Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 3:6  And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Deut NHEBJE 3:6  We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
Deut SPE 3:6  And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Deut ABP 3:6  We utterly destroyed them as we did Sihon king of Heshbon. And we utterly destroyed every city, next also the women and the children,
Deut NHEBME 3:6  We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
Deut Rotherha 3:6  And we devoted them to destruction, doing unto them as we did unto Sihon king of Heshbon,—devoting to destruction every city of males, the women, and the little ones.
Deut LEB 3:6  And so we destroyed them just as we had done to Sihon the king of Heshbon; we destroyed utterly each town of males, the women, and the little children.
Deut RNKJV 3:6  And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Deut Jubilee2 3:6  And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon, king of Heshbon, utterly destroying every city, men, women, and children.
Deut Webster 3:6  And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
Deut Darby 3:6  And we utterly destroyed them, as we had done to Sihon the king of Heshbon, utterly destroying every city, men, women and little ones.
Deut ASV 3:6  And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
Deut LITV 3:6  And we utterly destroyed them, as we had done to Sihon the king of Heshbon, destroying every city, the men, the women and the little ones.
Deut Geneva15 3:6  And we ouerthrewe them, as we did vnto Sihon King of Heshbon, destroying euery citie, with men, women, and children.
Deut CPDV 3:6  And we wiped them out, just as we had done to Sihon, the king of Heshbon, destroying every city, and its men, as well as women and children.
Deut BBE 3:6  And we put them to the curse, every town together with men, women, and children.
Deut DRC 3:6  And we utterly destroyed them, as we had done to Sehon the king of Hesebon, destroying every city, men and women and children:
Deut GodsWord 3:6  We claimed them all for God, destroying every city, including men, women, and children--as we did to King Sihon of Heshbon.
Deut JPS 3:6  And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city, the men, and the women, and the little ones.
Deut KJVPCE 3:6  And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Deut NETfree 3:6  We put all of these under divine judgment just as we had done to King Sihon of Heshbon - every occupied city, including women and children.
Deut AB 3:6  We utterly destroyed them as we dealt with Sihon the king of Heshbon, so we utterly destroyed every city in order, and the women and children,
Deut AFV2020 3:6  And we completely destroyed them as we did to Sihon king of Heshbon, completely destroying the men, women and children of every city.
Deut NHEB 3:6  We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
Deut NETtext 3:6  We put all of these under divine judgment just as we had done to King Sihon of Heshbon - every occupied city, including women and children.
Deut UKJV 3:6  And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Deut KJV 3:6  And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Deut KJVA 3:6  And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Deut AKJV 3:6  And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Deut RLT 3:6  And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Deut MKJV 3:6  And we completely destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, completely destroying the men, women, and children of every city.
Deut YLT 3:6  and we devote them, as we have done to Sihon king of Heshbon, devoting every city, men, the women, and the infants;
Deut ACV 3:6  And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
Deut VulgSist 3:6  Et delevimus eos, sicut feceramus Sehon regi Hesebon, disperdentes omnem civitatem, virosque ac mulieres et parvulos:
Deut VulgCont 3:6  Et delevimus eos, sicut feceramus Sehon regi Hesebon, disperdentes omnem civitatem, virosque ac mulieres et parvulos:
Deut Vulgate 3:6  et delevimus eos sicut feceramus Seon regi Esebon disperdentes omnem civitatem virosque ac mulieres et parvulos
Deut VulgHetz 3:6  Et delevimus eos, sicut feceramus Sehon regi Hesebon, disperdentes omnem civitatem, virosque ac mulieres et parvulos:
Deut VulgClem 3:6  Et delevimus eos, sicut feceramus Sehon regi Hesebon, disperdentes omnem civitatem, virosque ac mulieres et parvulos :
Deut CzeBKR 3:6  A vyplénili jsme je, jako jsme učinili Seonovi, králi Ezebon, vyhladivše všecka města, muže, ženy i dítky.
Deut CzeB21 3:6  Vyhladili jsme je jako proklaté, jako jsme to učinili chešbonskému králi Sichonovi, vyhladili jsme každé město – muže, ženy i děti.
Deut CzeCEP 3:6  Vyhubili jsme je jako klatá, jako jsme učinili chešbónskému králi Síchonovi; vyhubili jsme každé město jako klaté, muže, ženy i děti.
Deut CzeCSP 3:6  Zasvětili jsme je zkáze tak, jako jsme to učinili s chešbónským králem Síchonem; zasvětili jsme zkáze každé město, muže, ženy i malé děti.
Deut PorBLivr 3:6  E as destruímos, como fizemos a Seom rei de Hesbom, destruindo em toda cidade homens, mulheres, e crianças.
Deut Mg1865 3:6  Dia naringantsika ireny tahaka izay efa nataontsika tamin’ i Sihona, mpanjakan’ i Hesbona; naringana ny mponina rehetra tamin’ ny isan-tanàna mbamin’ ny zaza amim-behivavy.
Deut FinPR 3:6  Ja me vihimme ne tuhon omiksi, niinkuin olimme tehneet Siihonille, Hesbonin kuninkaalle; me vihimme tuhon omiksi jokaisessa kaupungissa miehet, naiset ja lapset.
Deut FinRK 3:6  Me vihimme ne tuhon omiksi, niin kuin olimme tehneet Hesbonin kuninkaan Siihonin valtakunnalle. Me vihimme tuhon omiksi jokaisessa kaupungissa miehet, naiset ja lapset.
Deut ChiSB 3:6  我們照毀滅律毀滅了這些城邑,有如對赫市朋王息紅所做的一樣,殺盡了各城中的男女和幼童,
Deut CopSahBi 3:6  ⲉⲁⲛⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲁⲥ ⲛⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲧⲁⲕⲟ ⲛⲙⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ ⲛⲙ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ
Deut ChiUns 3:6  我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭;
Deut BulVeren 3:6  И изпълнихме над тях проклятието, както направихме на есевонския цар Сихон; изпълнихме проклятието над всеки град – над мъжете, жените и децата.
Deut AraSVD 3:6  فَحَرَّمْنَاهَا كَمَا فَعَلْنَا بِسِيحُونَ مَلِكِ حَشْبُونَ، مُحَرِّمِينَ كُلَّ مَدِينَةٍ: ٱلرِّجَالَ وَٱلنِّسَاءَ وَٱلْأَطْفَالَ.
Deut SPDSS 3:6  . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 3:6  Kaj ni ekstermis ilin, kiel ni faris al Siĥon, la reĝo de Ĥeŝbon, ni ekstermis en ĉiu urbo la virojn, la virinojn, kaj la infanojn;
Deut ThaiKJV 3:6  เราได้ตีทำลายสิ้น ได้ทำลายทุกๆเมืองเสียสิ้น รวมทั้งผู้ชายผู้หญิงและเด็กทั้งหลาย เหมือนเราได้กระทำกับสิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบนนั้น
Deut OSHB 3:6  וַנַּחֲרֵ֣ם אוֹתָ֔ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ינוּ לְסִיחֹ֖ן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן הַחֲרֵם֙ כָּל־עִ֣יר מְתִ֔ם הַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּֽף׃
Deut SPMT 3:6  ונחרם אותם כאשר עשינו לסיחן מלך חשבון החרם כל עיר מתם הנשים והטף
Deut BurJudso 3:6  ဟေရှဘုန်ရှင်ဘုရင် ရှိဟုန်ကို ပြုသကဲ့သို့၊ အရပ်ရပ်၌ ယောက်ျား မိန်းမ သူငယ်တို့ကို သုတ်သင် ပယ်ရှင်းကြ၏။
Deut FarTPV 3:6  همه را مثل سرزمین باشان بکلّی نابود ساختیم و تمام مردان و زنان و کودكان را هلاک کردیم.
Deut UrduGeoR 3:6  Ham ne un ke sāth wuh kuchh kiyā jo ham ne Hasbon ke bādshāh Sīhon ke ilāqe ke sāth kiyā thā. Ham ne sab kuchh Rab ke hawāle karke har shahr ko aur tamām mardoṅ, auratoṅ aur bachchoṅ ko halāk kar ḍālā.
Deut SweFolk 3:6  Vi vigde dem åt förintelse, liksom vi hade gjort med kung Sichon i Heshbon. I varje stad vigde vi alla män, kvinnor och barn åt förintelse,
Deut GerSch 3:6  Und wir vollstreckten an ihnen den Bann, wie wir es mit Sihon, dem König zu Hesbon, gemacht hatten; an allen Städten vollstreckten wir den Bann, dazu an allen Männern, Weibern und Kindern.
Deut TagAngBi 3:6  At ating lubos na nilipol, na gaya ng ating ginawa kay Sehon na hari sa Hesbon, na lubos nating nilipol bawa't bayan na tinatahanan, sangpu ng mga babae at ng mga bata.
Deut FinSTLK2 3:6  Vihimme ne tuhon omiksi, niin kuin olimme tehneet Siihonille, Hesbonin kuninkaalle. Vihimme tuhon omiksi jokaisessa kaupungissa miehet, naiset ja lapset.
Deut Dari 3:6  همه را مثل سرزمین باشان بکلی نابود ساختیم و تمام مرد و زن و کودک را هلاک کردیم.
Deut SomKQA 3:6  Oo dhammaantood waynu wada duminnay, oo waxaynu ku samaynay sidii aynu Siixon oo boqorkii Xeshboon ahaa ku samaynay oo kale, waynu wada baabbi'innay magaalo kasta oo la degganaa, iyo dumarkii iyo dhallaankiiba.
Deut NorSMB 3:6  Me bannstøytte deim, som me hadde gjort med Sihon, kongen i Hesbon; kvar einaste by bannstøytte me, og drap både menner og kvinnor og born.
Deut Alb 3:6  Ne vendosëm t'i shfarosim, ashtu si kishim vepruar me Sihonin, mbretin e Heshbonit, duke shkatërruar plotësisht tërë qytetet, duke shfarosur burrat, gratë dhe fëmijët.
Deut KorHKJV 3:6  우리가 헤스본 왕 시혼에게 행한 것 같이 그 도시들을 진멸하되 각 도시의 남자와 여자와 아이들을 진멸하였으며
Deut SrKDIjek 3:6  И раскопасмо их као што учинисмо Сиону цару Есевонском, побивши по свијем мјестима и људе и жене и дјецу.
Deut Wycliffe 3:6  And we diden awey thilke men, as we diden to Seon, kyng of Esebon; and we losten ech citee, and men, and wymmen, and litle children;
Deut Mal1910 3:6  ഹെശ്ബോൻ രാജാവായ സീഹോനോടും ചെയ്തതുപോലെ നാം അവയെ നിൎമ്മൂലമാക്കി; പട്ടണംതോറും പുരുഷന്മാരെയും സ്ത്രീകളെയും കുഞ്ഞുങ്ങളെയും നിൎമ്മൂലമാക്കി.
Deut KorRV 3:6  우리가 헤스본 왕 시혼에게 행한 것과 같이 그 성읍들을 진멸하되 각 성읍의 남녀와 유아를 진멸하였으나
Deut Azeri 3:6  خِشبون پادشاهي سئخونون باشينا گتئردئيئمئز کئمي، اونلاري دا قيريب، کئشي، آرواد و اوشاقلاري ائله برابر شهرلرئن هاميسيني کامئل محو اتدئک.
Deut SweKarlX 3:6  Och gåfvom dem tillspillo, såsom vi, med Sihon, Konungenom i Hesbon, gjort hade; alla städer gåfve vi tillspillo, både med män, qvinnor och barn.
Deut KLV 3:6  maH utterly Qaw'ta' chaH, as maH ta'ta' Daq Sihon joH vo' Heshbon, utterly destroying Hoch inhabited veng, tlhej the be'pu' je the mach ones.
Deut ItaDio 3:6  E noi le distruggemmo al modo dell’interdetto, come avevamo fatto a Sihon, re di Hesbon; distruggendo al modo dell’interdetto, in tutte le città, gli uomini, le donne, e i fanciulli.
Deut RusSynod 3:6  и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном, царем Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми;
Deut CSlEliza 3:6  потребихом их, якоже сотворихом Сиону царю Есевоню, и потребихом вся грады, вкупе и жены их и чада:
Deut ABPGRK 3:6  εξωλοθρεύσαμεν αυτούς ώσπερ εποιήσαμεν τον Σηών βασιλέα Εσεβών και εξωλοθρεύσαμεν πάσαν πόλιν εξής και τας γυναίκας και τα τέκνα
Deut FreBBB 3:6  Nous les frappâmes d'interdit, comme nous l'avions fait à l'égard de Sihon, roi de Hesbon, vouant à l'interdit villes, hommes, femmes et enfants.
Deut LinVB 3:6  Se lokola tosalaki na Sikon, mokonzi wa Kesbon, tobomaki binso nye, ná babali ná basi ná bana.
Deut HunIMIT 3:6  És kiirtottuk azokat, amint tettünk Szichónnal, Chesbón királyával, kiirtva minden várost férfiakat, nőket és gyermekeket.
Deut ChiUnL 3:6  我滅其邑、殲厥居民、及其婦孺、如昔行於希實本王西宏者然、
Deut VietNVB 3:6  Chúng ta hủy diệt hoàn toàn các nơi đó như đã hủy diệt trong lãnh thổ của Si-hôn vua Hết-bôn, triệt hạ thành, đánh giết đàn ông, đàn bà, con trẻ.
Deut LXX 3:6  ἐξωλεθρεύσαμεν αὐτούς ὥσπερ ἐποιήσαμεν τὸν Σηων βασιλέα Εσεβων καὶ ἐξωλεθρεύσαμεν πᾶσαν πόλιν ἑξῆς καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ παιδία
Deut CebPinad 3:6  Ug gilaglag ta gayud sila, ingon sa gibuhat ta kang Sihon nga hari sa Hesbon, nga gilaglag gayud ang tanan nga ciudad nga dihay nagpuyo, lakip ang mga babaye, ug ang mga bata.
Deut RomCor 3:6  Le-am nimicit cu desăvârşire, cum făcusem cu Sihon, împăratul Hesbonului; am nimicit cu desăvârşire toate cetăţile împreună cu bărbaţii, femeile şi pruncii.
Deut Pohnpeia 3:6  Kitail kamwomwalahr kahnimw koaros oh kemelahr ohl, lih oh seri koaros, duwehte me kitail wiahiongehr kahnimw kan me Sihon, nanmwarkien Espon, kin kakaun.
Deut HunUj 3:6  Mindenestül kiirtottuk ezeket úgy, ahogyan elbántunk Szíhónnal, Hesbón királyával: kiirtottuk minden városban a férfiakat, asszonyokat és gyermekeket.
Deut GerZurch 3:6  Und wir vollstreckten den Bann an ihnen, wie wir mit Sihon, dem König von Hesbon, getan, an jeder Stadt, an Männern, Frauen und Kindern.
Deut GerTafel 3:6  Und wir bannten sie, wie wir Sichon, dem König von Cheschbon taten, alle Städte mit Männern, Weibern und Kindlein wurden gebannt.
Deut RusMakar 3:6  И предали мы ихъ заклятію, такъ, какъ поступили съ Сигономъ, царемъ Есевонскимъ, предавъ заклятію всякій городъ съ мужчинами, женщинами и дјтьми.
Deut PorAR 3:6  E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos.
Deut DutSVVA 3:6  En wij verbanden dezelve, gelijk wij Sihon, den koning van Hesbon, gedaan hadden, verbannende alle steden, mannen, vrouwen en kinderkens.
Deut FarOPV 3:6  و آنها رابالکل هلاک کردیم، چنانکه با سیحون، ملک حشبون کرده بودیم، هر شهر را با مردان و زنان واطفال هلاک ساختیم.
Deut Ndebele 3:6  Sasesiyitshabalalisa, njengokwenza kwethu kuSihoni inkosi yeHeshiboni, satshabalalisa yonke imizi, abesilisa labesifazana labantwanyana.
Deut PorBLivr 3:6  E as destruímos, como fizemos a Seom rei de Hesbom, destruindo em toda cidade homens, mulheres, e crianças.
Deut Norsk 3:6  Og vi slo dem med bann, som vi hadde gjort med Sihon, kongen i Hesbon; hver by slo vi med bann, menn, kvinner og barn.
Deut SloChras 3:6  In s prokletjem smo jih razdrli, kakor smo storili Sihonu, kralju v Hesbonu; uničili smo vsako mesto, može, žene in otroke.
Deut Northern 3:6  Xeşbon padşahı Sixonun başına gətirdiyimiz kimi onları da qırıb kişi, qadın və uşaqları ilə bərabər şəhərlərin hamısını tamamilə məhv etdik.
Deut GerElb19 3:6  Und wir verbannten sie, wie wir Sihon, dem Könige von Hesbon, getan hatten; wir verbannten ihre ganze Bevölkerung: Männer, Weiber und Kinder.
Deut LvGluck8 3:6  Un mēs tos izdeldējām, itin kā bijām darījuši Sihonam, Hešbonas ķēniņam, izdeldēdami visas pilsētas, vīrus, sievas un bērniņus.
Deut PorAlmei 3:6  E destruimol-as como fizemos a Sehon, rei de Hesbon, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e creanças.
Deut ChiUn 3:6  我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;
Deut SweKarlX 3:6  Och gåfvom dem tillspillo, såsom vi, med Sihon, Konungenom i Hesbon, gjort hade; alla städer gåfve vi tillspillo, både med män, qvinnor och barn.
Deut SPVar 3:6  ונחרימה אתם כאשר עשינו לסיחון מלך חשבון החרים כל עיר מתם הנשים והטף
Deut FreKhan 3:6  Nous les frappâmes d’anathème, comme nous l’avions fait pour Sihôn, roi de Hesbon, condamnant toute ville où étaient des êtres humains, y compris femmes et enfants.
Deut FrePGR 3:6  Et nous les dévouâmes, comme nous l'avions fait à Sihon, Roi de Hesbon, dévouant toutes villes, hommes, femmes et enfants.
Deut PorCap 3:6  Votámo-las à destruição, como fizemos a Seon, rei de Hesbon, destruindo todas as cidades com os homens, as mulheres e as crianças.
Deut JapKougo 3:6  われわれはヘシボンの王シホンにしたように、これらを全く滅ぼし、そのすべての町の男、女および子供をことごとく滅ぼした。
Deut GerTextb 3:6  Wir vollstreckten an ihnen, in gleicher Weise, wie bei Sihon, dem Könige zu Hesbon, den Bann, indem wir in jeglicher Stadt Männer, Weiber und Kinder austilgten;
Deut Kapingam 3:6  Gimaadou gu-oho nia guongo huogodoo, ge gu-daaligi nia daane huogodoo gii-mmade, mono ahina, mono dama, e-hai gadoo be di-madau hai ne-hai i-lodo nia guongo o-di king o Heshbon go Sihon.
Deut SpaPlate 3:6  Las consagramos al exterminio, como habíamos hecho con Sehón, rey de Hesbón, acabando completamente con cada ciudad, hombres, mujeres y niños.
Deut WLC 3:6  וַנַּחֲרֵ֣ם אוֹתָ֔ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ינוּ לְסִיחֹ֖ן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן הַחֲרֵם֙ כָּל־עִ֣יר מְתִ֔ם הַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּֽף׃
Deut LtKBB 3:6  Mes juos sunaikinome, pasielgdami kaip ir su Hešbono karaliumi Sihonu, – visiškai sunaikinome vyrus, moteris ir kūdikius kiekviename mieste.
Deut Bela 3:6  і выклялі мы іх, як зрабілі зь Сігонам, царом Эсэвонскім, выкляўшы кожны горад з мужчынамі, жанчынамі й дзецьмі;
Deut GerBoLut 3:6  Und verbanneten sie, gleichwie wir mit Sihon, dem Konige zu Hesbon, taten. Aile Stadte verbanneten wir, beide mit Mannern, Weibern und Kindern.
Deut FinPR92 3:6  Me julistimme kaupungit Herralle kuuluvaksi uhriksi, kuten olimme tehneet lyödessämme Hesbonin kuninkaan Sihonin. Julistimme Herralle kuuluvaksi uhriksi kaikki niiden asukkaat, miehet, naiset ja lapset, ja surmasimme heidät,
Deut SpaRV186 3:6  Y destruímoslas, como hicimos a Sejón rey de Jesebón, destruyendo toda ciudad, hombres, mujeres, y niños.
Deut NlCanisi 3:6  Wij sloegen ze met de ban, zoals wij met Sichon, den koning van Chesjbon, hadden gedaan, en troffen er alle steden met mannen, vrouwen en kinderen mee.
Deut GerNeUe 3:6  Wir vollstreckten den Bann an ihnen, wie wir es bei König Sihon von Heschbon gemacht hatten, und töteten alle Männer, Frauen und Kinder.
Deut UrduGeo 3:6  ہم نے اُن کے ساتھ وہ کچھ کیا جو ہم نے حسبون کے بادشاہ سیحون کے علاقے کے ساتھ کیا تھا۔ ہم نے سب کچھ رب کے حوالے کر کے ہر شہر کو اور تمام مردوں، عورتوں اور بچوں کو ہلاک کر ڈالا۔
Deut AraNAV 3:6  فَدَمَّرْنَاهَا كَمَا فَعَلْنَا بِمُدُنِ سِيحُونَ مَلِكِ حَشْبُونَ، وَقَضَيْنَا عَلَى الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالأَطْفَالِ.
Deut ChiNCVs 3:6  我们把这些都灭尽,像从前我们待希实本王西宏一样,把各城中的男女和小孩子都灭尽。
Deut ItaRive 3:6  Noi le votammo allo sterminio, come avevamo fatto di Sihon, re di Heshbon: votammo allo sterminio ogni città, uomini, donne, bambini.
Deut Afr1953 3:6  En ons het hulle met die banvloek getref soos ons met Sihon, die koning van Hesbon, gedoen het deur elke stad, manne, vroue en kinders met die banvloek te tref.
Deut RusSynod 3:6  и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном, царем есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми;
Deut UrduGeoD 3:6  हमने उनके साथ वह कुछ किया जो हमने हसबोन के बादशाह सीहोन के इलाक़े के साथ किया था। हमने सब कुछ रब के हवाले करके हर शहर को और तमाम मर्दों, औरतों और बच्चों को हलाक कर डाला।
Deut TurNTB 3:6  Heşbon Kralı Sihon'a yaptığımız gibi hepsini yok ettik. Her kenti, kadın, erkek ve çocuklarla birlikte, tümüyle yok ettik.
Deut DutSVV 3:6  En wij verbanden dezelve, gelijk wij Sihon, den koning van Hesbon, gedaan hadden, verbannende alle steden, mannen, vrouwen en kinderen.
Deut HunKNB 3:6  Aztán eltöröltük őket, mint ahogy Szihonnal, Hesebon királyával tettünk: eltöröltünk valamennyi várost, férfit, asszonyt és gyermeket,
Deut Maori 3:6  I huna katoatia enei e tatou, i peratia me ta tatou i mea ai ki a Hihona, ki te kingi o Hehepona, huna iho nga tangata o nga pa katoa, me nga wahine, me nga tamariki.
Deut HunKar 3:6  És fegyverre hánytuk azokat, a mint cselekedtünk vala Szihonnal, Hesbon királyával, fegyverre hányván az egész várost: férfiakat, asszonyokat és a kisdedeket is.
Deut Viet 3:6  Chúng ta khấn vái tận diệt các thành nầy, như chúng ta đã làm cho Si-hôn, vua Hết-bôn, tức là khấn vái diệt hết các thành, các người nam, người nữ, và con trẻ.
Deut Kekchi 3:6  Kasach chixjunileb li tenamit joˈ kaba̱nu re laj Sehón lix reyeb laj Hesbón. Ut kasach ruheb li cristian, joˈ cui̱nk, joˈ ixk, ut joˈ cocˈal.
Deut Swe1917 3:6  Och vi gåvo dem till spillo, likasom vi hade gjort med Sihon, konungen i Hesbon; hela den manliga stadsbefolkningen gåvo vi till spillo, så ock kvinnor och barn.
Deut SP 3:6  ונחרימה אתם כאשר עשינו לסיחון מלך חשבון החרים כל עיר מתם הנשים והטף
Deut CroSaric 3:6  Udarismo ih prokletstvom - kako smo učinili i sa Sihonom, kraljem hešbonskim - zatrvši svaki grad, ljude, žene i djecu.
Deut VieLCCMN 3:6  Chúng ta đã tru hiến những thành ấy, như chúng ta đã xử với Xi-khôn, vua Khét-bôn ; chúng ta đã tru hiến mọi thành : đàn ông, đàn bà, con trẻ.
Deut FreBDM17 3:6  Et nous les détruisîmes à la façon de l’interdit, comme nous avions fait à Sihon, Roi de Hesbon, détruisant à la façon de l’interdit, toutes les villes, les hommes, les femmes, et les petits enfants.
Deut FreLXX 3:6  Comme nous avions détruit celles de Séhon, roi d'Esebon ; nous détruisîmes tour à tour chaque ville, nous exterminâmes femmes et enfants,
Deut Aleppo 3:6  ונחרם אותם—כאשר עשינו לסיחן מלך חשבון  החרם כל עיר מתם הנשים והטף
Deut MapM 3:6  וַנַּחֲרֵ֣ם אוֹתָ֔ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ינוּ לְסִיחֹ֖ן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן הַחֲרֵם֙ כׇּל־עִ֣יר מְתִ֔ם הַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּֽף׃
Deut HebModer 3:6  ונחרם אותם כאשר עשינו לסיחן מלך חשבון החרם כל עיר מתם הנשים והטף׃
Deut Kaz 3:6  Біз Хешебон патшасы Сихонның халқына істегенді оларға да істеп, бәрін де біржола күйреттік: әрбір қаланы, ондағы еркек, әйел, бала-шаға демей түгелдей құрттық.
Deut FreJND 3:6  et nous les avons entièrement détruites, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, détruisant toutes les villes, hommes, femmes, et enfants.
Deut GerGruen 3:6  Wir bannten sie, wie Chesbons König Sichon, jede Stadt, selbst schwächliche Männer, Weiber und Kinder.
Deut SloKJV 3:6  Popolnoma smo jih uničili, kakor smo storili hešbónskemu kralju Sihónu. Popolnoma smo uničili moške, ženske in otroke vsakega mesta.
Deut Haitian 3:6  Nou detwi yo nèt pou Bondye tankou yon ofrann, menm jan nou te fè l' pou Siyon, wa lavil Esbon an. Nou touye tout moun ki te nan lavil yo, fanm kou gason, timoun kou granmoun.
Deut FinBibli 3:6  Jotka me kaikki maahan kukistimme, niinkuin me Sihonille Hesbonin kuninkaalle teimme: me hävitimme kaiken kaupungin miehet, vaimot ja myös lapset;
Deut Geez 3:6  ወሠረውናሆሙ ፡ በከመ ፡ ገበርነ ፡ በሴዎን ፡ ንጉሠ ፡ ሔሴቦን ፡ ወአጥፋእነ ፡ ኵሎ ፡ አህጉረ ፡ ኅቡረ ፡ ወአንስቲያሆሙኒ ፡ ወደቂቆሙኒ ፡ እስከ ፡ ኢያትረፍነ ፡ ነፋጺተ ፤
Deut SpaRV 3:6  Y destruímoslas, como hicimos á Sehón rey de Hesbón, destruyendo en toda ciudad hombres, mujeres, y niños.
Deut WelBeibl 3:6  Dyma ni'n gwneud yn union yr un fath ag a wnaethon ni i drefi Sihon, brenin Cheshbon – eu dinistrio nhw i gyd, a lladd pawb oedd yn byw ynddyn nhw, hyd yn oed gwragedd a phlant.
Deut GerMenge 3:6  Wir vollstreckten dann den Bann an ihnen, wie wir es bei Sihon, dem König von Hesbon, gemacht hatten, indem wir den Bann in jeder Ortschaft an Männern, Weibern und Kindern vollstreckten;
Deut GreVamva 3:6  Και εξωλοθρεύσαμεν αυτάς, καθώς εκάμομεν εις τον Σηών βασιλέα της Εσεβών, εξολοθρεύοντες πάσαν πόλιν, άνδρας, γυναίκας και παιδία.
Deut UkrOgien 3:6  І вчинили ми їх закля́ттям, як зробили були Сигонові, цареві хешбонському, — учинили закляттям усе місто, чоловіків, жінок та дітей.
Deut FreCramp 3:6  Nous les dévouâmes par anathème, comme nous l'avions fait pour Séhon, roi de Hésebon, dévouant par anathème villes, hommes, femmes et enfants.
Deut SrKDEkav 3:6  И раскопасмо их као што учинисмо Сиону, цару есевонском, побивши по свим местима и људе и жене и децу.
Deut PolUGdan 3:6  I spustoszyliśmy je, jak uczyniliśmy Sichonowi, królowi Cheszbonu, zniszczyliśmy we wszystkich miastach mężczyzn, kobiety i dzieci.
Deut FreSegon 3:6  Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l'avions fait à Sihon, roi de Hesbon; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants.
Deut SpaRV190 3:6  Y destruímoslas, como hicimos á Sehón rey de Hesbón, destruyendo en toda ciudad hombres, mujeres, y niños.
Deut HunRUF 3:6  Kiirtottuk ezeket úgy, ahogyan elbántunk Szíhónnal, Hesbón királyával: kiirtottuk minden városban a férfiakat, az asszonyokat és a gyermekeket.
Deut DaOT1931 3:6  og vi lagde Band paa dem, ligesom vi havde gjort ved Kong Sihon i Hesjbon, i enhver By lagde vi Band paa Mænd, Kvinder og Børn;
Deut TpiKJPB 3:6  Na yumi bin bagarapim ol olgeta, olsem yumi bin mekim long Saihon, king bilong Hesbon. Yumi bagarapim olgeta ol man, na ol meri, na ol pikinini bilong olgeta wan wan biktaun.
Deut DaOT1871 3:6  Og vi bandlyste dem, ligesom vi gjorde ved Sihon, Kongen af Hesbon; vi bandlyste alle Stæderne, Mænd, Kvinder og smaa Børn.
Deut FreVulgG 3:6  Nous exterminâmes ces peuples comme nous avions fait à Séhon, roi d’Hésébon, ruinant toutes leurs villes, tuant les hommes, les femmes et les petits enfants ;
Deut PolGdans 3:6  I spustoszyliśmy je, jakośmy uczynili Sehonowi, królowi Hesebońskiemu, wytraciwszy wszystkie miasta, męże, niewiasty i dzieci.
Deut JapBungo 3:6  我らはヘシボンの王シホンになせし如く之を滅しその一切の邑の男女および兒童をことごとく滅せり
Deut GerElb18 3:6  Und wir verbannten sie, wie wir Sihon, dem Könige von Hesbon, getan hatten; wir verbannten ihre ganze Bevölkerung: Männer, Weiber und Kinder.