|
Deut
|
AB
|
3:5 |
all strong cities, lofty walls, gates and bars, besides the very many cities of the Perizzites.
|
|
Deut
|
ABP
|
3:5 |
All these cities were fortified [2walls 1with high], gates, and bars; besides the cities of the Perizzites -- [2many 1very].
|
|
Deut
|
ACV
|
3:5 |
All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the un-walled towns a great many.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
3:5 |
All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides a good many unwalled towns.
|
|
Deut
|
AKJV
|
3:5 |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
ASV
|
3:5 |
All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
BBE
|
3:5 |
All these towns had high walls round them with doors and locks; and in addition we took a great number of unwalled towns.
|
|
Deut
|
CPDV
|
3:5 |
All the cities were fortified with very high walls, and with gates and bars, in addition to innumerable villages which had no walls.
|
|
Deut
|
DRC
|
3:5 |
All the cities were fenced with very high walls, and with gates and bars, besides innumerable towns that had no walls.
|
|
Deut
|
Darby
|
3:5 |
All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns very many.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
3:5 |
All these cities were fenced with hie walles, gates and barres, beside vnwalled townes a great many.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
3:5 |
All of these cities were fortified with high walls and double-door gates with bars across the gates. We also captured a large number of unwalled villages.
|
|
Deut
|
JPS
|
3:5 |
All these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
3:5 |
All these cities [were] fenced with high walls, gates, and bars besides a great many unwalled towns.
|
|
Deut
|
KJV
|
3:5 |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
KJVA
|
3:5 |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
3:5 |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
LEB
|
3:5 |
All of these were fortified towns with high walls, gates, and bars, ⌞apart from⌟ very many of the villages of the open country.
|
|
Deut
|
LITV
|
3:5 |
All these cities were fortified with high walls, gates and double-leaved doors, besides a great many of the unwalled towns.
|
|
Deut
|
MKJV
|
3:5 |
All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides a good many unwalled towns.
|
|
Deut
|
NETfree
|
3:5 |
All of these cities were fortified by high walls, gates, and locking bars; in addition there were a great many open villages.
|
|
Deut
|
NETtext
|
3:5 |
All of these cities were fortified by high walls, gates, and locking bars; in addition there were a great many open villages.
|
|
Deut
|
NHEB
|
3:5 |
All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
3:5 |
All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
3:5 |
All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
RLT
|
3:5 |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
3:5 |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
RWebster
|
3:5 |
All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns a great number.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
3:5 |
All these, were fortified cities each with a high wall, folding gates and a bar,—besides country towns exceeding many.
|
|
Deut
|
SPE
|
3:5 |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
|
|
Deut
|
UKJV
|
3:5 |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside towns without protective walls a great many.
|
|
Deut
|
Webster
|
3:5 |
All these cities [were] fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns a great number.
|
|
Deut
|
YLT
|
3:5 |
All these are cities fenced with high walls, two-leaved doors and bar, apart from cities of villages very many;
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
3:5 |
πάσαι αύται πόλεις οχυραί τείχη υψηλά πύλαι και μοχλοί πλην των πόλεων των Φερεζαίων των πολλών σφόδρα
|
|
Deut
|
Afr1953
|
3:5 |
Al hierdie stede was versterk met hoë mure, poorte en grendels, behalwe 'n groot menigte onbemuurde stede.
|
|
Deut
|
Alb
|
3:5 |
Tërë këto qytete ishin të fortifikuara me mure të larta, porta dhe shufra hekuri, pa llogaritur një numër të madh fshatrash.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
3:5 |
כל אלה ערים בצרת חומה גבהה—דלתים ובריח לבד מערי הפרזי הרבה מאד
|
|
Deut
|
AraNAV
|
3:5 |
وَكَانَتْ جَمِيعُ هَذِهِ مُدُناً مُحَصَّنَةً بِالأَسْوَارِ الْعَالِيَةِ وَالأَبْوَابِ وَالْمَزَالِيجِ، فَضْلاً عَنْ قُرَى الصَّحْرَاءِ الْكَثِيرَةِ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
3:5 |
كُلُّ هَذِهِ كَانَتْ مُدُنًا مُحَصَّنَةً بِأَسْوَارٍ شَامِخَةٍ، وَأَبْوَابٍ وَمَزَالِيجَ. سِوَى قُرَى ٱلصَّحْرَاءِ ٱلْكَثِيرَةِ جِدًّا.
|
|
Deut
|
Azeri
|
3:5 |
شهرلرئن هاميسي قالالي و اوجا دووارلي ائدي، دروازالاري و چَفتهلري وار ائدي. بوندان علاوه چوخلو دووارسيز کَندلر ده وار ائدي.
|
|
Deut
|
Bela
|
3:5 |
усе гэтыя гарады ўмацаваныя былі высокімі сьценамі, брамамі й заваламі, апрача гарадоў неўмацаваных, даволі многіх;
|
|
Deut
|
BulVeren
|
3:5 |
Всички тези градове бяха укрепени с високи стени, порти и лостове; а освен тях имаше и твърде много неоградени градове.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
3:5 |
ထိုမြို့ရှိသမျှတို့သည် မြင့်သောမြို့ရိုး၊ မြို့တံခါး များ၊ ကန့်လန့်ကျင်များနှင့် ခိုင်ခံ့သော မြို့ဖြစ်သတည်း။ ထိုမှတပါး များစွာသော ရွာတို့ကိုလည်း တိုက်ယူ၍ ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးကြ၏။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
3:5 |
вся грады тверды, стены высоки, врата и вереи, кроме градов ферезейских многих зело:
|
|
Deut
|
CebPinad
|
3:5 |
Kining tanang mga lungsod nga gilig-onan sa hatag-as nga mga kuta, mga pultahan ug mga balabag; labut pa sa daghan kaayo nga kalungsoran nga walay kuta.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
3:5 |
这些城都是以高墙作堡垒,有城门,有门闩;此外,还有很多没有城墙的乡村。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
3:5 |
都是些具有高闊的城牆,安門置閂,設防的城邑;此外尚有很多無圍牆的村莊。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
3:5 |
這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
3:5 |
諸邑俱有高垣、與門及楗、此外無垣之鄉里甚衆、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
3:5 |
这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲛⲛⲟϭ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉⲧⲟⲣϫ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲡⲩⲗⲏ ⲛⲙ ϩⲉⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲥ ϣⲁⲧⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲉⲫⲉⲣⲁⲓⲍⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
3:5 |
Svi su oni gradovi bili utvrđeni visokim zidinama, vratima i prijevornicama. Uz njih je bilo veoma mnogo otvorenih zaselaka.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
3:5 |
Alle disse Stæder vare faste med høje Mure, dobbelte Porte og Stænger; desuden saare mange Stæder, som vare ubefæstede Byer.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
3:5 |
lutter Byer, der var befæstet med høje Mure, Porte og Portslaaer, foruden de mange aabne Byer;
|
|
Deut
|
Dari
|
3:5 |
همه شهرهای شان را که دارای دیوارهای بلند و دروازه های پشت بند دار بودند با دهات و قصبات آن ها به دست آوردیم.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
3:5 |
Al die steden waren met hoge muren, poorten en grendelen gesterkt, behalve zeer vele onbemuurde steden.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
3:5 |
Al die steden waren met hoge muren, poorten en grendelen gesterkt, behalve zeer vele onbemuurde steden.
|
|
Deut
|
Esperant
|
3:5 |
Ĉiuj tiuj urboj estis fortikigitaj per alta muro, per pordegoj kaj rigliloj, krom la tre multaj urboj ne fortikigitaj.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
3:5 |
جمیع اینها شهرهای حصاردار بادیوارهای بلند و دروازهها و پشت بندها بود، سوای قرای بیحصار بسیار کثیر.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
3:5 |
این شهرهای مستحکم با دیوارهای بلند و دروازههای پشتبنددار و همچنین چندین روستای بدون دیوار نیز به تصرّف ما درآمدند.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
3:5 |
Ja kaikki nämät kaupungit olivat vahvistetut korkeilla muureilla, porteilla ja teljillä, paitsi monta muuta kaupunkia, jotka olivat erinäiset maakylät,
|
|
Deut
|
FinPR
|
3:5 |
kaikki nämä kaupungit korkeilla muureilla, porteilla ja salvoilla varustettuja, ja sen lisäksi vielä suuren joukon linnoittamattomia pikkukaupunkeja.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
3:5 |
Ne olivat kaikki linnoitettuja kaupunkeja, joita ympäröivät korkeat muurit portteineen ja salpoineen. Valloitimme myös suuren joukon linnoittamattomia kaupunkeja.
|
|
Deut
|
FinRK
|
3:5 |
Kaikki nämä kaupungit olivat korkeilla muureilla, porteilla ja salvoilla varustettuja. Lisäksi valtasimme vielä hyvin suuren joukon linnoittamattomia kaupunkeja.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
3:5 |
kaikki nämä kaupungit korkeilla muureilla, porteilla ja salvoilla varustettuja, ja sen lisäksi vielä suuren joukon linnoittamattomia pikkukaupunkeja.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
3:5 |
Toutes ces villes étaient fortifiées de hautes murailles, de portes et de barres ; sans compter les villes ouvertes, en fort grand nombre.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
3:5 |
Toutes ces villes-là étaient closes de hautes murailles, de portes et de barres, et outre cela il y avait des villes non murées en fort grand nombre.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
3:5 |
Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres ; sans compter les villes sans murailles, en très grand nombre.
|
|
Deut
|
FreJND
|
3:5 |
toutes ces villes-là étaient fortifiées avec de hautes murailles, des portes et des barres, outre les villes ouvertes, en fort grand nombre ;
|
|
Deut
|
FreKhan
|
3:5 |
C’Étaient toutes villes fortifiées de hauts remparts, avec portes et verrous, sans compter les villes ouvertes, très nombreuses.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
3:5 |
Toutes villes fortes, avec de hautes murailles, des portes et des barrières, nous les détruisîmes, outre les villes des Phérézéens, qui étaient très-nombreuses,
|
|
Deut
|
FrePGR
|
3:5 |
Toutes ces villes, à l'exception des villes rurales, très nombreuses, étaient munies de hautes murailles, de portes et de barres.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
3:5 |
Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
3:5 |
Toutes les villes étaient fortifiées de murailles très hautes, avec des portes et des barres, outre un très grand nombre de bourgs (villes) qui n’avaient point de murailles.
|
|
Deut
|
Geez
|
3:5 |
ወኵሎን ፡ አህጉር ፡ እለ ፡ ቦንቱ ፡ ጥቅመ ፡ ወነዋኃት ፡ አረፋቲሆን ፡ ወቦንቱ ፡ ዴዳተ ፡ ወመናስግተ ፡ ዘእንበለ ፡ አህጉረ ፡ ፌሬዜዎን ፡ እለ ፡ ብዙኃት ፡ እማንቱ ፡ ጥቀ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
3:5 |
Alle diese Stadte waren test, mit hohen Mauern, Toren und Riegeln, ohne andere sehrviel Flecken ohne Mauern.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
3:5 |
alle diese Städte waren befestigt mit hohen Mauern, Toren und Riegeln; außer den sehr vielen offenen Städten.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
3:5 |
alle diese Städte waren befestigt mit hohen Mauern, Toren und Riegeln; außer den sehr vielen offenen Städten.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
3:5 |
All dies waren Städte mit hohen Mauern, Toren und Riegeln umwehrt, außerdem zahlreiche offene Landstädte.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
3:5 |
lauter Städte, die mit hohen Mauern, Toren und Riegeln befestigt waren, abgesehen von der großen Zahl der offenen Landstädte.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
3:5 |
Alle Städte waren befestigt und mit hohen Mauern, mit Toren und Riegeln versehen. Dazu kamen noch viele Ortschaften auf dem Land.
|
|
Deut
|
GerSch
|
3:5 |
Alle diese Städte waren fest, mit hohen Mauern, Toren und Riegeln versehen; außerdem hatte es sehr viele andere Flecken ohne Mauern.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
3:5 |
Alle diese Städte waren fest mit hohen Mauern, mit Flügeltoren und Riegeln, außer den sehr vielen nicht ummauerten Städten.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
3:5 |
lauter Städte, die mit hoher Mauer, mit Thoren und Riegeln befestigt waren, - außerdem noch zahllose offene Landstädte.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
3:5 |
all das waren feste Städte mit hohen Mauern, Toren und Riegeln -, ausser den vielen Ortschaften auf dem Lande.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
3:5 |
Αι πόλεις αύται ήσαν πάσαι ωχυρωμέναι με τείχη υψηλά, με πύλας και μοχλούς· εκτός μεγάλου πλήθους ατειχίστων πόλεων.
|
|
Deut
|
Haitian
|
3:5 |
Tout lavil sa yo te gen bèl defans. Yo te gen ranpa byen wo, gwo baryè ak ba solid pou fèmen baryè yo. Nou te pran tou yon bann lòt lavil ki pa t' gen ranpa.
|
|
Deut
|
HebModer
|
3:5 |
כל אלה ערים בצרות חומה גבהה דלתים ובריח לבד מערי הפרזי הרבה מאד׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
3:5 |
Mindezek erősített városok voltak, magas fallal, kapukkal és tolózárral, kivéve az igen sok nyílt várost.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
3:5 |
ezek mind városok voltak, megerősítve igen magas falakkal, kapukkal és zárakkal –, azonkívül számtalan mezővárost, amelynek nem volt várfala.
|
|
Deut
|
HunKar
|
3:5 |
Ezek a városok mind meg valának erősítve magas kőfalakkal, kapukkal és zárokkal, kivévén igen sok kerítetlen várost.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
3:5 |
Ezek a városok mind magas kőfallal voltak megerősítve, kapukkal, zárakkal, és rajtuk kívül még volt igen sok meg nem erősített város is.
|
|
Deut
|
HunUj
|
3:5 |
Ezek a városok mind magas kőfallal voltak megerősítve, kapukkal, zárakkal, és rajtuk kívül még volt igen sok meg nem erősített város is.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
3:5 |
Tutte quelle città erano fortificate con alte mura, con porte e sbarre; oltre alle terre non murate, ch’erano in grandissimo numero.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
3:5 |
Tutte queste città erano fortificate, con alte mura, porte e sbarre, senza contare le città aperte, ch’erano in grandissimo numero.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
3:5 |
この邑々はみな高き石垣あり門あり關ありて堅固なりき外にまた石垣あらざる邑甚だ多くありき
|
|
Deut
|
JapKougo
|
3:5 |
これらは皆、高い石がきがあり、門があり、貫の木のある堅固な町であった。このほかに石がきのない町は、非常に多かった。
|
|
Deut
|
KLV
|
3:5 |
Hoch Dochvammey were vengmey fortified tlhej jen walls, lojmItmey, je bars; je the unwalled towns a Dun law'.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
3:5 |
Nia waahale aanei huogodoo la-gu-duuli gi-nia abaaba duuduu i-nua, mono bontai, mono dagigoo be nia baalanga ala e-loogu nia bontai, gei e-logo nia waahale lligi ono abaaba ai.
|
|
Deut
|
Kaz
|
3:5 |
Осы қалалардың барлығы биік қамалмен, қақпалар және кесе-көлденең бөренелермен бекітілген еді. Бұларға қоса ашық жатқан бекініссіз көптеген елді мекендері де болды.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
3:5 |
Chixjunileb li tenamit aˈin cauresinbileb chi us. Najt xteram eb li tzˈac li sutsu̱queb cuiˈ ut tzˈaptzˈo̱queb li oqueba̱l riqˈuin chˈi̱chˈ. Ut cuanqueb ajcuiˈ nabal li tenamit li kachap li moco sutsu̱queb ta riqˈuin tzˈac.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
3:5 |
이 모든 도시들은 높은 성벽으로 둘러싸이고 문과 빗장이 있었으며 그 외에도 성벽 없는 고을이 매우 많았느니라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
3:5 |
그 모든 성읍에 높은 성벽이 둘려 있고 문과 빗장이 있어 견고하며 그 외에 성벽 없는 고을이 심히 많았느니라
|
|
Deut
|
LXX
|
3:5 |
πᾶσαι πόλεις ὀχυραί τείχη ὑψηλά πύλαι καὶ μοχλοί πλὴν τῶν πόλεων τῶν Φερεζαίων τῶν πολλῶν σφόδρα
|
|
Deut
|
LinVB
|
3:5 |
mboka ina inso izingami na mapango makasi, na bifelo bilai mpe bizibeli bya mboka bikangemi na bibende makasi, na mpe mboka ebele ya ba-Perizi.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
3:5 |
Visi šitie miestai buvo sustiprinti aukštomis mūro sienomis, vartais ir užkaiščiais, neskaičiuojant daugybės miestų, neturėjusių apsaugos sienų.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
3:5 |
Visas tās pilsētas bija apstiprinātas ar augstiem mūriem, vārtiem un bultām; - bez tam vēl daudz miestus.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
3:5 |
നാട്ടുപുറങ്ങളിലെ അനവധി ഊരുകളും പിടിച്ചു; ആ പട്ടണങ്ങൾ എല്ലാം ഉയൎന്ന മതിലുകളും വാതിലുകളും ഓടാമ്പലുകളുംകൊണ്ടു ഉറപ്പിച്ചിരുന്നു.
|
|
Deut
|
Maori
|
3:5 |
Ko enei pa katoa hanga rawa ki nga taiepa teitei, ki nga tatu, ki nga tutaki; haunga nga kainga noho koraha, tona tini.
|
|
Deut
|
MapM
|
3:5 |
כׇּל־אֵ֜לֶּה עָרִ֧ים בְּצֻרֹ֛ת חוֹמָ֥ה גְבֹהָ֖ה דְּלָתַ֣יִם וּבְרִ֑יחַ לְבַ֛ד מֵעָרֵ֥י הַפְּרָזִ֖י הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
3:5 |
Ireo tanàna rehetra ireo dia samy nasiana manda avo sy vavahady ary hidy hahamafy azy, afa-tsy ny vohitra madinika maro dia maro.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
3:5 |
Yonke limizi yayivikelwe ngemithangala ephakemeyo, amasango lemigoqo, ngaphandle kwemizana eminengi kakhulu engelamithangala.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
3:5 |
alle versterkt met hoge muren, poorten en grendels, behalve nog de zeer talrijke open plaatsen.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
3:5 |
Alle desse var faste borger med høge murar og tvihurda portar med slå fyre. Umfram deim tok me og alle landsbyarne, og det var uhorveleg mange.
|
|
Deut
|
Norsk
|
3:5 |
Alle disse var faste byer med høie murer, dobbelte porter og bommer, foruten en stor mengde landsbyer.
|
|
Deut
|
Northern
|
3:5 |
Şəhərlərin hamısının darvazaları cəftəli idi və hündür divarlarla əhatə olunmuşdu. Bundan əlavə, çoxlu divarsız kəndlər də var idi.
|
|
Deut
|
OSHB
|
3:5 |
כָּל־אֵ֜לֶּה עָרִ֧ים בְּצֻר֛וֹת חוֹמָ֥ה גְבֹהָ֖ה דְּלָתַ֣יִם וּבְרִ֑יחַ לְבַ֛ד מֵעָרֵ֥י הַפְּרָזִ֖י הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Kelen kahnimw pwukat koaros me ileile iangahki ewen kehl kan, oh lepin mete me katengehdi ewen kehl kan, pil iangahki kousapw tohto me sohte kele.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
3:5 |
Te wszystkie miasta opatrzone były murami wysokiemi, bramami, i zaworami, oprócz miasteczek murem nie obtoczonych bardzo wiele.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
3:5 |
Wszystkie te miasta były obwarowane wysokimi murami, bramami i ryglami, a oprócz tego było bardzo wiele nieobwarowanych miasteczek.
|
|
Deut
|
PorAR
|
3:5 |
cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
3:5 |
Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos: de mais d'outras muitas cidades sem muros.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
3:5 |
Todas estas eram cidades fortificadas com alto muro, com portas e barras; sem outras muito muitas cidades sem muro.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
3:5 |
Todas estas eram cidades fortificadas com alto muro, com portas e barras; sem outras muito muitas cidades sem muro.
|
|
Deut
|
PorCap
|
3:5 |
Todas essas cidades estavam fortificadas com altas muralhas, portas e ferrolhos, sem contar numerosas cidades sem muros.
|
|
Deut
|
RomCor
|
3:5 |
Toate cetăţile acestea erau întărite, cu ziduri înalte, cu porţi şi zăvoare, afară de cetăţile fără ziduri care erau foarte multe la număr.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
3:5 |
Всј сіи города укрјплены были высокими стјнами, воротами и запорами, кромј городовъ открытыхъ, коихъ было весьма много.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
3:5 |
все эти города укреплены были высокими стенами, воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих;
|
|
Deut
|
RusSynod
|
3:5 |
Все эти города укреплены были высокими стенами, воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих;
|
|
Deut
|
SP
|
3:5 |
כל אלה ערים בצרות חומה גבהה דלתים ובריח לבד מערי הפרזי הרבה מאד
|
|
Deut
|
SPDSS
|
3:5 |
. . . . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
3:5 |
כל אלה ערים בצרת חומה גבהה דלתים ובריח לבד מערי הפרזי הרבה מאד
|
|
Deut
|
SPVar
|
3:5 |
כל אלה ערים בצרות חומה גבהה דלתים ובריח לבד מערי הפרזי הרבה מאד
|
|
Deut
|
SloChras
|
3:5 |
Vsa ta mesta so bila utrjena z visokimi zidovi, z vrati in zapahi, razen mnogoštevilnih trgov brez obzidja.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
3:5 |
Vsa ta mesta so bila ograjena z visokimi zidovi, velikimi vrati in zapahi, poleg zelo veliko neobzidanih krajev.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
3:5 |
Oo intaas oo dhammu waxay ahaayeen magaalooyin ay ku wada deyran yihiin derbiyo dhaadheer iyo irdo iyo qataarro, oo aanay ku jirin magaalooyin faro badan oo aan deyrnayn.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
3:5 |
Todas estas eran ciudades fortificadas, con muy altas murallas, con puertas y cerrojos; sin contar las ciudades sin muros, que eran muy numerosas.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
3:5 |
Todas éstas eran ciudades fortalecidas con alto muro, con puertas y barras; sin otras muy muchas ciudades sin muro.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
3:5 |
Todas estas ciudades fortalecidas con alto muro, con puertas y barras; sin otras muy muchas ciudades sin muro:
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
3:5 |
Todas éstas eran ciudades fortalecidas con alto muro, con puertas y barras; sin otras muy muchas ciudades sin muro.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Сви ти градови беху утврђени зидом високим, вратима и преворницама, осим других места без зидова врло много.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Сви ти градови бјеху утврђени зидом високим, вратима и пријеворницама, осим других мјеста без зидова врло много.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
3:5 |
Alla dessa städer voro befästa med höga murar, med portar och bommar. Därtill kom en stor mängd småstäder.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
3:5 |
Alla dessa städer var befästa med höga murar, med portar och bommar. Dessutom fanns det en stor mängd byar.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
3:5 |
Alle desse städer voro faste med höga murar, portar och bommar, förutan andra ganska många små städer, som ingen mur hade;
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
3:5 |
Alle desse städer voro faste med höga murar, portar och bommar, förutan andra ganska många små städer, som ingen mur hade;
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
3:5 |
Ang lahat ng ito'y mga bayang nakukutaan ng matataas na kuta, na may mga pintuang-bayan at mga halang; bukod pa ang napakaraming mga bayan na walang kuta.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
3:5 |
บรรดาเมืองเหล่านี้เป็นเมืองที่มีกำแพงสูงโดยรอบ มีประตู มีดาลประตู และยังมีเมืองอีกมากที่ไม่มีกำแพง
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Ol i bin pasim olgeta bilong ol dispela biktaun long ol banis i antap tru, na ol dua bilong banis na ol bikpela plang bilong pasim ol dua. Na tu i gat planti liklik taun i no gat banis.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
3:5 |
Bütün bu kentler yüksek surlarla, kapılarla, sürgülerle sağlamlaştırılmıştı. Bunlardan başka surla çevrilmemiş birçok köy de vardı.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
3:5 |
Усі ці міста́ укріплені, — мур високий, воро́та й за́сув, окрім дуже багатьох відкритих міст.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
3:5 |
اِن تمام شہروں کی حفاظت اونچی اونچی فصیلوں اور کنڈے والے دروازوں سے کی گئی تھی۔ دیہات میں بہت سی ایسی آبادیاں بھی مل گئیں جن کی فصیلیں نہیں تھیں۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
3:5 |
इन तमाम शहरों की हिफ़ाज़त ऊँची ऊँची फ़सीलों और कुंडेवाले दरवाज़ों से की गई थी। देहात में बहुत-सी ऐसी आबादियाँ भी मिल गईं जिनकी फ़सीलें नहीं थीं।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
3:5 |
In tamām shahroṅ kī hifāzat ūṅchī ūṅchī fasīloṅ aur kunḍe wāle darwāzoṅ se kī gaī thī. Dehāt meṅ bahut-sī aisī ābādiyāṅ bhī mil gaīṅ jin kī fasīleṅ nahīṅ thīṅ.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Tất cả đều là những thành kiên cố, có tường cao, có cửa đóng then cài, không kể những thành bỏ ngỏ, nhiều lắm.
|
|
Deut
|
Viet
|
3:5 |
Các thành nầy vốn là đồn lũy có vách cao, cửa và cây gài; cũng có lấy những thành không có vách rất nhiều.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
3:5 |
Các thành này đều có công sự phòng thủ với tường lũy cao và hai cửa có cài then. Ngoài ra cũng có nhiều làng mạc không có tường lũy bao bọc.
|
|
Deut
|
WLC
|
3:5 |
כָּל־אֵ֜לֶּה עָרִ֧ים בְּצֻר֛וֹת חוֹמָ֥ה גְבֹהָ֖ה דְּלָתַ֣יִם וּבְרִ֑יחַ לְבַ֛ד מֵעָרֵ֥י הַפְּרָזִ֖י הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
3:5 |
Roedden nhw i gyd yn gaerau amddiffynnol, gyda waliau uchel a giatiau dwbl hefo barrau i'w cloi. Ac roedd llawer iawn o bentrefi agored yno hefyd.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
3:5 |
Alle the citees weren strengthid with hiyest wallis, and with yatis and barris; with out townes vnnoumbrable, that hadden not wallis.
|