Hepsi altmış kentti: Başan'da Og'un ülkesi olan bütün Argov bölgesi.
|
Deut
|
DutSVV
|
3:4 |
En wij namen te dier tijd al zijn steden; er was geen stad, die wij van hen niet namen: zestig steden, de ganse landstreek van Argob, het koninkrijk van Og in Bazan.
|
Deut
|
HunKNB
|
3:4 |
Ugyanakkor feldúltuk minden városát, úgy, hogy nem volt város, amely megmenekült volna tőlünk: hatvan várost, az egész árgobi vidéket, amely Óg básáni birodalmához tartozott –
|
Deut
|
Maori
|
3:4 |
Na ka horo i a tatou i taua wa ano ona pa katoa, kahore he pai i kore te tangohia e tatou i a ratou, e ono tekau nga pa, ko nga wahi katoa o Arakopa, o te rangatiratanga o Oka i Pahana.
|
Deut
|
HunKar
|
3:4 |
És abban az időben elfoglaltuk minden városát; nem volt város, a melyet el nem vettünk volna tőlök: hatvan várost, Argóbnak egész vidékét, a Básenbeli Ógnak országát.
|
Deut
|
Viet
|
3:4 |
Trong lúc đó chúng ta chiếm lấy các thành của người, không có thành nào mà mình không chiếm lấy; tức là sáu mươi cái thành và toàn miền Aït-gốp, là nước của Oùc trong xứ Ba-san.
|
Deut
|
Kekchi
|
3:4 |
Ut quike̱chani chixjunileb li tenamit. Ma̱ jun incˈaˈ ta quike̱chani. Oxcˈa̱l li tenamit kachap. Aˈan chixjunil li naˈajej Argob li quitaklan cuiˈ li rey Og aran Basán.
|
Deut
|
Swe1917
|
3:4 |
Och vi intogo då alla hans städer, ingen stad fanns, som vi icke togo ifrån dem: sextio städer, hela landsträckan Argob, Ogs rike i Basan.
|
Deut
|
SP
|
3:4 |
ונלכדה את כל עריו בעת ההיא לא היתה קריה אשר לא לקחנו מאתם ששים עיר כל חבל הארגב ממלכת עוג בבשן
|
Deut
|
CroSaric
|
3:4 |
Osvojili smo tada sve njegove gradove. Nije bilo grada koji im nismo oteli - šezdeset gradova, zapravo svu argopsku krajinu, Ogovo kraljevstvo u Bašanu.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Thời ấy, chúng ta đã chiếm mọi thành của nó, không có thành nào mà chúng ta không lấy của chúng : sáu mươi thành, tức là tất cả vùng Ác-gốp ở miền Ba-san, vương quốc của Ốc.
|
Deut
|
FreBDM17
|
3:4 |
En ce même temps nous prîmes aussi toutes ses villes ; et il n’y eut point de villes que nous ne lui prissions, savoir soixante villes, tout le pays d’Argob du royaume de Hog en Basan.
|
Deut
|
FreLXX
|
3:4 |
En ce temps-là, nous nous rendîmes maîtres de toutes ses villes ; il n'y en eut pas une que nous ne prîmes : les soixante villes et tout le territoire d'Argob, possession du roi Og de Basan,
|
Deut
|
Aleppo
|
3:4 |
ונלכד את כל עריו בעת ההוא—לא היתה קריה אשר לא לקחנו מאתם ששים עיר כל חבל ארגב ממלכת עוג בבשן
|
Deut
|
MapM
|
3:4 |
וַנִּלְכֹּ֤ד אֶת־כׇּל־עָרָיו֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לֹ֤א הָֽיְתָה֙ קִרְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־לָקַ֖חְנוּ מֵֽאִתָּ֑ם שִׁשִּׁ֥ים עִיר֙ כׇּל־חֶ֣בֶל אַרְגֹּ֔ב מַמְלֶ֥כֶת ע֖וֹג בַּבָּשָֽׁן׃
|
Deut
|
HebModer
|
3:4 |
ונלכד את כל עריו בעת ההוא לא היתה קריה אשר לא לקחנו מאתם ששים עיר כל חבל ארגב ממלכת עוג בבשן׃
|
Deut
|
Kaz
|
3:4 |
Сол кезде Ог патшасының алпыс қаласын түгел басып алдық. Оның халқынан біз тартып алмаған бірде-бір қала қалмады. Огтың патшалық құрған Башан жеріндегі бүкіл Арғоп өлкесі де қолымызға түсті.
|
Deut
|
FreJND
|
3:4 |
Et nous avons pris toutes ses villes, en ce temps-là ; il n’y eut point de ville que nous ne leur ayons prise : 60 villes, toute la région d’Argob, le royaume d’Og, en Basan ;
|
Deut
|
GerGruen
|
3:4 |
Damals eroberten wir alle seine Städte. Da war keine Feste, die wir ihnen nicht genommen hätten: sechzig Städte, alles, was zum Bezirk Argob und zu Ogs Königreich in Basan gehörte.
|
Deut
|
SloKJV
|
3:4 |
Ob tistem času smo zavzeli vsa njegova mesta. Tam ni bilo mesta, ki ga ne bi vzeli od njih, šestdeset mest, celotno področje Argoba, Ogovo kraljestvo v Bašánu.
|
Deut
|
Haitian
|
3:4 |
Konsa tou, nou pran tout lavil yo pou nou. Pa t' gen yonn menm ki pa t' tonbe nan men nou. Antou nou te pran swasant lavil, tout lavil ki te nan zòn Agòb la, kote Og, wa Bazan an, t'ap gouvènen.
|
Deut
|
FinBibli
|
3:4 |
Ja silloin me otimme kaikki hänen kaupunkinsa, ja ei ollut hänellä yhtään kaupunkia, jota emme häneltä ottaneet pois: kuusikymmentä kaupunkia, ja koko Argobin maakunnan, joka oli Ogin valtakunnassa Basanissa.
|
Deut
|
Geez
|
3:4 |
ወአስተጋባእነ ፡ ኵሎ ፡ አህጉሪሁ ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ፡ ወአልቦቱ ፡ ሀገረ ፡ እንተ ፡ ኢነሣእነ ፡ እምኔሆሙ ፤ ፷አህጉር ፡ ኵሉ ፡ ዘአድያማ ፡ ለአርጎ[ብ] ፡ ዘመንግሥቱ ፡ ለአግ ፡ በባሳን ።
|
Deut
|
SpaRV
|
3:4 |
Y tomamos entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomásemos: sesenta ciudades, toda la tierra de Argob, del reino de Og en Basán.
|
Deut
|
WelBeibl
|
3:4 |
Dyma ni'n concro pob un o'i drefi – chwe deg ohonyn nhw – i gyd yn ardal Argob.
|
Deut
|
GerMenge
|
3:4 |
Damals eroberten wir alle seine Städte; es gab keine Ortschaft, die wir ihnen nicht entrissen hätten; sechzig Städte, die ganze Landschaft Argob, alles, was zum Königreich Ogs in Basan gehörte,
|
Deut
|
GreVamva
|
3:4 |
Και εκυριεύσαμεν πάσας τας πόλεις αυτού κατ' εκείνον τον καιρόν· δεν εστάθη πόλις, την οποίαν δεν ελάβομεν απ' αυτών· εξήκοντα πόλεις, πάσαν την περίχωρον της Αργόβ, το βασίλειον του Ωγ εν Βασάν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
3:4 |
І здобули́ ми всі міста́ його, і того ча́су не було мі́ста, що не взяли б ми від них, — шістдеся́т міст, усю арґовську околицю, ца́рство Оґа в Башані.
|
Deut
|
FreCramp
|
3:4 |
Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n'y en eut pas une qui ne tombât entre notre pouvoir : soixante villes, toute la région d'Argob, le royaume d'Og en Basan.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
3:4 |
И узесмо тада све градове његове; не би ниједног града ког не узесмо, шездесет градова, сав крај арговски, царство Ога у Васану.
|
Deut
|
PolUGdan
|
3:4 |
Zdobyliśmy w tym czasie wszystkie jego miasta; nie było miasta, którego im nie zabraliśmy: sześćdziesiąt miast, całą krainę Argob, królestwo Oga w Baszanie.
|
Deut
|
FreSegon
|
3:4 |
Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n'y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir: soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Basan.
|
Deut
|
SpaRV190
|
3:4 |
Y tomamos entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomásemos: sesenta ciudades, toda la tierra de Argob, del reino de Og en Basán.
|
Deut
|
HunRUF
|
3:4 |
Elfoglaltuk akkor valamennyi városát, nem volt olyan város, amelyet el ne vettünk volna tőlük: hatvan várost, Argób egész vidékét, Óg országát Básánban.
|
Deut
|
DaOT1931
|
3:4 |
Vi indtog dengang alle hans Byer; der var ikke een By, vi ikke fratog dem, i alt tresindstyve Byer, hele Landskabet Argob, Ogs Kongerige i Basan,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
3:4 |
Na long dispela taim yumi kisim olgeta biktaun bilong em, na i no gat wanpela biktaun yumi no kisim bilong ol, em olgeta hap bilong Argop, long kingdom bilong Ok, long Basan.
|
Deut
|
DaOT1871
|
3:4 |
Og vi indtoge alle hans Stæder paa samme Tid; der var ikke en Stad, som vi jo toge fra dem: Tresindstyve Stæder, hele Egnen Argob, som var Ogs Rige i Basan.
|
Deut
|
FreVulgG
|
3:4 |
et nous ravageâmes toutes leurs villes en un même temps. (Il n’y eut point de ville qui pût nous échapper) ; nous en prîmes soixante, tout le pays d’Argob, qui était du royaume d’Og en Basan.
|
Deut
|
PolGdans
|
3:4 |
Wzięliśmy też wszystkie miasta jego na on czas; nie było miasta, którego byśmy im nie wzięli, sześćdziesiąt miast, wszystkę krainę Argob królestwa Ogowego w Basan.
|
Deut
|
JapBungo
|
3:4 |
その時に我らこれが邑々をことごとく取り取ざる邑は一も有ざりきその取る邑は六十是すなはちアルゴブの地にしてバシヤンにおけるオグの國なり
|
Deut
|
GerElb18
|
3:4 |
Und in selbiger Zeit nahmen wir alle seine Städte ein; es war keine Stadt, die wir ihnen nicht nahmen: sechzig Städte, den ganzen Landstrich Argob, das Königreich Ogs in Basan;
|