Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut NHEBJE 3:7  But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut SPE 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut ABP 3:7  and all the cattle; and the spoils of the cities we despoiled for ourselves.
Deut NHEBME 3:7  But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut Rotherha 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, made we our prey.
Deut LEB 3:7  But all of the livestock and the booty of the towns we kept as spoil for ourselves.
Deut RNKJV 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut Jubilee2 3:7  But all the beasts and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut Webster 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut Darby 3:7  But all the cattle and the spoil of the cities we took as booty for ourselves.
Deut ASV 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.
Deut LITV 3:7  And we plundered for ourselves all the livestock, and the plunder of the cities.
Deut Geneva15 3:7  But all the cattell and the spoyle of the cities we tooke for our selues.
Deut CPDV 3:7  But the cattle and the spoils of the cities, we plundered.
Deut BBE 3:7  But we took for ourselves all the cattle and the stored wealth of the towns.
Deut DRC 3:7  But the cattle and the spoils of the cities we took for our prey.
Deut GodsWord 3:7  However, we did loot the cities, taking all of the cattle and goods.
Deut JPS 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.
Deut KJVPCE 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut NETfree 3:7  But all the livestock and plunder from the cities we kept for ourselves.
Deut AB 3:7  and all the cattle; and we took for a prey to ourselves the spoil of the cities.
Deut AFV2020 3:7  But we took the livestock and the spoil of the cities as plunder for ourselves.
Deut NHEB 3:7  But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut NETtext 3:7  But all the livestock and plunder from the cities we kept for ourselves.
Deut UKJV 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut KJV 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut KJVA 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut AKJV 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut RLT 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut MKJV 3:7  But we took the cattle and the spoil of the cities as a prize for ourselves.
Deut YLT 3:7  and all the cattle, and the spoil of the cities, we have spoiled for ourselves.
Deut ACV 3:7  But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
Deut VulgSist 3:7  iumenta autem et spolia urbium diripuimus.
Deut VulgCont 3:7  iumenta autem et spolia urbium diripuimus.
Deut Vulgate 3:7  iumenta autem et spolia urbium diripuimus
Deut VulgHetz 3:7  iumenta autem et spolia urbium diripuimus.
Deut VulgClem 3:7  jumenta autem et spolia urbium diripuimus.
Deut CzeBKR 3:7  Všecka pak hovada a kořisti měst rozebrali jsme sobě.
Deut CzeB21 3:7  Všechen dobytek a kořist z těch měst jsme si pak rozebrali.
Deut CzeCEP 3:7  Všechen dobytek však a kořist z měst jsme si ponechali jako lup.
Deut CzeCSP 3:7  Ale všechen dobytek a kořist z těch měst jsme zabrali pro sebe.
Deut PorBLivr 3:7  E tomamos para nós todos os animais, e os despojos das cidades.
Deut Mg1865 3:7  Fa ny biby fiompy rehetra sy ny fananana tamin’ ireo tanàna ireo dia nataontsika babo ho antsika.
Deut FinPR 3:7  Mutta kaiken karjan ynnä saaliin kaupungeista me ryöstimme itsellemme.
Deut FinRK 3:7  Mutta kaikki eläimet ja kaupungeista saatavan saaliin me ryöstimme itsellemme.
Deut ChiSB 3:7  只留下了牲畜和由佔領的城中所奪的財物,作我們的戰利品。
Deut CopSahBi 3:7  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙ ⲛϣⲟⲗⲥ ⲛⲙⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲁⲛϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ
Deut ChiUns 3:7  惟有一切牲畜和城中的财物都取为自己的掠物。
Deut BulVeren 3:7  А всичкия добитък и плячката на градовете заграбихме за себе си.
Deut AraSVD 3:7  لَكِنَّ كُلَّ ٱلْبَهَائِمِ وَغَنِيمَةِ ٱلْمُدُنِ نَهَبْنَاهَا لِأَنْفُسِنَا.
Deut SPDSS 3:7  . . . . . .
Deut Esperant 3:7  sed ĉiujn brutojn kaj la rabaĵon el la urboj ni prenis al ni, kiel militakiraĵon.
Deut ThaiKJV 3:7  แต่ฝูงสัตว์ทั้งหมด และของริบได้ในเมืองเหล่านั้นเราได้ยึดมาเป็นของเรา
Deut OSHB 3:7  וְכָל־הַבְּהֵמָ֛ה וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים בַּזּ֥וֹנוּ לָֽנוּ׃
Deut SPMT 3:7  וכל הבהמה ושלל הערים בזונו לנו
Deut BurJudso 3:7  တိရစ္ဆာန်များ၊ မြို့ရွာ၌ လက်ရဥစ္စာများ ရှိသမျှ တို့ကို ကိုယ်ဘို့ သိမ်းယူကြ၏။
Deut FarTPV 3:7  امّا گلّه‌ها و غنایمی را که به دست آوردیم برای خود نگه داشتیم.
Deut UrduGeoR 3:7  Ham ne sirf tamām maweshī aur shahroṅ kā lūṭā huā māl apne lie bachāe rakhā.
Deut SweFolk 3:7  men all boskap och bytet från städerna tog vi för egen räkning.
Deut GerSch 3:7  Aber alles Vieh und die Beute aller Städte raubten wir für uns.
Deut TagAngBi 3:7  Nguni't ang madlang kawan at ang nasamsam sa mga bayan ay ating dinala.
Deut FinSTLK2 3:7  Mutta kaiken karjan sekä saaliin kaupungeista ryöstimme itsellemme.
Deut Dari 3:7  اما گله ها و غنایمی را که به دست آوردیم، برای خود نگهداشتیم.
Deut SomKQA 3:7  Laakiinse waxaynu booli ahaan u qaadannay xoolihii iyo alaabtii magaalooyinka.
Deut NorSMB 3:7  Men all buskapen og alt herfanget i byarne eigna me til oss.
Deut Alb 3:7  Por mbajtëm si plaçkë tërë bagëtinë dhe plaçkat e qyteteve të tyre.
Deut KorHKJV 3:7  다만 모든 가축과 그 도시들에서 노략한 것은 우리의 탈취물로 삼았느니라.
Deut SrKDIjek 3:7  А сву стоку и плијен по градовима заплијенисмо за се.
Deut Wycliffe 3:7  forsothe we token bi prey beestis, and the spuylis of citees.
Deut Mal1910 3:7  എന്നാൽ നാൽക്കാലികളെ ഒക്കെയും പട്ടണങ്ങളിലെ അപഹൃതവും നാം കൊള്ളയിട്ടു എടുത്തു.
Deut KorRV 3:7  오직 모든 육축과 그 성읍들에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며
Deut Azeri 3:7  آنجاق بوتون حيوانلاري گؤتوروب، شهرلري تالان اتدئک.
Deut SweKarlX 3:7  Men allan boskapen, och rofvet af städerna toge vi för oss.
Deut KLV 3:7  'ach Hoch the livestock, je the non vo' the vengmey, maH tlhapta' vaD a prey Daq ourselves.
Deut ItaDio 3:7  Ma predammo per noi tutto il bestiame, e le spoglie delle città.
Deut RusSynod 3:7  но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу.
Deut CSlEliza 3:7  и вся скоты, и корысти градныя пленихом себе,
Deut ABPGRK 3:7  και πάντα τα κτήνη και τα σκύλα των πόλεων επρονομεύσαμεν εαυτοίς
Deut FreBBB 3:7  Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.
Deut LinVB 3:7  Kasi tobotoloki bibwele binso na mpe biloko bya mboka bitikalaki nsima ya etu­mba.
Deut HunIMIT 3:7  Mind a barmot pedig és a városok zsákmányát magunknak vettük prédául.
Deut ChiUnL 3:7  惟彼牲畜、與邑中財物、爲我所得、
Deut VietNVB 3:7  Nhưng chúng ta thâu đoạt và mang đi các bầy súc vật và chiến lợi phẩm.
Deut LXX 3:7  καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ τὰ σκῦλα τῶν πόλεων ἐπρονομεύσαμεν ἑαυτοῖς
Deut CebPinad 3:7  Apan gikuha ta alang kanato ang tanan nga kahayupan ug ang mga inagaw sa mga kalungsoran.
Deut RomCor 3:7  Iar toate vitele şi prada din cetăţi le-am luat pentru noi.
Deut Pohnpeia 3:7  Kitail pil kihsang pelinmen kan oh dipwisou kan, oh kauwehla kisin kahnimw kan.
Deut HunUj 3:7  De az összes állatot, meg ami a városokban prédára került, zsákmányként megtartottuk magunknak.
Deut GerZurch 3:7  Alles Vieh aber und den Raub aus den Städten behielten wir für uns als Beute.
Deut GerTafel 3:7  Und alles Vieh und die Beute der Städte raubten wir für uns.
Deut RusMakar 3:7  Но весь скотъ и захваченное въ городахъ взяли себј въ добычу.
Deut PorAR 3:7  Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.
Deut DutSVVA 3:7  Doch al het vee en den roof van die steden roofden wij voor ons.
Deut FarOPV 3:7  و تمامی بهایم و غنیمت شهرها را برای خود به غارت بردیم.
Deut Ndebele 3:7  Kodwa zonke izifuyo lempango yemizi, saziphangela.
Deut PorBLivr 3:7  E tomamos para nós todos os animais, e os despojos das cidades.
Deut Norsk 3:7  Men alt feet og hærfanget fra byene tok vi til bytte.
Deut SloChras 3:7  Vso živino pa in plen iz mest smo vzeli zase.
Deut Northern 3:7  Bütün heyvanları götürüb şəhərləri talan etdik.
Deut GerElb19 3:7  Aber alles Vieh und den Raub der Städte erbeuteten wir für uns.
Deut LvGluck8 3:7  Bet visus lopus un to laupījumu tais pilsētās paņēmām sev.
Deut PorAlmei 3:7  Porém todo o gado, e o despojo das cidades, tomámos para nós por presa.
Deut ChiUn 3:7  惟有一切牲畜和城中的財物都取為自己的掠物。
Deut SweKarlX 3:7  Men allan boskapen, och rofvet af städerna toge vi för oss.
Deut SPVar 3:7  וכל הבהמה ושלל הערים בזונו לנו
Deut FreKhan 3:7  Mais tout le bétail et le butin de ces villes, nous les prîmes pour nous.
Deut FrePGR 3:7  Mais nous fîmes notre butin de la totalité du bétail et des dépouilles des villes.
Deut PorCap 3:7  Ficámos, porém, com todo o gado e os despojos dessas cidades.
Deut JapKougo 3:7  ただし、そのすべての家畜と、その町々からのぶんどり物とは、われわれが獲て自分の物とした。
Deut GerTextb 3:7  alles Vieh aber samt dem Raub aus den Städten behielten wir für uns als Beute.
Deut Kapingam 3:7  Gimaadou guu-kae nia manu digaula, gu-haga-huaidu nia waahale digaula, guu-kae nia goloo digaula.
Deut SpaPlate 3:7  Para nosotros tomamos por botín todo el ganado y los despojos de las ciudades.
Deut WLC 3:7  וְכָל־הַבְּהֵמָ֛ה וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים בַּזּ֥וֹנוּ לָֽנוּ׃
Deut LtKBB 3:7  Galvijus ir turtą pasilaikėme kaip grobį.
Deut Bela 3:7  а ўсё быдла і захопленае ў гарадах узялі сабе здабычаю.
Deut GerBoLut 3:7  Aber alles Vieh und Raub der Stadte raubten wir fur uns.
Deut FinPR92 3:7  mutta kaiken karjan ja kaupungeista kootun ryöstösaaliin otimme itsellemme.
Deut SpaRV186 3:7  Y todas las bestias, y los despojos de las ciudades tomamos para nosotros.
Deut NlCanisi 3:7  Al het vee met de buit van de steden behielden we voor onszelf.
Deut GerNeUe 3:7  Nur das Vieh behielten wir für uns als Beute und das Raubgut aus den Städten.
Deut UrduGeo 3:7  ہم نے صرف تمام مویشی اور شہروں کا لُوٹا ہوا مال اپنے لئے بچائے رکھا۔
Deut AraNAV 3:7  وَلَكِنَّنَا غَنِمْنَا لأَنْفُسِنَا كُلَّ الْبَهَائِمِ وَأَسْلاَبِ الْمُدُنِ.
Deut ChiNCVs 3:7  只有城中所有的牲畜和夺得的财物,都掠为己有。
Deut ItaRive 3:7  Ma riserbammo come nostra preda tutto il bestiame e le spoglie delle città.
Deut Afr1953 3:7  Maar al die vee en die buit van die stede het ons vir ons geroof.
Deut RusSynod 3:7  но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу.
Deut UrduGeoD 3:7  हमने सिर्फ़ तमाम मवेशी और शहरों का लूटा हुआ माल अपने लिए बचाए रखा।
Deut TurNTB 3:7  Hayvanlara ve kentlerdeki mallara ise el koyduk.
Deut DutSVV 3:7  Doch al het vee en den roof van die steden roofden wij voor ons.
Deut HunKNB 3:7  de az állatokat meg a városokból való prédát zsákmányul vittük.
Deut Maori 3:7  Ko nga kararehe ia, me nga taonga o nga pa, i tangohia ma tatou.
Deut HunKar 3:7  De a barmokat és a városokból való ragadományokat mind magunk közt vetettük prédára.
Deut Viet 3:7  Nhưng chúng ta chiếm lấy về phần mình hết thảy súc vật và hóa tài của các thành ấy.
Deut Kekchi 3:7  Ut kaxoc li queto̱mk chokˈ ke ut li cˈaˈru cuan saˈ eb lix tenamit.
Deut Swe1917 3:7  Men all boskapen och rovet från städerna togo vi såsom byte.
Deut SP 3:7  וכל הבהמה ושלל הערים בזונו לנו
Deut CroSaric 3:7  A svu stoku i plijen po tim gradovima zadržasmo za se.
Deut VieLCCMN 3:7  Nhưng tất cả gia súc và chiến lợi phẩm của các thành, thì chúng ta đã lấy cho mình.
Deut FreBDM17 3:7  Mais nous pillâmes pour nous toutes les bêtes, et le butin des villes.
Deut FreLXX 3:7  Ainsi que tout le bétail. Et nous prîmes pour notre butin toute la dépouille des villes.
Deut Aleppo 3:7  וכל הבהמה ושלל הערים בזונו לנו
Deut MapM 3:7  וְכׇל־הַבְּהֵמָ֛ה וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים בַּזּ֥וֹנוּ לָֽנוּ׃
Deut HebModer 3:7  וכל הבהמה ושלל הערים בזונו לנו׃
Deut Kaz 3:7  Ал олардың барлық малдары мен дүние-мүліктерін олжалап алдық.
Deut FreJND 3:7  Et nous avons pillé pour nous toutes les bêtes, et le butin des villes.
Deut GerGruen 3:7  Alles Vieh aber und das Plündergut aus den Städten haben wir für uns genommen.
Deut SloKJV 3:7  Toda vso živino in ukradeno blago mest smo si vzeli za plen.
Deut Haitian 3:7  Men, nou pran tout zannimo yo ak tout lòt bagay ki gen valè nan lavil yo pou nou.
Deut FinBibli 3:7  Vaan kaikki eläimet, ja kaiken saaliin kaupungeista, otimme me meillemme.
Deut Geez 3:7  ወኵሎ ፡ እንስሳሆሙ ፡ ወምህርካ ፡ ዘበርበርነ ፡ እምነ ፡ አህጉሪሆሙ ።
Deut SpaRV 3:7  Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades.
Deut WelBeibl 3:7  Ond dyma ni'n cadw'r anifeiliaid ac unrhyw beth arall oedd yn werthfawr.
Deut GerMenge 3:7  alles Vieh aber und den Raub aus den Städten behielten wir als Beute für uns.«
Deut GreVamva 3:7  Πάντα δε τα κτήνη και τα λάφυρα των πόλεων ελεηλατήσαμεν δι' εαυτούς.
Deut UkrOgien 3:7  А всю худобу й захоплене з міст забрали ми собі на здо́бич.
Deut FreCramp 3:7  Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.
Deut SrKDEkav 3:7  А сву стоку и плен по градовима запленисмо за се.
Deut PolUGdan 3:7  Lecz całe bydło i łupy z miast zgarnęliśmy dla siebie.
Deut FreSegon 3:7  Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.
Deut SpaRV190 3:7  Y tomamos para nosotros todas las bestias, y los despojos de las ciudades.
Deut HunRUF 3:7  De az összes állatot meg ami a városokban prédára került, zsákmányként megtartottuk magunknak.
Deut DaOT1931 3:7  men alt Kvæget, og hvad vi røvede fra Byerne, tog vi selv som Bytte.
Deut TpiKJPB 3:7  Tasol yumi kisim i kam long yumi yet bilong winim pait, olgeta bulmakau samting, na ol gutpela samting bilong ol biktaun.
Deut DaOT1871 3:7  Men alt Kvæget og Byttet, som var i Stæderne, røvede vi for os selv.
Deut FreVulgG 3:7  et nous prîmes (enlevâmes) leurs troupeaux, avec les dépouilles de leurs villes.
Deut PolGdans 3:7  Tylko wszystkie bydła i łupy z miast rozebraliśmy między się.
Deut JapBungo 3:7  惟その一切の家畜とその邑々よりの掠取物とはこれを獲てわれらの物となせり
Deut GerElb18 3:7  Aber alles Vieh und den Raub der Städte erbeuteten wir für uns.